You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

69204 lines
2.1 MiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 21:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 14:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: jp-charras\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:321
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
msgid "All Files"
msgstr "Tous les Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:336
msgid "Build board outline"
msgstr "Construction du contour du circuit"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:570
msgid "Create layers"
msgstr "Création des couches"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Aucune empreinte chargée."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1010
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
"d'Empreinte pour une analyse complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1019
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
"complète."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:294
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Création des pistes et vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753
msgid "Create zones"
msgstr "Création des zones"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:830
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construction des couches Tech"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:907
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construction de la couche tech %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1151
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1156
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Calcul du cuivre plaqué"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1206
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplification de %d couches cuivre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1247
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplification des contours de trous"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Erreur de création de contexte OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNetclasse %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Surface à règles %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Chargement OpenGL, couche %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1999
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2793
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendu: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:634
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1208 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:316
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:694
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "3D Grid"
msgstr "Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:344
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:345
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:166
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:640
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1790
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:692
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Suivre Éditeur de PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:693
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Suivre Paramètres de Tracé PCB"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:563
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:903
msgid "legacy colors"
msgstr "couleurs héritées"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:721 common/confirm.cpp:186
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:469
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2232
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:936
#: eeschema/files-io.cpp:1004 eeschema/sch_marker.cpp:371
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:761
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:772
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
msgid "Reload board and refresh 3D view"
msgstr "Recharger le PCB et rafraîchir la vue 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Use raytracing"
msgstr "Utiliser raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
msgstr "Copier l'image 3D actuelle dans le presse-papiers"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
msgid "Export the Current View as a PNG image"
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
msgid "Set Pivot"
msgstr "Ajuster Pivot"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Place le point autour duquel le PCB sera tourné (clic du milieu de la souris)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotation X Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotation Y Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotation Z Horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
msgid "Move Board Left"
msgstr "Déplacer CI vers la Gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "Move Board Right"
msgstr "Déplacer CI vers la Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
msgid "Move Board Up"
msgstr "Déplacer CI vers le Haut"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
msgid "Move Board Down"
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
msgid "Home View"
msgstr "Vue de Référence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Redessiner à la position d'origine et zoomer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
msgid "Flip Board"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "Flip the board view"
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Basculer la Projection Orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
msgid "View Front"
msgstr "Vue Avant"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "View Back"
msgstr "Vue Arrière"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
msgid "View Left"
msgstr "Vue de gauche"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
msgid "View Right"
msgstr "Vue de Droite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
msgid "View Top"
msgstr "Vue de Dessus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "View Bottom"
msgstr "Vue de Dessous"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Pas de Grille 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grille 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grille 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grille 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr ""
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
"modèle 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Montrer Modèles 3D à Trous Traversants"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'Trous Traversants'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Montrer Modèles 3D CMS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'CMS'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Monter Modèles 3D non Spécifiés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Monter modèles 3D des empreintes de type 'Non spécifié'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Montrer modèles 3D ne figurant pas dans le fichier POS"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Montrer les modèles 3D même s'ils ne sont pas dans le fichier .pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Montrer les modèles 3D marqués DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Montrer les modèles 3D même si marqués \"Ne pas placer\""
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement 3D dans le rendu temps réel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Montrer Axes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Board Body"
msgstr "Corps du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
msgid "Show board body"
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Adhesive"
msgstr "Adhésif"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show adhesive"
msgstr "Montrer couches adhésives"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show solder paste"
msgstr "Montrer couches de pâte à souder"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Montrer sérigraphie dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Montrer sérigraphie dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Montrer masque soudure dessus"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Montrer masque soudure dessous"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Montrer couche dessin utilisateur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Montrer couche commentaire utilisateur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Montrer Couche ECO1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Montrer Couche ECO2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 3"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 4"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 5"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 6"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 7"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 8"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 9"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 10"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 11"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 12"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 13"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 14"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 15"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 16"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 17"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 18"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 19"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 20"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 21"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 22"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 23"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 24"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 25"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 26"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 27"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 28"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 29"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 30"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 31"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 32"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 33"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 34"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 35"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 36"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 37"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 38"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 39"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 40"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 41"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 42"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 43"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 44"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 45"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modèles à Trous Traversants"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "SMD Models"
msgstr "Modèles CMS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "Virtual Models"
msgstr "Modèles Vrtuels"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modèles 3D non en fichier POS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modèles marqués DNP"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Volumes d'Encadrement des Modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint values"
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "References"
msgstr "Références"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint references"
msgstr "Tracer les références des empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texte sur Empreinte"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie hors PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Ne pas limiter les couches de sérigraphie au contour du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
msgid "3D Axis"
msgstr "Axes 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background Start"
msgstr "Arrière Plan Début"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background End"
msgstr "Arrière Plan Fin"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Utiliser couleurs cuivre de l'éditeur de PCB"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Utiliser les couleurs des couches cuivre de l'éditeur de PCB (rendu temps "
"réel uniquement)"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité et de couleurs.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
"les présélections dans la fenêtre contextuelle."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure la position de la caméra et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
"les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer la couleur"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:554
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Décochez la case \"Utiliser les couleurs de stackup\" pour permettre "
"l'édition des couleurs."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Afficher ou cacher %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:685
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Préréglages (%s+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2096
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
msgid "Save preset..."
msgstr "Sauver préréglage..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2097
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
msgid "Delete preset..."
msgstr "Supprimer préréglage..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:798
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:813
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2239
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Écraser un préréglage existant ?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:839
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1862
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2264
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2820
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2276
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2832
msgid "Delete Preset"
msgstr "Supprimer Préréglage"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:849
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2277
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2833
msgid "Select preset:"
msgstr "Sélection préréglage :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2933
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Fenêtres de vue (%s+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2942
msgid "Save viewport..."
msgstr "Sauver Fenêtre..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Supprimer Fenêtre..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:959
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nom de fenêtre:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:960
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
msgid "Save Viewport"
msgstr "Sauver Fenêtre"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3031
msgid "Viewports"
msgstr "Fenêtres"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1008
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3040
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Suppression Fenêtre"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1009
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3041
msgid "Select viewport:"
msgstr "Sélection fenêtre:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "[non sauvé]"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Chemins disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurer les Chemins"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Modèle Intégré"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Sélection Modèle 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr ""
"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriétés du matériau:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Couleurs réalistes"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Couleurs opaques"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "Couleurs CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Options Caméra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incrément de rotation :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Redessiner durant déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Vitesse de redessin :"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Options de Rendu"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Sélection de couleur:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Durant le Déplacement"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Désactiver anticrénelage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Désactiver épaisseur"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Désactiver les vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Désactiver trous"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Textures procédurales (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
"sur le rendu final (lent)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Nombre d'Echantillons"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Facteur d’étalement %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Niveau de Récursion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombres:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
"évaluer un point d’ombre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Réflexions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
"sur des PCB très transparents)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Réfractions:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets "
"réfléchissants"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuration des Eclairages"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Source lumineuse au dessus:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Source lumineuse au dessous:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Altitude (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (degrés)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Lumière 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Lumière 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Lumière 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Lumière 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Lumière 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Lumière 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Lumière 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Lumière 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Options de Prévisualisation 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
msgid "Board thickness:"
msgstr "Epaisseur du PCB:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:190
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:312 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Echelle"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:630
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1740
#: pcbnew/pad.cpp:1397
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Afficher ou masquer le corps du PCB\n"
"Si caché, afficher seulement les couches de cuivre et de sérigraphie."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Fichiers image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir Récent"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1065
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Sélection Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1066
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Fichiers Image"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Créer Fichier Feuille de Dessin"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Création Fichier Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Image Originelle"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Image en Gris"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Image en Noir && Blanc"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informations Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Taille de l'image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI Image:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Charger Image Source"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Dimension de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Verrouiller le rapport hauteur/largeur"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Format de Sortie"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Export dans Fichier..."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exporter dans Presse papier"
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"Pas de forme dans l'image en noir et blanc à convertir : aucun contour n'est "
"créé."
#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modification a partir de l'API"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches d'Arrière Plan"
#: common/common.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
"position %u dans' %s'."
#: common/common.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
#: common/common.cpp:406
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
#: common/common.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
#: common/common.cpp:706
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances."
#: common/common.cpp:708
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Système d’exploitation non pris en charge"
#: common/common.cpp:711
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
"\"bugtracker\" officiel."
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Attention: Fichier Ouvert"
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus."
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:783
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Ouvrir de Toute Façon"
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Sauver Changements?"
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:787
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Abandonner &Changements"
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Appliquer à tous"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Annuler"
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:782
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/confirm.cpp:238
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: common/confirm.cpp:265 common/confirm.cpp:268
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:402
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:375
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
#: pcbnew/zone_filler.cpp:907
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:784
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:785
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: common/design_block_info_impl.cpp:135
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Chargement de_blocs de conception..."
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "INCONNU (%d)"
#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Répertoires Blocs de Conception KiCad"
#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3132
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3158
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des fichiers inattendus."
#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Répertoire inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de blocs de conception '%s' ne peut pas être supprimée."
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
#: common/design_block_io.cpp:492
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Le bloc de conception '%s' n'existe pas."
#: common/design_block_io.cpp:348
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr ""
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être lu."
#: common/design_block_io.cpp:374
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Le bloc de conception n'a pas d'identifiant de librairie valide."
#: common/design_block_io.cpp:379
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
msgstr "Le bloc de conception n'a pas de schéma ou de fichier de PCB."
#: common/design_block_io.cpp:388
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier source schématique '%s' n'existe pas."
#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Board source file '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier source du PCB '%s' n'existe pas."
#: common/design_block_io.cpp:406
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Le répertoire de bloc de conception '%s' n'a pas pu être créé."
#: common/design_block_io.cpp:425
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr ""
"Le fichier schématique '%s' n'a pas pu être sauvé en tant que bloc de "
"conception à '%s'."
#: common/design_block_io.cpp:444
#, c-format
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr ""
"Le fichier PCB '%s' n'a pas pu être sauvé en tant que bloc de conception à "
"'%s'."
#: common/design_block_io.cpp:478
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr ""
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être "
"enregistré."
#: common/design_block_io.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Le répertoire de blocs de conception '%s' n'a pas pu être supprimé."
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de blocs "
"de conception ligne %d."
#: common/design_block_lib_table.cpp:353
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"la table de blocs de conception ne contient pas de librairie nommée '%s'."
#: common/design_block_lib_table.cpp:594 common/fp_lib_table.cpp:567
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/design_block_lib_table.cpp:620 common/fp_lib_table.cpp:593
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1998
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2589 eeschema/sch_symbol.cpp:2951
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 pcbnew/footprint.cpp:4153
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:206
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:196
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1996 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 include/lib_table_grid.h:214
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1017
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sur le web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Site des développeurs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Équipe de Développement Principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Équipe de Documentation"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Équipe de Bibliothécaires"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "Modèles 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2600
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:157
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:224
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Empreintes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
msgid "Package Developers"
msgstr "Développeurs de Paquets"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Au Sujet de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "Au Sujet de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Doc Writers"
msgstr "Rédaction de Doc"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "Librarians"
msgstr "Libraires"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
msgid "Packagers"
msgstr "Packagers"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erreur de presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
msgid "Copied..."
msgstr "Copié..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Infos de version de librairie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copier Infos de Version"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1372
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1365
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:387
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Faire un don à KiCad"
#: common/dialog_shim.cpp:786
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: common/dialog_shim.cpp:788 common/dialog_shim.cpp:789
#: common/eda_base_frame.cpp:657
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Classe d'équipot:"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Remarque : les affectations de netclasse complètes peuvent être modifiées "
"dans Configuration Schématique > Projet."
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Ajouter Affectation Netclasse"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Effacer la Couleur"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Rouge:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Vert:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Couleurs Définies"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
"sera temporairement seulement remplacé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
"dialogue\n"
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
"comportement,\n"
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
"système."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:389
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
"ignorées."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'Environnement"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_group.cpp:512
#: eeschema/sch_pin.cpp:1173 eeschema/sch_symbol.cpp:1957
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1735
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:285
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:531
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:202
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:342
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:425 pcbnew/zone.cpp:928
#: pcbnew/zone.cpp:1935 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
msgid "Untitled Field"
msgstr "Champ sans Nom"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:252
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Les champs dupliqués ne sont pas autorisés."
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Champs par Défaut"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_symbol.cpp:980
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1954 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2942 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3015
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3056
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4143
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:181
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:859
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clé:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Propriétés du Bloc de Conception"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
msgid "design block"
msgstr "bloc de conception"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en création de la table des librairies de blocs de conception '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un fichier table librairie de blocs de conception."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de lecture de la table de librairies de blocs de conception '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Impossible de créer la table de librairies globale '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de blocs de "
"conception '%s' vers '%s'."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
"librairies %s pour\n"
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
"table globale de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
"autre que celui par défaut"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
"librairies spécifiques aux projets"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "La taille X de la grille est hors de plage."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "La taille Y de la grille est hors de plage."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Caractéristiques Grille"
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Groupe"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nom de groupe:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 eeschema/sch_item.cpp:585
#: pcbnew/board_item.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1721 pcbnew/pad.cpp:1335 pcbnew/pad.cpp:2740
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:721
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:284
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:894
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membres de groupe:"
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 eeschema/sch_group.cpp:509
#: pcbnew/pcb_group.cpp:528
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de Groupe"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Liste des Raccourcis"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Nom Projet"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1409
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1346 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Ce fichier de projet contient plusieurs combinaisons PCB+Schéma.\n"
"Choisissez celle qui doit être importée dans KiCad."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Choisir le Projet à Importer"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération "
"qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue jusqu'au redémarrage de KiCad. Vous pouvez "
"réactiver ce dialogue dans les préférences de Pcbnew."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "La sélection contient %zu éléments verrouillés."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr ""
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n"
"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été "
"redémarré."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments "
"sélectionnés.\n"
"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération "
"terminée."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importer paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Choisissez un chemin différent"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de "
"la version précédente seront importées dans cette version"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Format Personnalisé"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Prévisualisation Document"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Page"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Bloc Titre"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:361
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2439
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Fichier Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'.\n"
"%s"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:424 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Paramètres du Cartouche"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Date de Publication:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Commentaire5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Commentaire6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Commentaire7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Commentaire8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Commentaire9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
"références existantes déjà dans la schématique."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Références Schématique"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Supprimer affectation des nets"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Supprimez les informations de net de tous les éléments connectés avant de "
"les coller"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Options Plugins"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Choix des Options"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Attention : l'échelle n'est pas un nombre."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très grande.\n"
"Elle sera limitée à %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très petite.\n"
"Elle sera limitée à %f."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
msgid "Nothing to print"
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
"l'imprimante."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Mode de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1418
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650
#: eeschema/sch_junction.cpp:368 eeschema/sch_line.cpp:1074
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:292
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_text.cpp:631
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2316
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimer feuille de dessin"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimer le cartouche."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustage à la page"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:401
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
msgid "Info text"
msgstr "Info sur texte"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
msgid "Page Setup..."
msgstr "Options Page..."
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Fichier de sortie:"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Signaler l'échec d'un job en cas de violation"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Label X:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Label Y:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Raz"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Déplacer Point vers Emplacement"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:244
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:556
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:735 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Éléments:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Activé:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:986
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426 common/tool/actions.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:776
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1023
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Nom Utilisateur"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit Modifications"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Nom fichier"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1335
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:721 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
#: pcbnew/zone.cpp:894
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de Commit:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "C&ommit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Le message de commit ne peut pas être vide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Tester Connexion"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Saisir le mot de passe de la clé SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Connexion réussie"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Impossible de se connecter à '%s' "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé privée '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Clé SSH invalide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas une clé privée SSH valide"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé publique '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Information manquante"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Veuillez saisir une URL pour dépot"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Mot de passe clé SSH:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de connexion:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:473
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key: "
msgstr "Clé privée SSH: "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Identifiant :"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Dépôt Git"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git Branch Switch"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Sélectionnez ou saisissez un nom de branche :"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Dernier Commit"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière Mise à Jour"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Commutateur"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:500 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git Tracking"
msgstr "Activer le Suivi Git"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Suivi Distant"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalle de mise à jour :"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Nombre de minutes entre les tests de mise à jour distants. Zéro désactive "
"les tests automatiques."
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Données Git Commit"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Nom de l'auteur:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Courriel de l'auteur :"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
msgid "New theme name:"
msgstr "Nouveau nom du thème:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Le thème existe déjà!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
msgid "New Theme..."
msgstr "Nouveau Thème..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Copy color"
msgstr "Copier couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
msgid "Paste color"
msgstr "Coller couleur"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des "
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
"\n"
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
"\n"
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
"\n"
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
"réglée manuellement."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr ""
"La valeur par défaut est 'explorer.exe /n,/select,%F' pour ce système "
"d'exploitation."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Commande de l'explorateur de fichiers.\n"
"exemple :"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Commande de l'explorateur avec le suffixe obligatoire '%s' après le dernier "
"caractère saisi."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Pas d’anticrénelage"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage rapide"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Moteur graphique programmé:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applications Utiles"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Éditeur de texte:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Autre:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilisateur"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur "
"de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Afficher un indicateur contextuel lorsque l'on change les paramètres à "
"l'aide de touches de raccourci"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, certaines touches de raccourci qui passent "
"d'un réglage à l'autre affichent brièvement un indicateur contextuel pour "
"signaler le changement de réglage."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Utiliser des couleurs de ligne alternées dans les tableaux"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""
"Lorsque activée, une couleur différente est utilisée pour toutes les autres "
"lignes du tableau"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Thème d’icône:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
"couleur du système"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Taille de l'icône de la barre d'outils :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Utiliser des icônes compacts dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:983
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:381
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr ""
"Utiliser la taille par défaut des icônes KiCad dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Utiliser de grands icônes dans les barres d'outils"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Échelle d'affichage:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des "
"polices GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Editer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Placer le curseur souris sur l’ancre de l’objet déplacé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que "
"Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
"PCB sur le disque.\n"
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "jours"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Sauvegarde de Projet"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
"l’enregistrement de fichiers"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique "
"est activée. \n"
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
"vous enregistrez manuellement un fichier."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
"sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit "
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
"minimum)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les "
"bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les "
"fonctionnalités pour guider les améliorations.\n"
"\n"
"Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, "
"un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, et il n’est "
"utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information "
"personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou "
"connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à "
"tout moment avec le bouton fourni.\n"
"\n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou "
"PCB ne sont pas partagés dans ce processus."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Réinitialiser l’ID unique"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "répertoire avec %s fichiers"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Définition de Ligne non Valide"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
"seront retirées de la table."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Supprimer Cellules Invalides"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Annuler Mise à jour de la Table"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr ""
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:663
#, c-format
msgid "Design block library '%s' failed to load."
msgstr "La librairie de blocs de conception '%s' n'a pu être chargée."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:666
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:852
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
"sauver au format actuel."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:860
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Sauver '%s' au format actuel et remplacer l’entrée dans la table?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:866
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Sauver %d librairies au format actuel et remplacer les entrées dans la "
"table ?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:884
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer tous les blocs de "
"conception existantes?"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:900
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrer Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:929
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de blocks de conception '%s'."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:968
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Sélection Librairie %s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1026
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1027
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1028
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette "
"librairie."
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:499
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1214
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Librairies de Blocs de Conception"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1235
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1236
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1249
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1248
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
"de symboles:\n"
"\n"
"%s"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Activé"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
#: eeschema/sch_pin.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
#: include/lib_table_grid.h:216 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:825 include/lib_table_grid.h:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1016
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1352
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo nom"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Chemin Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Format Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librairies Globales"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Format Librairie"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrer Librairies"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Chemins de substitution disponibles:"
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
"pertinentes."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Copier Référence Intégrée"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Copier la référence de ce fichier incorporé"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:284
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:399
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:287
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:497
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:306
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Échec de l'ajout du fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:320
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Sélectionner un fichier à intégrer"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:386
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Sélectionner un répertoire pour exporter les fichiers"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
msgid "Retry"
msgstr "Rééssayer"
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'."
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Référence Intégrée"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Ajouter fichier intégré"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Supprimer le fichier intégré"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Intégrer polices"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Stocker une copie de toutes les polices utilisées"
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporter..."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Empreintes/pads:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:145
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "La taille de grille '%s' existe déjà."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
#: common/tool/common_tools.cpp:608
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Commutation Rapide de Grille"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grille 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(raccourci)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grille 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Forçages de Grille"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Éléments connectés :"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Fils:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Graphiques:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Entrer le texte du filtre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annuler tous les Changements"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
"de dialogue"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer les Raccourcis..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
"remplaçant les valeurs actuelles"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
"Etes vous sûr?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Échelle:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI Image:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Convertir en Niveaux de Gris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan et Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
"vous approchez le bord de l'écran."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Utiliser l’accélération du zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Vitesse du zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestes de drag"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Drag par bouton de gauche:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2538
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:485
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4102
#: pcbnew/pad.cpp:2704 pcbnew/pad.cpp:2723 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1827
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Drag par bouton de droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestes de défilement"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan haut/bas:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan gauche/droite:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
"le pavé tactile"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Général"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour de KiCad au démarrage"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Gestion des Paquetages de Librairie"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie "
"globale"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Écoute à %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Cette installation de KiCad n'a pas activé le support API."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"L'API KiCad n'est pas activée ; les plugins Python externes ne seront pas "
"disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Aucun interprèteur Python valide n'a été choisi ; les plugins Python "
"externes ne seront pas disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Trouvé %s"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "N'est pas un interprèteur Python 3 valide"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "API KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Lorsque l'API KiCad est activée, les plugins et autres logiciels "
"fonctionnant sur cet ordinateur peuvent se connecter à KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Activer l'API KiCad"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Activer l'API KiCad. Cela permettra aux logiciels tiers fonctionnant sur "
"votre ordinateur d'accéder à KiCad."
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Interprèteur Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Chemin de l'interpréteur Python :"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Sélectionner le chemin d'un interpréteur Python"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Détection Automatique"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Aucun interprèteur Python n'a été choisi ; les plugins Python externes ne "
"seront pas disponibles"
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "État de l'interpréteur Python"
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:154
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:175
msgid "Default printer"
msgstr "Imprimante par défaut"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
msgid "Printers"
msgstr "Imprimantes"
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Non defini>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2527
#: common/eda_shape.cpp:2539 common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1022
#: eeschema/sch_line.cpp:1034 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2725 pcbnew/pcb_table.cpp:643
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803 pcbnew/zone.cpp:932 pcbnew/zone.cpp:1829
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2528
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1023
#: eeschema/sch_line.cpp:1035 pcbnew/pcb_table.cpp:644
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
msgid "Dashed"
msgstr "Pointillé Long"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2529
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1024
#: eeschema/sch_line.cpp:1036 pcbnew/pcb_table.cpp:645
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
msgid "Dotted"
msgstr "Pointillé Court"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2530
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:636 eeschema/sch_line.cpp:1025
#: eeschema/sch_line.cpp:1037 pcbnew/pcb_table.cpp:646
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tiret-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2531
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 eeschema/sch_line.cpp:1026
#: eeschema/sch_line.cpp:1038 pcbnew/pcb_table.cpp:647
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Tiret-Point-Point"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:186
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"la couche."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les classes de nets ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
"Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
#, c-format
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
msgstr "L'isolation était trop importante. Elle a été ramenée à %s."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:734
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:735
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largeur minimum de piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:736
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:737
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:738
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:739
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diamètre de perçage microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:740
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largeur de paire différentielle"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Ecart de paires différentielles"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:742
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Épaisseur du fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:743
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Épaisseur de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:744
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Couleur de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Style de ligne de fil schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:746
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Couleur de netclasse de PCB"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:803
msgid "The default net class is required."
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:973
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 pcbnew/zone.cpp:2070
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
msgid "Track Width"
msgstr "Largeur Piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Diam Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Trou de via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Trou de uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Largeur Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Dist Paire Diff"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Delay Profile"
msgstr "Profil de Retard"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "PCB Color"
msgstr "Couleur de PCB"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Epaisseur de Fil"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Épaisseur de Bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2641
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:641
#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/sch_line.cpp:1063
#: eeschema/sch_line.cpp:1067 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_textbox.cpp:825
msgid "Line Style"
msgstr "Style de Ligne"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_line.cpp:1033
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:119 eeschema/sch_text.cpp:556
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2835 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
"Kicad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importer les couleurs à partir de la schématique"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:129
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Assignement de Netclasses"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
#: eeschema/sch_field.cpp:1110 eeschema/sch_label.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2779 pcbnew/zone.cpp:1929
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sheet.cpp:772
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 eeschema/sch_marker.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les gravités des violations ont été modifiés en dehors de la boîte de "
"dialogue Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Les variables texte ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
"Setup.\n"
"Souhaitez-vous les recharger ?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nom de Variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substitution de Texte"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1333
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:712
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:856 eeschema/pin_type.cpp:118
#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1562
#: eeschema/sch_pin.cpp:1710 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2833
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:714
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1564
#: eeschema/sch_pin.cpp:1709 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
msgid "Top main"
msgstr "Principal haut"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
msgid "Top auxillary"
msgstr "Auxiliaire haut"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:133
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:72
msgid "Insert separator"
msgstr "Insérer séparateur"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:139
msgid "Insert spacer"
msgstr "Insérer espace"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:140
msgid "Insert group"
msgstr "Insérer groupe"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:543 common/eda_item.cpp:412
#: common/eda_item.cpp:436 eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
msgid "Graphics error"
msgstr "Graphics error"
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL"
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Erreur en commutant au backend GAL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3482
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3363
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Échec de la lecture des données de l'image."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Fichier non trouvé."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
msgid "File could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "La feuille de dessin n'a pas été entièrement lue."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Plus de mémoire RAM."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:394
#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423 common/eda_text.cpp:1356
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1627
#: eeschema/sch_label.cpp:2298 eeschema/sch_tablecell.cpp:112
#: eeschema/sch_text.cpp:551 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:328
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1839 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1954 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2068
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:435
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:267
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:313
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:419
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1694
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1136
#: common/eda_shape.cpp:2517
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:199
#: eeschema/sch_label.cpp:2279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2696
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2013
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forme Importée"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Page 1 Seulement"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pages Suivantes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les Pages"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Options pour Premiere Page"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de Répétions"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texte '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:333
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Ligne, longueur %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites de Page"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:330
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Attendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Attendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inattendu %s"
#: common/dsnlexer.cpp:351
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s est un doublon"
#: common/dsnlexer.cpp:358
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inattendu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:417
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:710 common/dsnlexer.cpp:771
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dsnlexer.cpp:732
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
"$"
#: common/dsnlexer.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans\n"
"fichier '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:890
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nombre flottant non valide"
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis"
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1053
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de Version"
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
msgid "Data Collection"
msgstr "Données Collectées"
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1223
#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole"
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'Edition"
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "Toolbars"
msgstr "Toolbars"
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1745 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique"
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
msgid "Annotation Options"
msgstr "Options de numérotation"
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:76
msgid "Simulator"
msgstr "Simulateur"
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1240
#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1064 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origines et Axes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Défauts pour Empreinte"
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Défauts pour Graphiques"
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
msgid "PCB Editor"
msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Rendu temps réel"
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Rendu Raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:691
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
msgid "Excellon Options"
msgstr "Options Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Paquets et Mises à Jour"
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Eh bien, c'est potentiellement embarrassant !\n"
"Il semble que la dernière fois que vous avez édité\n"
"%s\n"
"KiCad a quitté avant de sauvegarder.\n"
"\n"
"Voulez-vous ouvrir le fichier sauvegardé automatiquement à la place ?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
"fichier PCB."
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
msgid "Set Language"
msgstr "Selection Langue"
#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Fichier Documentation"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé."
#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1046
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Editer Grilles..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:668
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "grille %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:681 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:773
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:682
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:310
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: common/eda_draw_frame.cpp:726 common/tool/actions.cpp:1060
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: common/eda_draw_frame.cpp:732 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Contraindre à H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1387
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1212 common/tool/actions.cpp:565
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:386
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1218 common/tool/actions.cpp:1258
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:197
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:377
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
#: common/eda_item.cpp:387
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/sch_symbol.cpp:1993
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1316
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:715 pcbnew/pcb_text.cpp:272
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:185
msgid "Footprint"
msgstr "Empreinte"
#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1319
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:391 common/eda_item.cpp:421
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: common/eda_item.cpp:392 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Image de Référence"
#: common/eda_item.cpp:393 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:424 eeschema/sch_textbox.cpp:363
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:467 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Boîte de Texte"
#: common/eda_item.cpp:397 common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_table.cpp:451
#: pcbnew/pcb_table.cpp:497
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: common/eda_item.cpp:398 common/eda_item.cpp:426
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Cellule de Table"
#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:400 pcbnew/pcb_track.cpp:1758
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: common/eda_item.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1756 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:402 common/eda_item.cpp:414 eeschema/sch_marker.cpp:359
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: common/eda_item.cpp:403 common/eda_item.cpp:404 common/eda_item.cpp:405
#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: common/eda_item.cpp:407 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Ligne de repère"
#: common/eda_item.cpp:408 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: common/eda_item.cpp:410
msgid "ItemList"
msgstr "ListeObjets"
#: common/eda_item.cpp:411
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"
#: common/eda_item.cpp:415 eeschema/sch_junction.cpp:289
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: common/eda_item.cpp:416
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
#: common/eda_item.cpp:417
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrée de Fil"
#: common/eda_item.cpp:418
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus"
#: common/eda_item.cpp:420 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:995
msgid "Rule Area"
msgstr "Surface à Règles"
#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Net Label"
msgstr "Label de Net"
#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/sch_label.cpp:1224
#: eeschema/sch_label.cpp:1765
msgid "Directive Label"
msgstr "Label de Directive"
#: common/eda_item.cpp:429 eeschema/sch_label.cpp:1225
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
msgid "Global Label"
msgstr "Label Global"
#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_label.cpp:1226
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:254
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: common/eda_item.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
#: eeschema/sch_field.h:93 eeschema/sch_label.cpp:209
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1764
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: common/eda_item.cpp:433 eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:434
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pins de Feuille"
#: common/eda_item.cpp:435 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: common/eda_item.cpp:443
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ecran SCH"
#: common/eda_item.cpp:447
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber Layout"
#: common/eda_item.cpp:448
msgid "Draw Item"
msgstr "Élément Graphique"
#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Rayon Frein Thermique"
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:1054
msgid "Number Box"
msgstr "Boîte de Numéro"
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1553
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:1133 common/eda_shape.cpp:2518
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:1132 common/eda_shape.cpp:2519
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
#: eeschema/sch_label.cpp:2277 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1551
#: pcbnew/pad.cpp:2695 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1135 common/eda_shape.cpp:2520
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: common/eda_shape.cpp:1123
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Boîte Numérotation Pad"
#: common/eda_shape.cpp:1124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1061
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Modèle Rayon Frein Thermique"
#: common/eda_shape.cpp:1125 common/eda_shape.cpp:1138
msgid "Unrecognized"
msgstr "Non reconnu"
#: common/eda_shape.cpp:1134
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2516
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: common/eda_shape.cpp:1148 common/eda_shape.cpp:2580
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2259 eeschema/sch_label.cpp:2291
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 eeschema/sch_textbox.cpp:603
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: common/eda_shape.cpp:1154 common/eda_shape.cpp:1163
#: common/eda_shape.cpp:2607 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1779
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: common/eda_shape.cpp:1158 common/eda_shape.cpp:1167
#: common/eda_shape.cpp:1185 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1181 eeschema/sch_pin.cpp:1759
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: common/eda_shape.cpp:1161 common/eda_shape.cpp:1191
#: common/eda_shape.cpp:2650 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: common/eda_shape.cpp:1172 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: common/eda_shape.cpp:1176 common/eda_shape.cpp:2625 common/eda_text.cpp:1399
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:332
#: eeschema/sch_field.cpp:1608 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324 pcbnew/pad.cpp:1384
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1774 pcbnew/pcb_track.cpp:2321
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: common/eda_shape.cpp:1179 common/eda_shape.cpp:2631 common/eda_text.cpp:1404
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:195 eeschema/sch_bitmap.cpp:339
#: eeschema/sch_field.cpp:1609 eeschema/sch_tablecell.cpp:195
#: eeschema/sch_text.cpp:696 eeschema/sch_textbox.cpp:606
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pad.cpp:1385 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:300
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: common/eda_shape.cpp:2521
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:2540
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Hatch"
msgstr "Hachure"
#: common/eda_shape.cpp:2541
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Reverse Hatch"
msgstr "Hachure Inversée"
#: common/eda_shape.cpp:2542
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
msgid "Cross-hatch"
msgstr "Hachure en Croix"
#: common/eda_shape.cpp:2578 eeschema/sch_shape.cpp:557
msgid "Shape Properties"
msgstr "Propriétés de la Forme"
#: common/eda_shape.cpp:2584 eeschema/sch_table.cpp:510
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:184 pcbnew/pcb_table.cpp:658
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
msgid "Start X"
msgstr "Départ X"
#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:513
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_table.cpp:661
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2328
msgid "Start Y"
msgstr "Départ Y"
#: common/eda_shape.cpp:2595
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: common/eda_shape.cpp:2601
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: common/eda_shape.cpp:2613 eeschema/sch_tablecell.cpp:186
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2847 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:2331
msgid "End X"
msgstr "Fin X"
#: common/eda_shape.cpp:2619 eeschema/sch_tablecell.cpp:187
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2853 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821 pcbnew/pcb_track.cpp:2334
msgid "End Y"
msgstr "Fin Y"
#: common/eda_shape.cpp:2637 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1071
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824
msgid "Line Width"
msgstr "Épaisseur Ligne"
#: common/eda_shape.cpp:2645 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:995 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209
msgid "Line Color"
msgstr "Couleur de Ligne"
#: common/eda_shape.cpp:2692
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: common/eda_shape.cpp:2697 eeschema/sch_shape.cpp:550
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:996
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de Remplissage"
#: common/eda_text.cpp:984 common/eda_text.cpp:1374
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1240
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: common/eda_text.cpp:985 common/eda_text.cpp:1378
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1240
#: eeschema/sch_label.cpp:2301 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: common/eda_text.cpp:986
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Gras+Italique"
#: common/eda_text.cpp:1334 common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/fields_grid_table.cpp:882
#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
#: eeschema/sch_field.cpp:1563 eeschema/sch_field.cpp:1572
#: eeschema/sch_text.cpp:579 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/eda_text.cpp:1342
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:880 eeschema/sch_field.cpp:1008
#: eeschema/sch_field.cpp:1571 eeschema/sch_text.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: common/eda_text.cpp:1344
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1010
#: eeschema/sch_field.cpp:1573 eeschema/sch_text.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: common/eda_text.cpp:1350
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1616
#: eeschema/sch_pin.cpp:1183 eeschema/sch_pin.cpp:1755
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2913 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
#: eeschema/sch_text.cpp:704 eeschema/sch_textbox.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:4134 pcbnew/pad.cpp:2742 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: common/eda_text.cpp:1354 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1583 eeschema/sch_field.cpp:1614
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866 pcbnew/pcb_text.cpp:635
#: pcbnew/pcb_text.cpp:639 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: common/eda_text.cpp:1362
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:990
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:263 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:295
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: common/eda_text.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Auto Thickness"
msgstr "Épaisseur de Bus"
#: common/eda_text.cpp:1370 eeschema/sch_field.cpp:1606
#: eeschema/sch_label.cpp:2299 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
#: eeschema/sch_text.cpp:697 eeschema/sch_textbox.cpp:607
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:213
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2315
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: common/eda_text.cpp:1381 eeschema/sch_field.cpp:1607
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 eeschema/sch_text.cpp:694
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: common/eda_text.cpp:1410 eeschema/sch_field.cpp:1586
#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_label.cpp:2303
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justification Horizontale"
#: common/eda_text.cpp:1414 eeschema/sch_field.cpp:1593
#: eeschema/sch_field.cpp:1596 eeschema/sch_label.cpp:2305
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1957
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2071
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justification Verticale"
#: common/eda_text.cpp:1422 eeschema/sch_field.cpp:1605
#: eeschema/sch_label.cpp:2263 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1927 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1960
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2040
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_field.cpp:291
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:653
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:870
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: common/eda_units.cpp:476
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
msgid "min"
msgstr "min"
#: common/eda_units.cpp:484
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: common/eda_units.cpp:492
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
msgid "max"
msgstr "max"
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
"(dossiers .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
#: common/env_vars.cpp:126
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
"modèles de projet."
#: common/env_vars.cpp:132
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres "
"contenus téléchargeables."
#: common/env_vars.cpp:135
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:141
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec "
"KiCad."
#: common/env_vars.cpp:144
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
msgstr ""
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé "
"avec KiCad."
#: common/env_vars.cpp:147
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Version obsolète de %s."
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente."
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
"récente que celle que vous exécutez.\n"
"\n"
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
"récente (fichier format version %s ou plus récent)."
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Texte d’erreur complet :"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Pas de Fichiers"
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
#: common/filename_resolver.cpp:512
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:515
msgid "This path:"
msgstr "Ce chemin:"
#: common/filename_resolver.cpp:518
msgid "Existing path:"
msgstr "Chemin existant:"
#: common/filename_resolver.cpp:520
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:257
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte par Défaut"
#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:121
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:969 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:308
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement"
#: common/footprint_info.cpp:123
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
#: common/fp_lib_table.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
"d'empreintes ligne %d."
#: common/gestfich.cpp:248
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Commande '%s' non trouvée."
#: common/gestfich.cpp:265
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#: common/gestfich.cpp:280
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:690 eeschema/eeschema.cpp:725
#: gerbview/gerbview.cpp:264 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:636
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'."
#: common/gestfich.cpp:320
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Nom de répertoire invalide, impossible de supprimer la racine"
#: common/gestfich.cpp:328
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
#: common/gestfich.cpp:338
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
#: common/gestfich.cpp:350
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire '%s' : %s"
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire source: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire destination: '%s'"
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier: %s vers %s"
#: common/gestfich.cpp:477
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Impossible de copier le répertoire : %s vers %s"
#: common/gestfich.cpp:529
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Le répertoire source n'existe pas : %s"
#: common/gestfich.cpp:584
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier: %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Impossible de cloner le dépôt '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s' : %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Impossible de récupérer les données de la source distante '%s' : %s"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Impossible de lire 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Impossible de rechercher le commit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Impossible d'analyser la fusion"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "HEAD invalide. Fusion impossible."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
msgid "Could not access repository configuration"
msgstr "Impossible d'accéder à la configuration du dépôt"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Impossible d'obtenir l'en-tête du dépot"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir l'OID de référence pour la référence '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Impossible de rechercher le commit cible"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Impossible d'obtenir l'arbre de la cible du commit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Échec de l'opération d'extraction."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la référence '%s' vers '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Échec du nettoyage de l'état du dépôt après le \"fast-forward\"."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Échec de l'initialisation de l'outil d'examen de révision."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Échec de l'envoi de la référence à l'outil d'examen de révision."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Impossible de rechercher le commit '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Impossible de fusionner les commits"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Impossible d'obtenir l'index du dépot"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Impossible d'obtenir l'itérateur de conflit"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Changed"
msgstr "Changé"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "Conflits détectés lors de git rebase"
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant"
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s'"
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer sur le dépôt distant : %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Réception de %u des %u objets"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [mis à jour] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nouveau] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Écriture d'objets : %lld%% (%u/%u), %zu octets"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [rejeté] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[mis à jour] %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossible de s'authentifier"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Dépôt non valide."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Échec du commit des changements."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Échec de la fusion des branches."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Échec du clonage du dépot."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Le dépôt distant n'a pas été trouvé."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "L'authentification a échoué pour le dépot distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Barnche non trouvée."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Impossible de créer la branche."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Impossible de supprimer la branche."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fichier non trouvé lors de l'opération d'extraction."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Conflit de fusion rencontré."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Conflit de rebase rencontré."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Échec de l'extraction des modifications du dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Échec du transfert des modifications vers le dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Aucune branche d'amont n'est configurée."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Échec de l'établissement de la connexion avec le dépôt distant."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Tag non trouvé."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Échec de la création de tag."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Échec de la suppression du tag."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Pas d'erreur."
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:304
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2660
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
"originel dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:315
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:335
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2326
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"Copier les cellules sauvées dans le presse-papier dans la cellule courante"
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:381
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406 kicad/project_tree_pane.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2673
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Effacer le contenu des cellules sélectionnées"
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Tout Sélectionner"
#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Sélection toutes Cellules"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Accepter Autocomplétion"
#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Annuler Autocomplétion"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Basculer Case à Cocher"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finir Tracé"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Ajouter à la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Highlight Net"
msgstr "Surbrillance Net"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Enlever de la Sélection"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de Projet"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Déplacements"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad a reçu une réponse vide !"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Réponse de l'API : %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "L'API a répondu avec un code d'erreur : %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop "
"grand."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s n'est pas pris en charge."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr ""
"Les lignes de construction DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Le texte DXF aligné sur l'arc n'est pas pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Les dimensions DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Les \"hatches\" DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Les traces DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces non pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Les solides DXF ne sont pas pris en charge actuellement."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Les images DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Le graphique importé est trop grand. L'échelle maximale est %f"
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Offset d'importation ajusté à (%f, %f) pour être dans les limites numériques"
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:102
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse du nombre à partir de '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur JSON lors de la lecture de '%s' : %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur de lecture de '%s' : %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' ne semble pas être un fichier de projet ou de librairie EasyEDA "
"(JLCEDA) Pro valide. Impossible de trouver le fichier project.json ou device."
"json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'archive ZIP '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Impossible d'analyser la ligne JSON %d dans '%s' : %s"
#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Chargement du fichier annulé par l'utilisateur."
#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Paramètres de Job"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
msgid "3D model export"
msgstr "Exporter modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export Modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:169
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB : Export Modèle 3D"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
msgid "Export drill data"
msgstr "Export données de perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Paramètres Jpb Exportation Données de Perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB : Exportation Données de Perçage"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: Export DXF"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:128
msgid "Export GenCAD File"
msgstr "Export Fichier GENCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation GenCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
msgid "PCB: Export GenCAD"
msgstr "PCB: Export GenCAD"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Exporter un seul Gerber"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerber Unique"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Export Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB : Export Gerbers"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportation IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB : Export IPC-2581"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Exportation IPC-D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation IPC-D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB : Export IPC-D-356"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: Exportation ODB++"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: Export PDF"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Export données de position"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Paramètres Exportation Données de Position"
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB : Exportation Données de Position"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:56 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:62 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:66
#, fuzzy
msgid "PCB: Export Postscript"
msgstr "Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Export SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation SVG"
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: Export SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Générer liste du matériel"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Paramètres Génération Liste du Matériel (BOM)"
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Schématique: Génération Liste du Matériel"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Export netliste %s"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Exportation Netliste"
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Schématique: Export Netliste"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Schématique: Export SVG"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Schématique: Export HPGL"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Schématique: Export Postscript"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Schématique: Export DXF"
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Schématique: Export PDF"
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Exportation schématique PythonBOM"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Paramètres Job DRC"
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB : Exécuter la DRC"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Rendu %s"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Paramètres Job Rendu du PCB"
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB : Rendu"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Paramètres de Tracé Schématique"
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Schématique: Exécute ERC"
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Spécial : Copie Fichiers"
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Spécial: Exécuter Commande"
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:42
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé"
#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'"
#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface."
#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
"librairie kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:462
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
#: common/kiway.cpp:574
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
msgid "undefined"
msgstr "indéfini"
#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1153
msgid "Rescue"
msgstr "Secours"
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Fils"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Jonction de bus"
#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Jonctions"
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:416
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Labels globaux"
#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Labels hiérarchiques"
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2929
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numéros de pins"
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2933
msgid "Pin names"
msgstr "Noms de pins"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "References de symboles"
#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Valeurs de symboles"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Champs du symbole"
#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Références de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Références de classe de net"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Surface à règles"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contour corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Remplissage corps de symbole"
#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Remplissage des formes"
#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbole texte && graphiques privés"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques"
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Pins"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordures de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Noms feuilles"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Champs de feuille"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pins de feuille"
#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboles de non connexions"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Marqueurs DNP"
#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Marqueurs type 'exclus de la simulation'"
#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC warnings"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC erreurs"
#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusions de ERC"
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Eléments d'aide"
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2927
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Axes"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Éléments survolés"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Eléments en surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Items invisibles"
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Sélection surbrillance"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Couleur de surbrillance de netclasse"
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Feuille de dessin"
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Limites de page"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Tensions des point de fonctionnement"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Courants des point de fonctionnement"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Empreintes dessus"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Empreintes dessous"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Références schématique"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Texte d’empreinte"
#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Vias traversantes"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vias Aveugles/Enterrées"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paroi des trous de vias"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paroi des trous métallisés"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Trous non métallisés"
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:423
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC avertissements"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC Erreurs"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "DRC forme 1"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "DRC forme 2"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC exclusions"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC marker shadows"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Axes de grille"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Ombre sur élément verrouillé"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Ombre de collision de surface réservée"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Noms de net sur pistes"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Noms de net sur pads"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Noms de net sur vias"
#: common/lib_id.cpp:146
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
#: common/lib_table_base.cpp:544
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Failed to get writer for %s"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Editer options..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Editer options pour cette entrée de librairie"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Activer la sélection"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Désactiver la sélection"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Activer le drapeau visible"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Désactiver le drapeau visible"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Paramètres de la librairie pour %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611 eeschema/sch_item.cpp:564
#: eeschema/sch_item.cpp:613 eeschema/sch_pin.cpp:1162
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2973 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:413
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Récemment Utilisés"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:406
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
msgid "Already Placed"
msgstr "Déjà Placé"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:998
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1073
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:937
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unités inattendues pour '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1044
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1164
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1170
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:906
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:912
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
#: common/netclass.cpp:308 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:76
#: pcbnew/zone.cpp:919
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s et %d en plus"
#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Voir Détails"
#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Il n'y a pas de notifications disponibles"
#: common/pgm_base.cpp:216
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un."
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
msgid "Executable file"
msgstr "Fichier exécutable"
#: common/pgm_base.cpp:248
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
#: common/pgm_base.cpp:384
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier les bogues critiques "
"d’aider à profiler les fonctionnalités pour guider les améliorations. \n"
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
"événements se produisent. \n"
"Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés "
"dans ce processus."
#: common/pgm_base.cpp:389
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Acceptation pour la Collecte de Données"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Opt In"
msgstr "Accepter"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
#: common/pgm_base.cpp:498
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer."
#: common/pgm_base.cpp:735
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation."
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:667 common/plotters/PDF_plotter.cpp:670
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:668 common/plotters/PDF_plotter.cpp:671
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Page %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1413
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Monter Page %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1433
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet."
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de blocs de conception "
"du projet."
#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:126
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Format de fichier d’archive non valide."
#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraction fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1060
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:519 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:409
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:273
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Erreur d'ouverture du répertoire : '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fichier archivé '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)."
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:404
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avertissement exclu: "
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:406
msgid "Excluded error: "
msgstr "Erreur exclue: "
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
msgid "Warning: "
msgstr "Attention: "
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: common/richio.cpp:123 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3230
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
#: common/richio.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:348
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:313
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Défaut d'Edition"
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:1950
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/sch_symbol.cpp:2939
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:159
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/footprint.cpp:4140
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Groupés par Valeur"
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Groupés par Valeur et Empreinte"
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:599
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:4163
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Point-virgules"
#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Empreintes)"
#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Défaut"
#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classique"
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermer %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitter %s"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1036
msgid "Grid Selector"
msgstr "Sélecteur de Grille"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1037
msgid "Grid Selection box"
msgstr "Boite de Sélection Grille"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1039
msgid "Zoom Selector"
msgstr "Sélecteur de Zoom"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1040
msgid "Zoom Selection box"
msgstr "Boite de Sélection Zoom"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1042
msgid "IPC/Scripting plugins"
msgstr "Plugins IPC/Scripting"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1043
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
msgstr "Région pour afficher les boutons d'action IPC/scripts"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1045
msgid "Layer selector"
msgstr "Sélecteur de couche"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1046
msgid "Control to select the layer"
msgstr "Contrôle pour sélection de couche"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1048
msgid "Symbol unit selector"
msgstr "Sélecteur d'unité de symbole"
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1049
msgid "Displays the current unit"
msgstr "Affiche l'unité courante"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:865
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
msgid "New Library..."
msgstr "Nouvelle Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Ajouter Librairie..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Ajouter une librairie existante"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte..."
#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Ouvrir un fichier de librairie avec l'éditeur de texte"
#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Ouvrir dans l'explorateur de fichiers..."
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Ouvrir un fichier librairie avec l'explorateur de fichiers du système"
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Sauver changements"
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:215
msgid "Save As..."
msgstr "Sauver Sous..."
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Sauver Copie..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Sauver Tout"
#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Sauver toutes les modifications"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Restaurer"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Ignorer les changements"
#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustage Page..."
#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Tracer..."
#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
#: common/tool/actions.cpp:200 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:159
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:183
msgid "Group Items"
msgstr "Grouper éléments"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul "
"élément"
#: common/tool/actions.cpp:207 common/tool/group_tool.cpp:167
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Dégrouper éléments"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Remove Items"
msgstr "Supprimer Éléments"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Remove items from group"
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrer dans Groupe"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Leave Group"
msgstr "Quitter le Groupe"
#: common/tool/actions.cpp:229
msgid "Leave the current group"
msgstr "Quitter le groupe courant"
#: common/tool/actions.cpp:247
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Finish current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: common/tool/actions.cpp:264
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
#: common/tool/actions.cpp:265
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:305
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr ""
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:316
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
#: common/tool/actions.cpp:325
msgid "Copy as Text"
msgstr "Copier comme Texte"
#: common/tool/actions.cpp:326
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Copier élément(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers comme texte"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
#: common/tool/actions.cpp:346
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:352
msgid "Unselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Désélectionner tous les éléments à l'écran"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Paste Special..."
msgstr "Collage Spécial..."
#: common/tool/actions.cpp:360
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
#: common/tool/actions.cpp:368 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3006
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:389
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
#: common/tool/actions.cpp:398 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2899
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2310
msgid "Left Justify"
msgstr "Justification à Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:399
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Justifier à gauche les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:405 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2901
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
msgid "Center Justify"
msgstr "Justification au Centre"
#: common/tool/actions.cpp:406
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centrer les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2903
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314
msgid "Right Justify"
msgstr "Justification à Droite"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Justifier à droite les champs et les textes"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Expand All"
msgstr "Développer Tout"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout Réduire"
#: common/tool/actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3155
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3111
msgid "Increment"
msgstr "Incrément"
#: common/tool/actions.cpp:434
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter élément(s) sélectionné(s)"
#: common/tool/actions.cpp:439
msgid "Increment Primary"
msgstr "Incrément Primaire"
#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Décrément Primaire"
#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Décrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Incrément Secondaire"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Décrément Secondaire"
#: common/tool/actions.cpp:461
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Décrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Sélection Colonnes(s)"
#: common/tool/actions.cpp:468
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Sélectionner la ou les colonnes complètes contenant la ou les cellules "
"actuellement sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Sélection Ligne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Sélectionner la (les) ligne(s) complète(s) contenant la (les) cellule(s) "
"actuellement sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Select Table"
msgstr "Sélection Table"
#: common/tool/actions.cpp:482
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Sélectionner la table parente de la (des) cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:488 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
msgid "Add Row Above"
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessus"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle ligne de tableau-dessus de la (des) cellule(s) "
"sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:495 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
msgid "Add Row Below"
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessous"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle ligne de tabl sous la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:502 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
msgid "Add Column Before"
msgstr "Ajouter Colonne Avant"
#: common/tool/actions.cpp:503
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle colonne de table avant la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:509 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
msgid "Add Column After"
msgstr "Ajouter Colonne Après"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr ""
"Insérer une nouvelle colonne de table après la (les) cellule(s) "
"sélectionnée(s)"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Supprimer Ligne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Supprimer les lignes contenant la ou les cellules actuellement sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Supprimer Colonne(s)"
#: common/tool/actions.cpp:524
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Supprimer les colonnes contenant la ou les cellules actuellement "
"sélectionnées"
#: common/tool/actions.cpp:530 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusionner les Cellules"
#: common/tool/actions.cpp:531
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Fusionner les cellules de table sélectionnées en une seule cellule"
#: common/tool/actions.cpp:537 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "De-Fusionner les Cellules"
#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr ""
"Les cellules de tableau fusionnées redeviennent des cellules distinctes."
#: common/tool/actions.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
msgid "Edit Table..."
msgstr "Éditer Table..."
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Commuter Mode d'Edition de l'Arc"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Passer à une autre méthode d'édition des arcs"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche"
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: common/tool/actions.cpp:582 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Chercher et Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Trouver Elément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Trouver Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:606
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:618
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marqueur Précédent"
#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: common/tool/actions.cpp:643
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclure Marqueur"
#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
#: common/tool/actions.cpp:657 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: common/tool/actions.cpp:669
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom Optimal"
#: common/tool/actions.cpp:676
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom sur Objets"
#: common/tool/actions.cpp:682
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Zoom sur Objets Sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:693
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom In au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom Out au Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:711 common/widgets/mathplot.cpp:1399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: common/tool/actions.cpp:717 common/widgets/mathplot.cpp:1400
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: common/tool/actions.cpp:723
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Zoom Avant Horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:724
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Zoom avant horizontalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:730
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Zoom Arrière Horizontal"
#: common/tool/actions.cpp:731
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Zoom arrière horizontalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:737
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Zoomer Avant Vertical"
#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Zoomer avant verticalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:744
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Zoom Arrière Vertical"
#: common/tool/actions.cpp:745
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Zoom arrière verticalement sur la zone de tracé"
#: common/tool/actions.cpp:753 common/widgets/mathplot.cpp:1401
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrer sur le Curseur"
#: common/tool/actions.cpp:761 common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom sur la Sélection"
#: common/tool/actions.cpp:769 common/widgets/mathplot.cpp:1394
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Annuler Dernier Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:770 common/widgets/mathplot.cpp:1395
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant de la dernière action de zoom"
#: common/tool/actions.cpp:776 common/widgets/mathplot.cpp:1396
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Refaire Dernier Zoom"
#: common/tool/actions.cpp:777 common/widgets/mathplot.cpp:1397
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant du dernier zoom annulé"
#: common/tool/actions.cpp:792
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Pan pour Centrer Objets Sélectionnés"
#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Cursor Up"
msgstr "Curseur vers Haut"
#: common/tool/actions.cpp:808
msgid "Cursor Down"
msgstr "Curseur vers Bas"
#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Cursor Left"
msgstr "Curseur vers Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:826
msgid "Cursor Right"
msgstr "Curseur vers Droite"
#: common/tool/actions.cpp:836
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:845
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:863
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
#: common/tool/actions.cpp:873 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: common/tool/actions.cpp:874
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:884
msgid "Double-click"
msgstr "Double-click"
#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
#: common/tool/actions.cpp:898
msgid "Pin Library"
msgstr "Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:904
msgid "Unpin Library"
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
#: common/tool/actions.cpp:910
msgid "Library Tree"
msgstr "Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Cacher Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:923
msgid "Show Side Panel"
msgstr "Afficher Panneau Latéral"
#: common/tool/actions.cpp:928
msgid "Show Console Panel"
msgstr "Afficher Panneau Console"
#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arborescence de Librairies"
#: common/tool/actions.cpp:941
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan Haut"
#: common/tool/actions.cpp:949
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Bas"
#: common/tool/actions.cpp:957
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan Gauche"
#: common/tool/actions.cpp:965
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan Droite"
#: common/tool/actions.cpp:975
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
#: common/tool/actions.cpp:982
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
#: common/tool/actions.cpp:989
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Cycle Grille rapide"
#: common/tool/actions.cpp:996
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
#: common/tool/actions.cpp:1003
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
#: common/tool/actions.cpp:1009 common/tool/common_tools.cpp:630
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine de la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:1010
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Placer le point d'origine de la grille"
#: common/tool/actions.cpp:1019
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: common/tool/actions.cpp:1029
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la Grille"
#: common/tool/actions.cpp:1030
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition"
#: common/tool/actions.cpp:1039
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Active les grilles spécifiques aux éléments qui remplacent la grille actuelle"
#: common/tool/actions.cpp:1047
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Modifier les définitions de grille"
#: common/tool/actions.cpp:1053
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Origine de Grille..."
#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ajuster origine grille"
#: common/tool/actions.cpp:1069
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:1078
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:1098
msgid "Select Columns..."
msgstr "Sélection Colonnes..."
#: common/tool/actions.cpp:1105
msgid "Switch units"
msgstr "Commuter unités"
#: common/tool/actions.cpp:1106
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
#: common/tool/actions.cpp:1112
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées Polaires"
#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
#: common/tool/actions.cpp:1129
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Toujours Afficher les Curseurs"
#: common/tool/actions.cpp:1130
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Afficher le curseur même si l'on ne dessine pas d'objets"
#: common/tool/actions.cpp:1136
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
#: common/tool/actions.cpp:1137
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Curseur graphique plein écran"
#: common/tool/actions.cpp:1145
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive"
#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)"
#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
"cachées"
#: common/tool/actions.cpp:1161
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement"
#: common/tool/actions.cpp:1168 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Sélection élément(s)"
#: common/tool/actions.cpp:1179
msgid "Measure Tool"
msgstr "Outil de Mesure"
#: common/tool/actions.cpp:1180
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
#: common/tool/actions.cpp:1199
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Commuter au Gestionnaire de Projet"
#: common/tool/actions.cpp:1200
msgid "Show project window"
msgstr "Afficher la fenêtre de projet"
#: common/tool/actions.cpp:1209
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
#: common/tool/actions.cpp:1215 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
#: common/tool/actions.cpp:1224 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles schématiques"
#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:1241
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:1249 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul"
#: common/tool/actions.cpp:1250 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
#: common/tool/actions.cpp:1259
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Afficher/masquer le gestionnaire de propriétés"
#: common/tool/actions.cpp:1268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:103
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1088
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Voir Documentation"
#: common/tool/actions.cpp:1269
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Afficher le document associé dans un visualisateur"
#: common/tool/actions.cpp:1277
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
#: common/tool/actions.cpp:1278
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma"
#: common/tool/actions.cpp:1284
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:1285
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: common/tool/actions.cpp:1292
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: common/tool/actions.cpp:1293
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
#: common/tool/actions.cpp:1300
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurer les Chemins..."
#: common/tool/actions.cpp:1301
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
#: common/tool/actions.cpp:1307
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
#: common/tool/actions.cpp:1308
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles"
#: common/tool/actions.cpp:1314
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
#: common/tool/actions.cpp:1315
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes"
#: common/tool/actions.cpp:1321
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Gérer les Librairie de Blocs de Conception..."
#: common/tool/actions.cpp:1322
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr ""
"Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de blocs de "
"conception"
#: common/tool/actions.cpp:1328
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Démarrer avec KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1329
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:1335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: common/tool/actions.cpp:1336
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#: common/tool/actions.cpp:1342
msgid "About KiCad"
msgstr "Au Sujet de KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:1351
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste Raccourcis..."
#: common/tool/actions.cpp:1352
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
"correspondantes"
#: common/tool/actions.cpp:1358
msgid "Get Involved"
msgstr "Rester Impliqué"
#: common/tool/actions.cpp:1359
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:1366
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
#: common/tool/actions.cpp:1371
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter un Bug"
#: common/tool/actions.cpp:1384
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Rafraîchir Plugins"
#: common/tool/actions.cpp:1385
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
#: common/tool/actions.cpp:1393
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:152
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers Intégrés"
#: common/tool/actions.cpp:1394
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Gérer les fichiers intégrés"
#: common/tool/actions.cpp:1399
msgid "Remove File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: common/tool/actions.cpp:1400
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Supprimer un fichier intégré"
#: common/tool/actions.cpp:1405
msgid "Extract File"
msgstr "Extraction Fichier"
#: common/tool/actions.cpp:1406
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Extraire un fichier intégré"
#: common/tool/common_control.cpp:269
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Impossible de commuter au gestionnaire de projet en mode autonome."
#: common/tool/common_control.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier d’aide '%s' ou\n"
"'%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier Non Trouvé"
#: common/tool/common_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/common_control.cpp:372
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
#: common/tool/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Groupage"
#: common/tool/group_tool.cpp:191
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Suppression éléments de groupe"
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Nouveau nom:"
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:205
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nom de signal invalide"
#: common/validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
#: common/validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
#: common/validators.cpp:300
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
#: common/validators.cpp:301
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
#: common/validators.cpp:302
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
#: common/validators.cpp:315
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"
#: common/validators.cpp:317
msgid "line feed"
msgstr "line feed"
#: common/validators.cpp:319
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: common/validators.cpp:321
msgid "space"
msgstr "espace"
#: common/validators.cpp:335
msgid " or "
msgstr " ou "
#: common/validators.cpp:340
msgid ", or "
msgstr ", ou "
#: common/validators.cpp:352
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:356
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:360
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:364
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:368
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:372
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr ""
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:376
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
#: common/validators.cpp:382
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
#: common/validators.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
#: common/validators.cpp:394
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
#: common/view/view.cpp:549
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Entrez une description pour la lirairie:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2948
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170 pcbnew/footprint.cpp:4150
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:203 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
msgid "Library Description"
msgstr "Description de Librairie"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Veuillez sélectionner une librairie à supprimer."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:951
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3112
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Supprimer la librairie de blocs de conception '%s' du disque ? Cette "
"opération supprimera tous les blocs de conception de la librairie ."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Librairie de blocs de conception '%s' supprimée"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr ""
"Supprimer le bloc de conception '%s' dans la librairie '%s' sur disque ?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Bloc de conception '%s' supprimé de la librairie '%s'"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:458
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:46 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:53
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le bloc de conception '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Remplacer bloc de conception existant ?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:480 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:481 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:298 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:475
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:495 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<non trouvé>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:870
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1925 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Circuit Imprimé"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:818
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:601 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983 eeschema/sch_symbol.cpp:2019
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1688
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Basculer entre affichage A et B"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Empreinte non trouvée."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1089
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Moteur de Rendu"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Moteur Graphique Programmé"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
"l'accélération matérielle de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Affichage Grille"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Espacement de grille min:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Accrochage à la grille:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1847
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Quand la grille est affichée"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Petites croix"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Curseurs graphiques plein écran"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
msgid "Open file"
msgstr "Ouverture fichier"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
msgid "Select Path"
msgstr "Sélection Chemin"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Trier par Meilleure Correspondance"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Trier Alphabétiquement"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:435
msgid "recent searches"
msgstr "recherches récentes"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
msgid "Select Columns"
msgstr "Sélection Colonnes"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom + sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom - sur le tracé."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à l’Écran"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
msgid "<no net>"
msgstr "<pas de net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<créer net>"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Révéler Préférences dans Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Ouvrir Répertoire des Préférences"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:72
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Blocs de Conception"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:273
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies de Blocs de Conception"
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:427
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
msgstr "Erreurs rencontrées lors du chargement des blocs de conception :"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
msgid "No objects selected"
msgstr "Aucun objet sélectionné"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objets sélectionnés"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriétés de Base"
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Basculer zoom sur les sélections dans le volet de recherche"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Pan à la Sélection"
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Basculer le pan sur les sélections dans le volet de recherche"
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Recherche Champs Cachés"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search Metadata"
msgstr "Recherche dans Métadonnées"
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
msgstr "Recherche dans liens de libraires, descriptions et mots-clés"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s doit être au moins %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:26
msgid "Command:"
msgstr "Commande:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
msgid "Current key:"
msgstr "Raccourci actuel:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Supprimer raccourci assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Selection Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être "
"attribué."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Editer Alternative..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Défaire Changements"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Effacer Alternative Assignée"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Réinitialiser àux Défauts"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir "
"changer cette assignation?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmer le changement"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(double-clic pour éditer)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:67
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Attention:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1027
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
msgid "Save Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Erreur écriture fichier"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messages d'info"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Montrer:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Sauver..."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Fichiers projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Fichiers Projet Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Fichiers Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Fichiers de netliste Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Fichiers netliste PADS"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Archives standard"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Fichiers EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:311
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:321
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Chemin d'accès au bloc de conception KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Chemins des librairies de blocs de conception KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Fichiers de perçage"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "Fichiers SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "Fichiers CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Fichiers Portable document format"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "Fichiers PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Fichiers Json"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Fichiers rapport"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Fichiers de placement de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Fichiers texte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "Fichier librairie SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Fichier netliste SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Fichier netliste CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "Fichiers DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Fichier Gerber job"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Fichier classeur de travail"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "Fichiers PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "Fichier Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Fichier de raccourcis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Fichiers de tâches KiCad"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
"projet."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avertissement CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
"d' accueil utilisateur. \n"
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assigner Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librairies d'Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Empreintes Filtrées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
msgid "Pin Count"
msgstr "Nombre de Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher Texte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas de Filtrage"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtré par %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i empreintes correspondantes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Emplacement librairie: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erreur de Configuration"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Fichier de projet: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1067
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Fichiers d'association d'empreintes :"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Ajout fichier association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Editer fichiers association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Supprimer fichiers association d'empreintes"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assignation de la schématique"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
"\n"
"SVP choisir l’affectation."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:330
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Erreur de chargement de l'empreinte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 pcbnew/footprint.cpp:1750
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Empreinte: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
"d'empreintes."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
"d'assignation des empreintes:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
"dans Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schématique sauvée"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtre des Empreintes:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
msgid "Footprint filters"
msgstr "Filtres des Empreintes"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
msgid "Footprint filtering controls"
msgstr "Contrôles de filtrage d'empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Afficher Empreinte Sélectionnée"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Gérer les Fichiers Associations d'empreintes..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Modifier la liste des fichiers d'association d'empreintes. Ces fichiers "
"sont utilisés pour attribuer automatiquement des empreintes en fonction des "
"valeurs des symboles."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Sauver dans Schematique"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ 'empreinte' des symboles "
"schématiques"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Sauver les affectations d'empreinte dans les champs \"empreinte\" des "
"symboles schématiques, puis sauver les fichiers schématiques"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Suivant"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Précédent"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Assigner Empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automatiquement Associer Empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Attribuer automatiquement des empreintes à l'aide d'un fichier d'association "
"d'empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Supprimer Attribution Empreinte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Supprimer Toutes les Affectations d'Empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrer par le nombre de pads"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer par librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Annotation supprimée pour %s (unité %s)."
#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Annotation supprimée pour %s."
#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Suppression Numérotation"
#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Numérotation %s en %s."
#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Ajout d'éléments via l'API"
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:504
msgid "Created items via API"
msgstr "Éléments créés via l'API"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Fichier script:\n"
"%s\n"
"introuvable. Script non disponible."
#: eeschema/connection_graph.cpp:3350
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en "
"netliste"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3588
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de "
"ce bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3893 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Extrémité de fil non connectée"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3918
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Fil non connecté à entrée du bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4293
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à "
"l’intérieur de la feuille"
#: eeschema/connection_graph.cpp:4311
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
"feuille parente"
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2157
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Net sélectionné:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messages de l'Annotation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Champ d'Action"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schématique entière"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Feuille courante seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Récursion dans les sous-feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Trier les symboles par position &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Trier les symboles par position &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(fichier manquant)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"Cherché:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossible de créer le fichier."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Nom logique du générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Ajouter Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
msgid "Generator File"
msgstr "Fichier Générateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
"liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
"défaut"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Résumé\n"
"\n"
"L'outil de nomenclature crée une nomenclature qui répertorie tous les "
"composants de la conception.\n"
"\n"
"L'outil utilise un script externe pour générer une nomenclature dans le "
"format de sortie souhaité. Le choix d'un script différent modifie le format "
"de la nomenclature.\n"
"\n"
"La génération d'une nomenclature est décrite plus en détail dans le manuel "
"de l'éditeur de schémas.\n"
"\n"
"# 2. Utilisation\n"
"\n"
"Sélectionnez un script de générateur dans la liste **Scripts de générateur "
"de nomenclature**. Les détails du générateur sélectionné sont affichés à "
"droite de la boîte de dialogue.\n"
"\n"
"En cliquant sur le bouton **Générer**, un fichier de nomenclature est créé "
"avec le générateur sélectionné.\n"
"\n"
"Les paramètres par défaut présentent plusieurs options de script de "
"générateur, mais certains scripts supplémentaires sont installés avec KiCad "
"et peuvent être ajoutés à la liste avec le bouton **+**.\n"
"\n"
"**Note:** Sous Windows, il existe une option supplémentaire **Show console "
"window**. Lorsque cette option n'est pas cochée, les générateurs de "
"nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre console cachée et toute sortie "
"est redirigée et imprimée dans la boîte de dialogue. Lorsque cette option "
"est cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre de "
"console visible.\n"
"\n"
"# 3. Générateurs personnalisés et lignes de commande\n"
"\n"
"En interne, KiCad crée un fichier netlist intermédiaire au format XML qui "
"contient des informations sur tous les composants de la conception. Un "
"script de générateur de nomenclature convertit le fichier netlist "
"intermédiaire au format de sortie souhaité. KiCad exécute les scripts du "
"générateur de nomenclature en fonction de la ligne de commande saisie au bas "
"de la boîte de dialogue de la nomenclature.\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de "
"fichiers. Chaque paramètre de formatage est remplacé par un chemin ou un nom "
"de fichier spécifique au projet. Les paramètres de formatage pris en charge "
"sont les suivants :\n"
"\n"
" * `%I` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de la liste de réseau "
"intermédiaire, qui est l'entrée du générateur de nomenclature\n"
" * `%O` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de nomenclature de "
"sortie (sans extension de fichier)\n"
" * `%B` : nom de fichier de base du fichier BOM de sortie (sans extension de "
"fichier)\n"
" * `%P` : chemin absolu du répertoire du projet, sans slash de fin de ligne\n"
"\n"
"**Remarque : le paramètre de fichier de sortie `%O` ne comprend pas "
"d'extension de fichier. KiCad essaiera d'ajouter automatiquement une "
"extension appropriée à la ligne de commande, mais il peut être nécessaire "
"d'ajouter une extension à la main.\n"
"\n"
"Python est l'outil recommandé pour les scripts de générateur de "
"nomenclature, mais d'autres outils peuvent également être utilisés.\n"
"\n"
"## Exemples de lignes de commande pour les scripts Python\n"
"\n"
"Le format de la ligne de commande d'un script Python est de la forme :\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Windows, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la ligne de commande "
"serait la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Sous Linux, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
"est `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la ligne de commande serait "
"la suivante :\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il est recommandé d'utiliser des guillemets (`\"`) autour des arguments au "
"cas où les noms de fichiers contiendraient des espaces ou des caractères "
"spéciaux.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
msgid "Change Symbols"
msgstr "Changer Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update Fields"
msgstr "Mise a Jour des Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field text"
msgstr "Mise a jour texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update field positions"
msgstr "Mise à jour position des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
msgid "Update Symbols"
msgstr "Mise à Jour Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:557
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Aucun symbole correspondant aux critères n'a été trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:594
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:605
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:846
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:853
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:863
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:870
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Mise à Jour/Réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Sélection Aucun"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à Jour Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Mise à jour de la forme du symbole et des broches"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Mise à jour des mots-clés et des filtres d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
"librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille et style des textes de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des noms/numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Réinitialiser les symboles d'alimentation personnalisés"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Connexion à la base de données réussie"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "La connexion à la base de données a échoué : %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Pas de connexion à la base de données"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Librairies chargées %zu"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Texte de Connexion:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1410
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:976
msgid "Libraries"
msgstr "Librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Recharger Configuration"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Recharger le fichier de configuration de base de données de librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Taille du cache :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Nombre de requêtes de base de données à mettre en cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Délai d'attente pour le cache :"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Durée en secondes pendant laquelle les requêtes de la base de données seront "
"mises en cache"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Paramètres de Base de Données de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Nombre de candidats %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tous les %u liens résolus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Fixe Orphelins"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
"part),\n"
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
"symboles chargées."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
"librairie.\n"
"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
msgid "Run ERC"
msgstr "Exécuter ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
"ERC seront incomplets."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fait.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
msgid "errors"
msgstr "erreurs"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
msgid "warnings"
msgstr "avertissements"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
msgid "appropriate"
msgstr "approprié"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Modifier le commentaire d'exclusion..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclure cette violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Exclure avec commentaire..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Configuration Schématique\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Modifier l'espacement des grilles de connexion..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:757
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Commentaire d'Exclusion"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravité de la Violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:853
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:524
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Tests en Cours..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
msgid "a page"
msgstr "a page"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violations (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Éditer les tests ignorés"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Tests Ignorés (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:49
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Paramètres Job ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exporter la netliste au format KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exporter la netliste au format ORCADPCB2"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exporter la netliste au format Allegro"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exporter la netliste au format PADS"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exporter la netliste au format CADSTAR"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exporter Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exporter la netliste au format SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Sauvegarder toutes les tensions"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Sauvegarder tous les courants"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Sauvegarder toutes les puissances dissipées"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Écrire des directives pour sauver la dissipation de puissance de tous les "
"éléments (.probe p(<item>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Sauvegarder toutes les données des événements de circuits logiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Si non coché, écrire une directive pour empêcher la sauvegarde des données "
"d'événements de circuits logiques (esave none)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Exécuter commande de simulateur externe :"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Entrez la ligne de commande pour exécuter SPICE\n"
"Habituellement '<path to SPICE binary>' \"%I\"\n"
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exporter la netliste en tant que modèle SPICE .subckt"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
msgid "external simulator not found"
msgstr "simulateur externe non trouvé"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Note : la ligne de commande est généralement : <tt>&lt;chemin vers le "
"binaire SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "le simulateur externe n'a pas le bon format ou la bonne architecture"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
msgid "permission denied"
msgstr "permission refusée"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ce plugin existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Nombre maximum de plugins déjà ajoutés à la boîte de dialogue."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:62
msgid "Output path:"
msgstr "Chemin de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Ajouter Exportateur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Supprimer Exportateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Ligne de commande pour exécuter l'exportateur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Examiner les Scripts..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Ajouter un exportateur de netlist basé sur des scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
"propriétés de feuille."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:605
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:541
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à "
"partir de Configuration Schématique > Général > Formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Unité:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Montrer nom de champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Autoriser placement automatique"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fonte KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1250 eeschema/sch_text.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alignement au centre horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1251
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alignement au centre vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Taille texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Couleur:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Commun à toute les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Editer Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Autres champs de symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fils et Labels de fils"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Champs du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titres de feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Autres champs de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Liste filtrée par nets:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Eléments sélectionnés seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ajuster à"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur de texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1711
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1712
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- laisser inchangé --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(labels uniquement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Alignement H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(champs uniquement)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Alignement V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Largeur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Couleur de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
msgid "Line style:"
msgstr "Style de ligne:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Couleur de jonction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en création de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
"vers '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Journal de l'analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analyseur Ibis"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Référence schématique de départ :"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
"schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Incrémenté par :"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Toutes les feuilles"
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Editer Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Editer Jonctions"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
msgid "Diameter:"
msgstr "Diamètre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriétés de la Jonction"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:129
msgid "Pin length:"
msgstr "Longueur de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:137
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:122
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propriétés de Label de Directive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:521
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Le label ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:585
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:493
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:744 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:669
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:805
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Le premier champ est obligatoire."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:62
msgid "Multiple label input"
msgstr "Entrer multiples labels"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Aide syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2937
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:4138
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
msgid "Show Name"
msgstr "Montrer Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
msgid "H Align"
msgstr "Alignement H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
msgid "V Align"
msgstr "Alignement V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:994
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 eeschema/sch_text.cpp:562
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:467
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487
msgid "X Position"
msgstr "Position X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
msgid "Y Position"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Ajouter un champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Supprimer champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 eeschema/sch_pin.cpp:1676
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2222 eeschema/sch_pin.cpp:1677
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2223 eeschema/sch_pin.cpp:1678
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2224
#: eeschema/sch_pin.cpp:1679
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
#: eeschema/sch_label.cpp:2225 eeschema/sch_pin.cpp:1680
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:190
#: eeschema/sch_label.cpp:2276
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:196
#: eeschema/sch_label.cpp:2278
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Tous"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:69
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1174
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:1738
msgid "Electrical Type"
msgstr "Type Electrique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:1743
msgid "Graphic Style"
msgstr "Style graphique"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:1769
msgid "Number Text Size"
msgstr "Taille Texte du Numéro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:1764
msgid "Name Text Size"
msgstr "Taille Texte Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seule"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Sauver les changements?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numéros de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1769
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Nombre de pins:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pins en double:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Grouper par nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Groupe Sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrer par unité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Table des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Dérivant du symbole '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nom du symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Référence par défaut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
"sauf\n"
"pour les numéros de pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Afficher le numéro de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Afficher le nom de la pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nouveau Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:378
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:492
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:395
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Le symbole dérivé doit avoir un parent sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du "
"symbole?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:434
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Le symbole doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:448
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:794
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:614
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:703
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:773
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:796
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Dérivé du symbole :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
"<None>pour le symbole racine.\n"
"\n"
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
"symboles racine."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Nombre d'unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Cochez cette option lorsque toutes les unités du symbole ont la même "
"fonction.\n"
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une quadruple porte NAND, "
"mais pas pour une double triode (où l'unité C est le filament)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "A une forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Cochez cette option si le symbole a un autre style de corps pour une "
"équivalence logique De Morgan.\n"
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une porte NAND afin de "
"fournir une représentation alternative en tant que porte OR avec des entrées "
"actives bas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid ""
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Les symboles d'alimentation définissent un net global avec la valeur comme "
"nom de net.\n"
"Ils ne seront pas inclus dans la nomenclature et ne peuvent pas se voir "
"attribuer une empreinte."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Define as local power symbol"
msgstr "Définir comme symbole d'alimentation local"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
"they are used"
msgstr ""
"Les symboles de puissance locaux créent des labels qui sont limités à la "
"feuille dans laquelle ils sont utilisés"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Options des Textes de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
msgid "Show pin number"
msgstr "Montrer le n° de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Show pin name"
msgstr "Montrer nom de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
msgid "Position offset:"
msgstr "Offset de position:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Exclure de la simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtres des Empreintes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtre des Empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Les pins avec numéros dupliqués sont des jumpers"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
msgid ""
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
"internally."
msgstr ""
"Lorsqu'il est activé, ce symbole peut avoir plus d'une pin avec le même "
"numéro, et les pin avec le même numéro seront considérées comme connectées "
"ensemble en interne."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
msgid "Jumper Pin Groups"
msgstr "Groupes de Pins Jumpers"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
msgid "Available pins"
msgstr "Pins disponibles"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
msgid "Create jumper group from the selected pins"
msgstr "Créer un groupe de jumpers à partir des pins sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
msgid "Remove the selected jumper pin group"
msgstr "Supprimer le groupe de pins jumpers sélectionné"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
msgid "Grouped pins"
msgstr "Pins groupées"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
msgid "Pin Connections"
msgstr "Connexions des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editer le Modèle deSimulation.."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Line"
msgstr "Éditer Ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
msgid "Edit Lines"
msgstr "Editer Lignes"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:234
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par "
"défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriétés de la ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Labels en conflit"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nouveau Label"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
"permis."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nouveau nom proposé:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migration des Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
"symboles De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Quitter le mode broches synchronisées"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:321
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n"
"Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:330
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à "
"connecter dans le schéma.\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités "
"seront mises à jour."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Position &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Position &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longueur de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille texte &nom:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Taille te&xte numéro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Type électrique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Style graphique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Prévisualisation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Définitions alternatives de fonction de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Tracer Page Courante"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:799
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Taille schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dim page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Tracer la feuille de dessin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Thème de couleurs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Couleur de fond de tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Largeur minimale de ligne :"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "Options HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Position et unités:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Bas gauche, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centré, unités de traceur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Diamètre plume:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "Options PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Générer des liens cliquables pour les éléments hiérarchiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Générer des métadonnées à partir des variables AUTHOR && SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Générer les propriétés du document PDF à partir des variables de texte "
"AUTHOR et SUBJECT"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Autres Options"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Tracé Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
"\n"
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nom du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Mesure Prise"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Sauvetage Composants"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ignorer Symbole de Secours"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
"Aucun changement ne sera fait.\n"
"\n"
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Préférences\", \n"
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instances de ce symbole:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole en Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole en Librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne Plus Montrer"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistant de récupération du projet"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer Réglages"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer Réglages De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importer de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
"répertoire du projet ou absolu."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Préférences de formatage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modèles de nom de champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Préréglages BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Préréglage de Format BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravités de violation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Carte des conflits de pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Définitions alias de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&rrière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Mots entiers &uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression Régulière"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Recherche &champs cachés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Recherche dans la sélection actuelle &seulement"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Rechercher noms de &net"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:125
msgid "Show search panel"
msgstr "Afficher panneau de recherche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuration Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Préréglages BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Règles Electriques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:418
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:506
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes d'Equipots"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Définitions Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Données Schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Erreur d’importation des paramètres du projet :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Chargement Alias de Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:124
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
msgstr ""
"Erreur en recherche d'alias de bus. Impossible de charger la schématique "
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans "
"Préférences."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editer %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne "
"schématique par défaut."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
msgid "Fill:"
msgstr "Remplissage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:142
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:1992
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:166
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne pas remplir"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:169
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:175
msgid "Fill with:"
msgstr "Remplissage avec:"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:99
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:330
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. "
"L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:338
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:380
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Feuille sans Nom"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
"actuel."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Pour voir les couleurs des éléments individuels, décochez la case '%s'\n"
"dans Préférences > Éditeur de Schémas > Couleurs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
"schématique:\n"
"'%s'\n"
"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:522
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Échec de la copie du fichier de schéma '%s' vers la destination '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:629
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Numéro de page:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
"telles que des\n"
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
"du matériel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
"liste du matériel, \n"
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
"mécaniques"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Ne pas monter"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1242
#: eeschema/sch_pin.cpp:1176 eeschema/sch_tablecell.cpp:123
#: eeschema/sch_text.cpp:560 eeschema/sch_textbox.cpp:465
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Chemin hiérarchique:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:187
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la feuille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Une source de courant continu doit être spécifiée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "La source 1 et la source 2 doivent être différentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Une gamme de fréquences doit être spécifiée."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nouvel Onglet Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Type d'analyse :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "BRUIT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2701
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineaire"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Echelle de fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Nombre de points par décade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Fréquence de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Fréquence de fin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Source 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Source:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Type de balayage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Source 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Valeur de départ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Valeur finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Pas d'incrémentation:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Permuter sources"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Incrément de temps:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Temps final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Temps initial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Incrément de temps max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(optionnel; défaut min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Utiliser les conditions initiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Signaux d'entrée :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linéarisation des entrées avant l'exécution de la FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Nœud mesuré:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Nœud de référence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Source de bruit:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Sauvegarder les contributions de tous les générateurs de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Calcul de la matrice de corrélation du courant de bruit"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Directives SPICE:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Charger les Directives a partir du Schéma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Fonction de transfert :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(tension de sortie) / (tension d'entrée)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(tension de sortie) / (courant d'entrée)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Entrée:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Réf :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Sortie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Chercher:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Pôles et Zéros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poles"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Zéros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Mode compatibilité :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Configuration utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice et LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Commande SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Échelle fixe %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Max:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Afficher la légende"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Courant/Phase en pointillé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Marges:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Gauche:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
msgid "Top:"
msgstr "Haut:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
msgid "Bottom:"
msgstr "Dessous:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Droite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Analyse de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Voltage"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
msgid "Current"
msgstr "Courant"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Chiffres significatifs :"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:218
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:228
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:315
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation à partir des champs."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
msgid "Component:"
msgstr "Composant:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Modèle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre '%s (%s)' dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Sauver le paramètre primaire dans le champ Valeur"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:610
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:559
#: eeschema/sch_label.cpp:1236 eeschema/sch_marker.cpp:359
#: eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:1175
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:330
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:418 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2279 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1768
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1870 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2313
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:269 pcbnew/zone.cpp:846
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:777
msgid "Not Connected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:859
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1243
msgid "Browse Models"
msgstr "Examiner les Modèles"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Échec de l'analyse :\n"
"\n"
"%s\n"
"Utilisation d'un modèle SPICE générique."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modèle SPICE à partir d'un fichier (*.lib, *.sub or *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Différentiel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Modèle de Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Forme d'onde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modèle SPICE intégré"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Dispositif:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Type Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:195
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Enregistrer {} dans le champ Valeur comme \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Pin de Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Pin de Modèle"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Affectation de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Choisir Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Choisir Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:184
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d items chargés)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Placer des copies répétées"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Placer toutes les unités"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1080
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Sélection Empreinte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1081
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Examen des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:104
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1089
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
msgid "Column Label"
msgstr "Label Colonne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:207
msgid "Show Column"
msgstr "Afficher Colonne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
msgid "Group By"
msgstr "Grouper Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:210
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr ""
"Afficher\n"
"Colonne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr ""
"Grouper\n"
"Par"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:714
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:715
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
msgid "New field name:"
msgstr "Nom nouveau champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758
msgid "Field must have a name."
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:823
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:805
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
msgid "Rename Field"
msgstr "Renommer Champ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:872
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Le nom de champ '%s' existe déjà."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "La colonne Quantité ne peut pas être groupée."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "La colonne Numéro d'article ne peut pas être groupée par."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Fichier de Sortie de Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
msgid "BOM Output File"
msgstr "Fichier de Sortie Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
"chemin par défaut)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Données non sauvées"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"Les modifications n'ont pas encore été sauvées. Exporter les données non "
"sauvegardées ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Aucun fichier de sortie n'a été spécifié dans l'onglet Exportation."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le chemin '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Impossible de créer la nomenclature '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Écriture fichier BOM dans '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nom préréglage de nomenclature:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Sauver Préréglage de la Nomenclature"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2231
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Les préréglages par défaut ne peuvent pas être modifiés.\n"
"Veuillez utiliser un nom différent."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Préréglages de vues:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Exclure DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Afficher \"Exclure de la Nomenclature\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Grouper symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Sélection:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Projet entier"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Cross-probing action:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Délimiteur de champ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Délimiteur de texte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Délimiteur de référence:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Délimiteur de plage:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Laisser en blanc pour désactiver les plages."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Garder Tabulations"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Conserver les sauts de ligne"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Préréglage de format:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Table Champs de Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Nom de Base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Affectation Alternative"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Forme alternative (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non en miroir"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Autour de l'axe X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Autour de l'axe Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Montrer les n° des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Montrer noms des pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:813
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Changer Symbole..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editer Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1025
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:1733
msgid "Pin Number"
msgstr "Numéro de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nom de Base de Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Fonctions des Pins"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Lien de librairie:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modèle de Simulation..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriétés du Symbole"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
"répertoire \"rescue_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
"symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture de la table des librairies de symboles du projet.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuer le Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abandon Sauvetage"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Réassignation des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Éditer Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Contenu des cellules:"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Bordure externe"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Bordure d'entête"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Lignes de rangée"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Lignes de colonnes"
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriétés de la Table"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Modifier les propriétés des cellules de table"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Alignement vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valeurs mixées --"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
msgid "Set Color..."
msgstr "Ajuster Couleur..."
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
msgid "Background fill:"
msgstr "Remplissage d’arrière-plan :"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
msgid "Cell margins:"
msgstr "Marges de cellule:"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Modifier les propriétés de table et le contenu des cellules"
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Propriétés de la Cellule"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:108
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propriétés de Boite de Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:485
msgid "<root sheet>"
msgstr "<feuille maitre>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Page %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Le texte ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par "
"ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers "
"une page de cette schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Editer Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Remplissage d’arrière-plan"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Lien :"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Modifications à Appliquer"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
"références schématiques"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
"uniques. \n"
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
"liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
"l'éditeur de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Attribution des empreintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
"de PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nom des nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Autres champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""
"Mettre à jour tous les autres champs du symbole à partir de l'empreinte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbole parent :"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
#: eeschema/sch_label.cpp:2198 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aide Syntaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Fil/Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Fils/Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Largeur du fil/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriétés des Fils & Bus"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Préréglages Liste du Matériel:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Préréglages de Formatage de Nomenclature :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Numérotation automatique des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Aperçu des Couleurs"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:446
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/chemin/de/feuille"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr ""
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
"du PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes "
"sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:200
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:206
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:210
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
"surbrillance dans le PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Fonte par Défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Afficher les champs cachés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Monter erreurs ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Monter avertissements ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Monter exclusions de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Afficher les tensions de point de fonctionnement"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Afficher les courants de point de fonctionnement"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Afficher icônes des indicateurs de mode alternatif des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Afficher limi&tes de page"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:164
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Sélection && Surbrillance"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Sélection épaisseur:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur pour surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Surbrillance couleurs de netclasses"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Épaisseur couleur surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Opacité couleur surbrillance :"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Mode de tracé de ligne:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Angle Libre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Angle de 90 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Angle 45 degrés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
"connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant "
"efface la mise en surbrillance du net"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordure de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
msgid "Sheet background:"
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
msgid "Power Symbols:"
msgstr "Symbole d'Alimentation:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
msgid ""
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
"Default will follow the symbol definition.\n"
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
msgstr ""
"Sélectionnez le type attribué au nouveau symbole de puissance.\n"
"Défaut suivra la définition du symbole.\n"
"Global convertit les nouveaux symboles de puissance en symboles de puissance "
"globaux.\n"
"Local convertit les nouveaux symboles de puissance en symboles de puissance "
"locaux."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n"
"Maj et Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Clic Long"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n"
"Option, Maj et Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maj+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:276
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:279
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Éléments répétés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Pas &horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Pas &vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:344
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Préférences"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:357
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Ne jamais afficher l'outil Rescue Symbols"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Définitions des bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(source)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membres de '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:101
msgid "Annotations"
msgstr "Numérotations"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notation pour unité:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Taille texte par défaut :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage de barre de negation :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Rapport de décalage du label:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-"
"dessous) des fils, bus, ou pins"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Rapport de marge de label global :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un "
"label global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Taille du symbole de pins :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Taille jonction:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Le Plus Petit"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Le Plus Large"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Grille de connexion :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Références Inter-Feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Afficher la référence de la page du label"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abrégé (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Lignes en Pointillé"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Longueur du tiret:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Longueur de saut:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la "
"ligne."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Options pour Point de Fonctionement"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Chiffres significatifs (tensions) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Gamme (tensions) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Chiffres significatifs (courants) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Gamme (courants) :"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Génère un warning"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Génère une erreur"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Pas d'action"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Pan gauche/droite"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Pan droite/gauche"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Pan haut/bas"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Zoom horizontal"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Zoom vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Mouvement vertical du Pavé Tactile ou de la Molette de Défilement"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modifier"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Aucun:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Maj:"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt :"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Mouvement Horizontal du Pavé Tactile"
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Tout :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Utiliser le thème :"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Afficher icônes du mode alternatif de pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de "
"ligne de\n"
"la schématique"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Édition Générale"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Garder les pins attachées lorsque l'on déplace les bords"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Tous les formats supportés"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
msgid "Add Library"
msgstr "Ajouter Librairie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Cette action réinitialisera la table de la bibliothèque globale sur le "
"disque et ne peut être annulée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
"convertir au format actuel KiCad."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne "
"dans la table?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Sauver %d librairies au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer les entrées "
"anciennes dans la table ?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:602
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
"symboles.\n"
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librairies de Symboles"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Réinitialiser Librairies"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Modèles de Nom de Champs du Projet"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Modèles Globaux de Nom de Champs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
#, c-format
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
msgstr ""
"Le nom du champ '%s' contient des espaces blancs à la fin et/ou au début."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Il peut en résulter ce qui semble être des noms de champs en double, mais "
"qui sont en fait des noms uniques ne différant que par des caractères "
"d'espacement. La suppression des caractères d'espacement n'aura aucun effet "
"sur les noms de champs de symboles existants."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
msgid "Remove White Space"
msgstr "Supprimer Espaces Blancs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
msgid "Keep White Space"
msgstr "Garder Espaces Blancs"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:501
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de composants:\n"
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
"Préférences."
#: eeschema/eeschema.cpp:537
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies de blocs de conception:\n"
"SVP éditer cette table de librairies de blocs de conception globale dans le "
"menu Préférences."
#: eeschema/eeschema.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau "
"fichier de feuille racine."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:192
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Échec du chargement de la schématique\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1155 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:588 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:824
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:921 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1012
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1093 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1147
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1324 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1484
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1901
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2235
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2329
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Échec de la création du répertoire de sortie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Avertissement : le schéma comporte des erreurs de numérotation, veuillez "
"utiliser l'éditeur de schémas pour les corriger\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Présélection de la nomenclature (BOM) '%s' introuvable"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Préréglage du format de nomenclature (BOM) '%s' non trouvé"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Génération liste du matériel dans '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:993
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1093
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1789
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1796
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Le chemin de sortie doit être spécifié pour convertir les librairies "
"anciennes ou non KiCad\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2162
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Violations trouvées %d\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport ERC en %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1200
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Rapport ERC sauvegardé en %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:985
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navigateur de Net"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2202
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:249 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1791
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtre de Sélection"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2198 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2204
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:122 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:350 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Design Blocks"
msgstr "Blocs de Conception"
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin en Entrée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin en Sortie"
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin 3 états"
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin Passive"
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin Libre"
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin non Spécifiée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin Power Input"
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin Power Output"
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Open Collector"
msgstr "Collecteur Ouvert"
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Emitter"
msgstr "Émetteur Ouvert"
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "No Connection"
msgstr "Pas de Connexion"
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (dans la feuille de dessin)"
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin"
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Le symbole %s a des unités non placées %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée d'alimentation dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s a des broches d'entrée dans les unités %s qui ne sont pas "
"placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Le symbole %s possède des broches bidirectionnelles dans les unités %s qui "
"ne sont pas placées."
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "La netclasse %s n'est pas définie"
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Le label connecte plus d'un fil à %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:829
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Quatre éléments connectés à %d, %d"
#: eeschema/erc/erc.cpp:901
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "La pin de type \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1120
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1188
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1401
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1416
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr ""
"La librairie de symboles '%s' n’est pas activée dans la configuration "
"actuelle"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1431
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pas été trouvée à '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1451
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
msgstr "Le symbole '%s' a plusieurs pins avec le même numéro de pin"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1486
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Le symbole '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'"
#: eeschema/erc/erc.cpp:1535
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' n’est pas un identificateur d'empreinte valide."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:862
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1558
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:876
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"La librairie d'empreinte '%s' n’est pas activée dans la configuration "
"actuelle."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1567
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1637
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr ""
"L'empreinte attribuée (%s) ne correspond pas aux filtres d'empreinte (%s)."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1802
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1817
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Vérification des conflits..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1831
msgid "Checking units..."
msgstr "Vérification des unités..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Vérification des empreintes..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1851
msgid "Checking pins..."
msgstr "Vérification des pins..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1871
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Vérification des labels similaires..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Vérification des labels locaux et globaux..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1887
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1895
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Vérification des modèles SPICE..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1903
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1912
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1920
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Vérification des liens d'empreinte..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1928
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr ""
"Vérification des affectations d'empreintes par rapport aux filtres "
"d'empreintes..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1936
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Vérification des jonctions à quatre segments..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1952
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Vérification de la présence de labels sur plus d'un fil..."
#: eeschema/erc/erc.cpp:1960
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Vérification des netclasses non définies..."
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille de connexion"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connectée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin en entrée pilotée par aucune pin en sortie pour la piloter"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pin entrée de puissance pilotée par aucune pin sortie de puissance"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Multiple pins with the same pin number"
msgstr "Plusieurs pins avec le même numéro de broche"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problème de conflit entre pins"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Quatre points de connexion sont réunis ensemble"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Le label connecte plus d'un fil"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Pins de puissances semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Pins de puissance semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Label global apparait une seule fois dans la schématique"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Les labels locaux et globaux portent le même nom"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable texte non résolue"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Netclasse non définie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problème de modèle SPICE"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problème de librairie de symbole"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Le symbole ne correspond pas à la copie en librairie"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problème de lien d'empreinte"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "L'empreinte attribuée ne correspond pas aux filtres d'empreinte"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbole non numéroté"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Le symbole a des unités qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches d'entrée qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Le symbole a des broches bidirectionnelles qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr ""
"Le symbole a des broches d'entrée d'alimentation qui ne sont pas placées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Références schématiques dupliquées"
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/files-io.cpp:912
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:317 eeschema/fields_grid_table.cpp:742
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:914
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:744
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_field.cpp:1602
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Autoriser Auto-Placement"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1641
#: eeschema/sch_item.cpp:571 eeschema/sch_item.cpp:623
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le schéma '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Création Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Chargement de la Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées"
#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' n'est pas un fichier de schéma KiCad.\n"
"Utilisez Fichier -> Importer pour les fichiers de schémas non KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:286
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1399 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:309
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1402
#: eeschema/files-io.cpp:1414 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Impossible de charger '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
"projet."
#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
"\n"
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
"certaines conditions."
#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
#: eeschema/files-io.cpp:442
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé."
#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le "
"schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le "
"immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de "
"données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
"du schéma sont nécessaires."
#: eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Charger sans fichier cache"
#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:836
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Ce schéma contient des symboles dont les noms de champs comportent des "
"espaces blancs en début et/ou en fin de ligne."
#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Cette opération remplace le contenu de la schématique en cours, qui sera "
"définitivement perdue.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le fichier '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Aucun chargeur ne peut lire le fichier spécifié : '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:811 pcbnew/files.cpp:1069 pcbnew/files.cpp:1364
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:837 pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1430
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:860 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1123
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Fichier '%s' sauvé."
#: eeschema/files-io.cpp:865
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/files-io.cpp:932 eeschema/files-io.cpp:1000
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: eeschema/files-io.cpp:1082
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Impossible de sauver %s."
#: eeschema/files-io.cpp:1084
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Avertissement de Fichier Verrouillé"
#: eeschema/files-io.cpp:1086
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas la permission d'écriture dans:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1102
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants."
#: eeschema/files-io.cpp:1103
msgid "Save Warning"
msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
#: eeschema/files-io.cpp:1106
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1107
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Ecraser Fichiers"
#: eeschema/files-io.cpp:1108
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
#: eeschema/files-io.cpp:1338
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importation Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:1410
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Une exception non gérée s'est produite lors du chargement du schéma '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1472
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: eeschema/files-io.cpp:1570
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n"
"ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière "
"édition que vous avez faite?"
#: eeschema/files-io.cpp:1581
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n"
"La récupération manuelle des fichiers sauvés automatiquement est requise."
#: eeschema/files-io.cpp:1632
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1637
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-"
"dessus."
#: eeschema/files-io.cpp:1647
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Le fichier de sauvegarde automatique '%s' n'a pas pu être supprimé.\n"
"Une suppression manuelle sera nécessaire."
#: eeschema/files-io.cpp:1681
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1686
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
"La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1975
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:82 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:459
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimètre"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importer Graphiques"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
"correctement."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1971
msgid "Placement"
msgstr "Placement"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Placement interactif"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Paramètres d'Importation"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Echelle d'importation:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Paramètres DXF"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Unités par défaut:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:445
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unité %s"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_sheet.cpp:276
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1484
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_sheet.cpp:285
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1493
msgid "Excluded from board"
msgstr "Exclure du PCB"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_sheet.cpp:294
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1502
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Exclus de la simulation"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_sheet.cpp:303
#: eeschema/sch_sheet.cpp:873 eeschema/sch_symbol.cpp:1511
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1928 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#: pcbnew/footprint.cpp:1736
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
msgid "Power flag differs."
msgstr "Le flag Power diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
msgid "Unit count differs."
msgstr "Le nombre d'unités diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Nombre d'éléments graphiques diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
msgid "Pin count differs."
msgstr "Le nombre de pin diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pin %s non trouvée."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Pin %s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "le champ %s diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
msgid "Field count differs."
msgstr "Le nombre de champs diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Les offsets des noms de pin des symboles diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Afficher le nom des pins diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Afficher le numéro de pin diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Les paramètres d'exclusion de simulation diffèrent."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Exclure de la liste du matériel diffère."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Le paramètre d'exclusion du PCB diffère."
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
"d’autres applications"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Attribution des Empreintes..."
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Graphiques..."
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse Papier"
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:234
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste..."
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#: eeschema/menubar.cpp:346
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: eeschema/menubar.cpp:347
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecter"
#: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "P&references"
msgstr "P&références"
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Fil de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Ligne graphique non connectable"
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbole '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Feuille '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label global '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label hiérarchique '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Jonction à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Non-Connexion à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrée de fil vers bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrée de bus vers bus de %s, %s à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Label de Netclasse '%s' à %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Type d'élément non managé %d"
#: eeschema/net_navigator.cpp:318 pcbnew/board.cpp:1857
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2308
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:340
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Échec de la création du répertoire 'devices' ."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1330
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Échec de la création du fichier '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écrire le modèle IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Erreur en analyse du modèle '%s', erreur : '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Erreur dans l'analyse du modèle '%s', mauvais nombre de nœuds '?' dans Sim."
"NodesFormat par rapport aux connexions"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:294
msgid "Done."
msgstr "Fini."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "L'unité du symbole '%s' est déjà placée (sur la feuille '%s')"
#: eeschema/picksymbol.cpp:130
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Unité Déjà Placée"
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Echange '%s' et '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Dupliquer '%s'"
#: eeschema/picksymbol.cpp:177
msgid "Change Unit"
msgstr "Change Unité"
#: eeschema/picksymbol.cpp:194
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
"'%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2059
msgid "Change Body Style"
msgstr "Modifier Style de Corps"
#: eeschema/picksymbol.cpp:234
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Définît Fonction de Pin"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1681
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1682
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "Non spécifié"
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1683
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1684
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1685
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1686
msgid "Open emitter"
msgstr "Émetteur ouvert"
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1687
msgid "Unconnected"
msgstr "Non Connecté"
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1695
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1696
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1697
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1698
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1699
msgid "Clock low"
msgstr "Horloge active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1700
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1701
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Horloge sur front descendant"
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1702
msgid "NonLogic"
msgstr "Non Logique"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Tracer la couleur de fond"
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renommer %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
"cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
"projet des librairie de symboles."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trouvé"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
"spécifique au projet:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:595
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:640
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"La librairie contenant le symbole actuel a changé.\n"
"Voulez-vous recharger la librairie ?"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:301 eeschema/sch_group.cpp:506
#: eeschema/sch_pin.cpp:1747 eeschema/sch_shape.cpp:542
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2905 pcbnew/board_item.cpp:406
#: pcbnew/pcb_group.cpp:524 pcbnew/pcb_shape.cpp:991
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_track.cpp:2323 pcbnew/zone.cpp:1867
#: pcbnew/zone.cpp:1879
msgid "Position X"
msgstr "Position X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:306 eeschema/sch_group.cpp:507
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751 eeschema/sch_shape.cpp:544
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2908 pcbnew/board_item.cpp:409
#: pcbnew/pcb_group.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:993
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_track.cpp:2327 pcbnew/zone.cpp:1873
#: pcbnew/zone.cpp:1880
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Décalage de Transformation X"
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:325 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Décalage de Transformation Y"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:427
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 eeschema/sch_line.cpp:149
#: eeschema/sch_line.cpp:901 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 eeschema/sch_line.cpp:150
#: eeschema/sch_line.cpp:902
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:503
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Type Entrée de Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:515 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_line.cpp:926
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:1331
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1900 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1999
#: pcbnew/zone.cpp:882
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "NetClasses Résolues"
#: eeschema/sch_connection.cpp:450
msgid "Connection Name"
msgstr "Nom de Connexion"
#: eeschema/sch_connection.cpp:454 eeschema/sch_connection.cpp:463
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
msgstr "Le bloc de conception '%s' possède déjà un schéma."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
msgid "Overwrite existing schematic?"
msgstr "Écraser une schématique existante ?"
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:79
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:261
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:126 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:186
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:318 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:358
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner une librairie où enregistrer le bloc de conception."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:277
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:378
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr ""
"Les blocs de conception avec des feuilles imbriquées ne sont pas pris en "
"charge."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:218
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:318
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:418
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Erreur en sauvant le fichier schématique temporaire pour créer le bloc de "
"conception."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:362
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un bloc de conception pour enregistrer le schéma."
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:254
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:355
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:327 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:367
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner quelques éléments pour les enregistrer en tant que "
"blocs de conception."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:158
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2201
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:424
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:639
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1669
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:840 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:416
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1230
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1198
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1367
msgid "New Schematic"
msgstr "Nouvelle Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1379
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1404
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1501
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1735 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:349
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1046 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1048
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1881
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Lecture Seule]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1738 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1057 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non sauvé]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1742
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[pas de schématique chargée]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2099
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Nettoyage Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2227
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2409
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Sauver Symbole en Schématique"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/sch_actions.cpp:63
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Comparer le Symbole avec la Librairie"
#: eeschema/sch_field.cpp:973
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Champ %s \"%s\""
#: eeschema/sch_field.cpp:983
msgid "Symbol Field"
msgstr "Champ de Symbole"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2245
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2244
msgid "No"
msgstr "Non"
#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "H Justification"
msgstr "Justification H"
#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:584
msgid "V Justification"
msgstr "Justification V"
#: eeschema/sch_field.cpp:1038
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:1044
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
#: eeschema/sch_field.cpp:1599
msgid "Show Field Name"
msgstr "Montrer Nom de Champ"
#: eeschema/sch_group.cpp:403 pcbnew/pcb_group.cpp:416
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
#: eeschema/sch_group.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:418
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
#: eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sansnom>"
#: eeschema/sch_group.cpp:418 pcbnew/pcb_group.cpp:431
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:965
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1145
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Version attendue du fichier Schématique Altium 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "\"Parameter Set\" n'est pas prise en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1400
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1425
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "\"Blanket\" n'est pas prise en charge actuellement."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1430
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4770
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "ID d'enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1488
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
"symbole \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1660
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3760
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1708
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1713
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1716
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2128
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3689
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3854
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4046
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4063
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4083
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4075
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Fichier non trouvé %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4906
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Version attendue du fichier Altium Schematic Library 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Fichiers schématique Altium"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Librairie schématique Altium ou librairie intégrée"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être une librairie de composants CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s, référencé par le composant %s. Le "
"composan tn'a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Numéros de broches inconsistants dans le symbole %s par rapport à ceux "
"définis dans le composant %s. Le composant n'a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent "
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas "
"d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
"supprimées pendant l’importation."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les "
"éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
"Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas "
"échéant)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
"de la conception. \n"
"Taille actuelle : %.2f, %.2f millimètres. \n"
"Taille maximale autorisée: %.2f, %.2f millimètres.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné est une librairie de symboles CADSTAR. Il ne contient "
"pas de schéma et ne peut donc pas être importé/ouvert de cette manière."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
"n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas "
"été chargée dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune "
"définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé "
"dans la librairie KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
"dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
"trouvées."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni "
"d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas "
"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
"librairie il reviendra à l’échelle 1:1."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de "
"symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été "
"chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1585
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
"joint."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans "
"la conception. Le symbole n’a pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement "
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est "
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a "
"pas été chargé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
"feuille fille mais n’a pas défini de dessin."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Chemin du fichier d'archive schématique CADSTAR (*.csa) lié à cette "
"librairie CADSTAR. S'il n'est pas spécifié, il est supposé être 'symbol.csa' "
"dans le même dossier."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nom de la bibliothèque d'empreintes liée aux symboles de cette bibliothèque. "
"Vous devez créer une entrée distincte pour le fichier CADSTAR PCB Archive (*."
"cpa) dans les tables de librairie d'empreintes. Si aucun nom n'est spécifié, "
"'cadstarpcblib' est supposé être utilisé."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier .csa correspondant à la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de "
"paramètres %s est manquant ou non valide"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se "
"connecter à la base de données %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' est un fichier Eagle au format binaire. Seuls les fichiers Eagle au "
"format XML peuvent être importés."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucune instance de module '%s' trouvée dans le fichier schéma schématique:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' "
"mais elle est référencée dans le schéma."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle fichiers librairie XML"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un fichier de schéma valide dans '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Erreur en énumération de librairie de symboles '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du schéma '%s' : %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Fichiers standard"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Échec de l'analyse de la valeur : '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
"le plugin httplib est manquant dans la gestion de la table des librairie !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Fichier de paramètres de la librairie HTTP %s manquant ou invalide"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas le "
"numéro de version de l'API !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s utilise la version de "
"l'API %s, mais KiCad requiert la version %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas l'URL "
"racine !"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s a un type de "
"bibliothèque non valide"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Erreurs : %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Erreur en récupération des données de la librairie HTTP %s : %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Fichiers librairies HTTP"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2796
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:155
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END' manquant"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:727
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:737
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:599
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de ligne inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:690
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1084
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1348
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2215
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1679
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1705
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de fichier inattendue."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1935
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:553
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un "
"ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:318
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
"erreur : %s\n"
"\n"
"Enregistrer de toute façon?"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:349
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:321
msgid "Save Anyway"
msgstr "Sauver de Toute Façon"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Impossible d'analyser %s comme un symbole"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:318
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nom de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3094
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:344
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:444
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nom de symbole parent non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:459
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:474
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nom d’unité de symbole non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:487
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:497
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:858
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1018
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2243
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nom de propriété invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1026
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2251
msgid "Empty property name"
msgstr "Nom de propriété vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1048
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2259
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valeur de propriété invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1649
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nom de pin invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1689
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numéro de pin invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1732
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1908
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1980
msgid "Invalid text string"
msgstr "Texte invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2083
msgid "Invalid page type"
msgstr "Page type non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nom de pin de feuille vide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2957
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2970
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3013
msgid "No schematic object"
msgstr "Pas d'objet schématique"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3059
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3100
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Le fichier situé à '%s' a été ignoré. Utilisation du fichier précédemment "
"trouvé à '%s' à la place."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Attendu entier à la ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Données attendues manquantes ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Données supplémentaires trouvées ligne %d fichier %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Attendu 0, 1, 2 , 3ou 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Attendu NORMAL ou WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Attendu I, O, B ,OUT ou BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Attendu R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Attendu LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Attendu NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Attendu CELL or BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbole '%s.asy' non trouvé"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Fichiers schématiques Ltspice"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:567 eeschema/sch_item.cpp:618
#: eeschema/sch_pin.cpp:1169 eeschema/sch_symbol.cpp:2977
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
msgid "Body Style"
msgstr "Style de Corps"
#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: eeschema/sch_junction.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1380
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1876 pcbnew/pcb_track.cpp:2371
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: eeschema/sch_label.cpp:100
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sch_label.cpp:205
msgid "Sheet References"
msgstr "Références de Feuilles"
#: eeschema/sch_label.cpp:1223
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/sch_label.cpp:1227
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de Hiérarchie"
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:588
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:865
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2314 pcbnew/pad.cpp:1329
#: pcbnew/pad.cpp:2777 pcbnew/pcb_shape.cpp:1008 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1898 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:282
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 pcbnew/zone.cpp:880
#: pcbnew/zone.cpp:1927 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: eeschema/sch_label.cpp:1387 eeschema/sch_line.cpp:869
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
msgid "Resolved netclass"
msgstr "NetClasse résolue"
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sch_label.cpp:1491
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Label '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1769
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Label de Directive [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:2034
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Label Global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2181
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2294
msgid "Pin length"
msgstr "Longueur de pin"
#: eeschema/sch_line.cpp:151
msgid "Graphic Line"
msgstr "Ligne Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:712
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:721
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fil, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:729
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:730
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:903
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/sch_line.cpp:906
msgid "Line Type"
msgstr "Type de Ligne"
#: eeschema/sch_line.cpp:911
msgid "from netclass"
msgstr "de netclasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
#: eeschema/sch_marker.cpp:365 eeschema/sch_marker.cpp:368
#: eeschema/sch_marker.cpp:371 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
msgid "Severity"
msgstr "Sévérité"
#: eeschema/sch_marker.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
msgid "Excluded"
msgstr "Exclus"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "No Connect"
msgstr "Non Connexion"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1187
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1188
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1446
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1464
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s, %s]]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s]]"
#: eeschema/sch_pin.cpp:1729 pcbnew/pad.cpp:1322 pcbnew/pad.cpp:2797
msgid "Pin Name"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Pas de feuilles à tracer."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1257
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracé en '%s'\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:267
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracé en '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Zone à règles de schématique"
#: eeschema/sch_screen.cpp:713 eeschema/sch_screen.cpp:805
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
"Impossible de lier le symbole de librairie."
#: eeschema/sch_screen.cpp:764
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:784
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:816
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:325
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arc, rayon %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:329
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cercle, rayon %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Poly-ligne, %d points"
#: eeschema/sch_shape.cpp:342
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#: eeschema/sch_shape.cpp:486
msgid "Body outline color"
msgstr "Couleur du contour du corps"
#: eeschema/sch_shape.cpp:487
msgid "Body background color"
msgstr "Couleur de fond du corps"
#: eeschema/sch_shape.cpp:488
msgid "Fill color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:2301
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: eeschema/sch_shape.cpp:555 pcbnew/zone.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:1994
msgid "Fill Mode"
msgstr "Mode de Remplissage"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:847 eeschema/sch_sheet.cpp:1654
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
#: pcbnew/zone.cpp:1858
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nom Feuille"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:854
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Chemin Hiérarchique"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
msgid "File Name"
msgstr "Nom Fichier"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:864 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Simulation"
msgstr "Simulation"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867 eeschema/sch_symbol.cpp:1922
msgid "BOM"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:879 eeschema/sch_symbol.cpp:1934
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
msgid "Exclude from"
msgstr "Exclure de"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1173
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1657 eeschema/sch_table.cpp:527
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de Bordure"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1661 eeschema/sch_table.cpp:536
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de Bordure"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1664
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de Fond"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1669 eeschema/sch_symbol.cpp:981
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2983
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2986
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Exclure de la Simulation"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1676 eeschema/sch_symbol.cpp:982
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989 pcbnew/footprint.cpp:4170
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1680 eeschema/sch_symbol.cpp:983
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2992 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
#: pcbnew/footprint.cpp:4173
msgid "Do not Populate"
msgstr "Ne pas Monter"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:470
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Élément Supprimé)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1945
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1963
msgid "flags"
msgstr "flags"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1968
msgid "Missing parent"
msgstr "Parent manquant"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Non Défini!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1991
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Inconnu>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015
msgid "No library defined!"
msgstr "Pas de librairie définie!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2017
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2282
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbole %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2915
msgid "Mirror X"
msgstr "Miroir X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2917
msgid "Mirror Y"
msgstr "Miroir Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2945 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:4147 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:123
msgid "Library Link"
msgstr "Lien de Librairie"
#: eeschema/sch_table.cpp:293 pcbnew/pcb_table.cpp:461
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "Colonne %d de Table"
#: eeschema/sch_table.cpp:451 pcbnew/pcb_table.cpp:497
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d Colonnes"
#: eeschema/sch_table.cpp:519 pcbnew/pcb_table.cpp:667
msgid "External Border"
msgstr "Bord Externe"
#: eeschema/sch_table.cpp:523 pcbnew/pcb_table.cpp:671
msgid "Header Border"
msgstr "Bordure d'Entête"
#: eeschema/sch_table.cpp:532 pcbnew/pcb_table.cpp:680
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Border Style"
msgstr "Style de Bordure"
#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:688
msgid "Row Separators"
msgstr "Séparateurs de Lignes"
#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:692
msgid "Cell Separators"
msgstr "Séparateurs de cellules"
#: eeschema/sch_table.cpp:548 pcbnew/pcb_table.cpp:696
msgid "Separators Width"
msgstr "Largeur des Séparateurs"
#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:701
msgid "Separators Style"
msgstr "Style de Séparateurs"
#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:705
msgid "Separators Color"
msgstr "Couleur des Séparateurs"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Cellule de Table %s"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
msgid "Cell Width"
msgstr "Largeur de Cellule"
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
msgid "Cell Height"
msgstr "Hauteur de Cellule"
#: eeschema/sch_text.cpp:377
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texte Graphique '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:567
msgid "Align center"
msgstr "Aligner au centre"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:486
msgid "Box Width"
msgstr "Largeur Boite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
msgid "Box Height"
msgstr "Hauteur Boite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:851
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge Gauche"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge en Haut"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge Droite"
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:865
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge en Base"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide."
#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
"parent quelque part dans la hiérarchie schématique."
#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
"symboles.\n"
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuer Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuler Chargement"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
"symbole de la librairie. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
"résoudront ce problème.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuer Charger Schématique"
#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la "
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut "
"entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui "
"entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau "
"de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du "
"projet en cours.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent "
"dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:690
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Impossible de créer l'image du schéma"
#: eeschema/sheet.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
"existant\n"
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
"fichiers insensibles\n"
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
"d'exploitation\n"
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer?"
#: eeschema/sheet.cpp:774
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
#: eeschema/sheet.cpp:775
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valeur R_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valeur L_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valeur C_pkg non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Vérification pin "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Vérification du composant "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Composant : le nom ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Composant : boitier non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Composant : pas de pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Il y a une tension invalide dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Invalide décroissance dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Invalidité croissance dv/dt."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Vérification du modèle "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Type de modèle non défini."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valeur Vinh non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valeur Vinl non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valeur R_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valeur C_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Valeur V_ref non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valeur V_meas non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp est invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "La plage de température n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "La plage de tension n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown invalide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Clamp d'alimentation non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Clamp GND non valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampe invalide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Vérification de l'Entête..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "[File Name] manquant"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Vérification du modèle de boitier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM ne peut pas être vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Nombre négatif de pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Numéro de broche vide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice de résistance est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "La matrice de capacité est indéfinie."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice de capacité est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "La matrice de capacité est \"nullptr\"."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "La matrice d'inductance est \"nullptr\"."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Erreur ligne "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Échec de la lecture d'un double."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Impossible de lire un mot."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Mot clé inconnu en "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " contexte: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Donnée de rampe non valide"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ligne invalide dans la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Trop de données pour cette matrice."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Impossible de lire un index de matrice"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Type de matrice inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Type de matrice manquante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur "
"interne)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "le pointeur de la matrice est nul"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Enable Inconnu "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polarité inconnue "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
"Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argument manquant dans [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nom de diff_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nom inv_pin incorrect"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Type de forme d'onde inconnu"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Mot clé manquant."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "la forme d'onde a moins de deux points"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
msgstr "Balise 'Values:' manquante dans un fichier temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Erreur en création du fichier de sortie temporaire"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/"
"nov16a/chen.pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
"Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la "
"précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus "
"d'équations que d'inconnues."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la "
"place, mauvaise précision"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux "
"premières."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Type de modèle non valide pour un système"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de cycles doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Le temps d'activation doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Le temps de repos doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Le débit binaire doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Le nombre de bits doit être supérieur à 0."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Le débit binaire est trop élevé pour les fronts montants/descendants"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Le débit binaire pourrait être trop élevé pour les fronts montants/"
"descendants"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Erreur de chargement du classeur : ligne %d : %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "version attendue"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "attendu nombre d'onglets de simulation"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "attendu type d'onglet de simulation"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "attendu nombre de traces"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "attendu type de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "attendu nom de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "attendu couleur de trace"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "attendu compte des mesures"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "attendu définition de la mesure"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "attendu définition du format de mesure"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:87 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:140
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s' ou '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:302
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1560
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le "
"modèle de base '%s' dans la librairie '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:77
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Fichier IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"Pas de définition de modèle de simulation trouvée pour le symbole '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Pas de modèle de simulation trouvé."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:579 eeschema/sim/sim_model.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de lecture du modèle de simulation à partir du symbole '%s' :\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:720
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Modèle de simulation inconnu pin '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le composant IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:88
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Composant IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Impossible de trouver la broche IBIS '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:99
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Broche IBIS non valide '%s' dans le composant '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:107
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le modèle IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:110
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modèle IBIS non valide '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:334
msgid "Power supply"
msgstr "Alimentation"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:344
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Résistance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:354
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Inductance parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:364
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacité parasite de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:408
msgid "DC Value"
msgstr "Valeur DC"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:426
msgid "ON time"
msgstr "Durée \"ON3"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:434
msgid "OFF time"
msgstr "Durée \"OFF\""
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:442 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:450
msgid "Number of cycles"
msgstr "Nombre de cycles"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:467
msgid "Bitrate"
msgstr "Vitesse de transfert"
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:483
msgid "Number of bits"
msgstr "Nombre de bits"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Bruit (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Bruit (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:253
msgid "Power"
msgstr "Puissance"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tension (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
msgid "Current (swept)"
msgstr "Courant (balayé)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Résistance (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Température (balayée)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltage (mesuré)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:895
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1024
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1200
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
msgid " (gain)"
msgstr " (gain)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:239
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:896
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:901
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1025
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1030
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1201
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2541
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2542
msgid " (phase)"
msgstr " (phase)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
"messages pour les résultats."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Simulateur SPICE"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Erreurs pendant la génération de la netliste."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:383 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Avertissements pendant la génération de la netliste."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:393
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:437
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Vous devez d'abord effectuer une simulation TRAN, dont les résultats seront "
"utilisés pour la transformée de Fourier rapide."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:469
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"La directive relative à la commande de simulation des feuilles de schémas a "
"changé. Souhaitez-vous mettre à jour la commande de simulation ?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:497 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:879
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Une autre simulation est déjà en cours."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Impossible de charger ou d'analyser le fichier %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:655
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le classeur ?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure Min"
msgstr "Mesure Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Max"
msgstr "Mesure Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
msgid "Measure Average"
msgstr "Mesure Moyenne"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mesure RMS"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mesure Crète-à-crète"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mesure Fréquence de Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mesure Fréquence de Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Temps de mesure de Min"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Temps de mesure de Max"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mesure Intégrale"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Effectuer Analyse de Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:177
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Copier Nom du Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:180
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:187
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
msgid "Create new cursor..."
msgstr "Créer un nouveau curseur..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:194
#, c-format
msgid "Delete %s..."
msgstr "Supprimer %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:900
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1029
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:299
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Analyse de Fourier de %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:301
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Analyses de Fourier de Signaux Multiples"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:303
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Fréquence fondamentale :"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:375
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:450
msgid "Format Value..."
msgstr "Format Valeur..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:453
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Supprimer mesure"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:651
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:672
msgid "Cursor "
msgstr "Curseur "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:729
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1155
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analyse %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Curseur 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Curseur 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1394
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3007
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1620
msgid ""
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
"passive R, L, C model or voltage or current source."
msgstr ""
"L'analyse courante doit avoir un tracé afin d'ajuster la valeur d'un modèle "
"passif R, L, C ou d'une source de tension ou de courant."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1661
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1674
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2175
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Impossible d'appliquer la ou les valeurs ajustées :"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1675
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2165
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s n'est pas réglable"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1759
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Erreur : aucune simulation en cours.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1768
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Erreur : type de simulation non défini.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1774
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3153
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3268
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3311
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Résultats de simulation:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Mesure"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" "
"'%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Point de Fonctionement DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Analyse Petits Signaux"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Analyse Balayage DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analyse en Transitoire"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analyse Distorsion Petit Signal"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Analyse en Bruit"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Analyse Pôle Zéro"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Analyse de Sensibilité"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Analyse Fonction de Transfert"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Analyse Paramètres S"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Analyse du Contenu Fréquenciel"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour SPICE."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulation"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Fonctions SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Chargement librairie %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> dans corps alternatif %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> en unités %s et %s dans corps alternatif %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant "
"par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de "
"symboles"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole de puissance ne devrait pas avoir de variantes de DeMorgan</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche d’entrée ou de "
"sortie d’alimentation a une signification<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Les broches entrée d'alimentation "
"invisible ne sont plus nécessaires<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c de style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
"unité %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les "
"équipotentielles connectées.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> de style de "
"corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c du "
"style de corps %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Le cercle graphique a un rayon = 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Le rectangle graphique a une taille de 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</"
"b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Sélecteur de Symboles"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Visionneuse de Différence de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de "
"broches.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes "
"recherchés doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbole..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vue en PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbole en SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
msgid "Library Editor"
msgstr "Éditeur de Librairies"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:278
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr ""
"Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à "
"jour le schéma uniquement."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Ouvrir un symbole de la librairie %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
"actuel."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Le symbole %s est un symbole dérivé. Les graphiques du symbole ne seront pas "
"modifiables."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"La librairie est en lecture seule. Les modifications ne peuvent pas être "
"enregistrées dans cette librairie."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Créer une copie modifiable"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr ""
"Créer une copie modifiable du symbole ou de la librairie entière (%s) ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Sélection du type d'élément à sauver"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
msgid "Copy symbol"
msgstr "Copier Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
msgid "Copy library"
msgstr "Copier librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1150
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:406
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1107
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
"Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1156
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Chargement librairie '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1568
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1570
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1581
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1579
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"La librairie de symboles '%s' n’est pas activée dans la configuration "
"actuelle."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Librairie de symboles non activée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[de schématique]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[pas de symbole chargé]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:824
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1686
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1492
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:490
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Sauver Symbole Sous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:854
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1046
msgid "Save in library:"
msgstr "Sauver en librairie:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1129
msgid "A library must be specified."
msgstr "Une librairie doit être spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"La librairie '%s' est en lecture seule. Choisissez une autre librairie pour "
"enregistrer le symbole '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' dont il est issu"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' qui lui est "
"apparenté."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' existe déjà dans la librairie '%s', voulez-vous l'écraser ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Les symboles suivants de la chaîne d'héritage de '%s' existent déjà dans la "
"librairie '%s' :\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous les écraser tous ou renommer les nouveaux symboles ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "Overwrite All"
msgstr "Écraser Tous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "Rename All"
msgstr "Renommer Tous"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exporter Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
"symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n"
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
"dérivés.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Supprimer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Conserver le Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1428 pcbnew/files.cpp:342
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1506
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1535
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1594
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1596
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1642
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
msgid "Undefined!"
msgstr "Non Défini!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/board_item.cpp:401
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
msgid "Body"
msgstr "Graphique"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1760
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Power Symbol (Local)"
msgstr "Symbole d'Alimentation (Local)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importer Symbole"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un lecteur pour '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
"symboles ligne %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:310
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbole non trouvé."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:646
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:886
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:891
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie : %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:896
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1033
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:454
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(erreur de chargement)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:999
msgid "[no library selected]"
msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Les modifications apportées dans ce dialogue sont prises en compte "
"immédiatement. Pour les annuler, utilisez la fonction Annuler dans chaque "
"document concerné"
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:573 eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Nom du symbole"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Ajouter Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Supprimer Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Associer la pin de feuille sélectionnée et l'étiquette hiérarchique en "
"utilisant le nom du label"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Associer la pin de feuille sélectionnée et l'étiquette hiérarchique en "
"utilisant nom de pin"
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Briser association(s) de label hiérarchique et de feuille"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualisateur de Symbole"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Change Visibilité"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que l'Editeur de Schémas "
"est ouvert en mode autonome.\n"
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"L'empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "false"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifier %s 'Ne pas remplir' de \"%s\" à \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Modifier %s 'Exclure de la nomenclature' de \"%s\" à \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Remplacement %s valeur champ '%s' par '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Ajout %s le champ '%s' avec la valeur '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Suppression %s champ '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
"d'alimentation."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Tracer Zone à Règle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre du vérificateur de règles électriques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:56
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Contrôleur de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Montrer les différences entre symbole de la schématique et celui de la "
"librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:70
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Monter Aide Syntaxe des Bus"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de simulation pour exécuter des simulations SPICE ou "
"IBIS."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:92 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1409
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Remove Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:102
msgid "Select Node"
msgstr "Sélection Nœud"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:110
msgid "Select Connection"
msgstr "Sélectionner Connexion"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Afficher/masquer la librairie de blocs de conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:129
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Sauver Feuille Courante en tant que Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Sauver Sélection en tant que Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la sélection actuelle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:143
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
msgstr "Sauver Feuille Courante dans Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
msgid "Add current sheet to design block"
msgstr "Ajouter la feuille actuelle au bloc de conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Save Selection to Design Block..."
msgstr "Sauver Sélection dans Bloc de Conception..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Add current selection to design block"
msgstr "Ajouter la sélection actuelle dans le bloc de conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Effacer Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Supprimer le bloc de conception sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164 eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Modifier propriétés du bloc de conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:175
msgid "Save Library As..."
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:182
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nouveau Symbole..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Créer un nouveau symbole dans une librairie existante"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Dériver d'un Symbole Existant..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Créer un nouveau symbole, dérivé d'un symbole existant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editer Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliquer Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renommer Symbole..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Sauver le symbole actuel dans une autre librairie ou sous un autre nom"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Sauver Copie Sous..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Sauver une copie du symbole actuel dans une autre librairie ou un autre nom"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:248
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Coller Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:254
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importer Symbole..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Définir Nom Affichage Unité..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Définir le nom d'affichage d'une unité particulière d'un symbole à unités "
"multiples"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Ajouter le symbole actuel au schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Montrer Numéros de Pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Légender les pins avec leur numéro"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Mode d’édition synchronisée des pins\n"
"Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
"modification du numéro.\n"
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1192
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:335 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1199
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:347
msgid "Draw Pins"
msgstr "Tracer Pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Draw Text"
msgstr "Tracer Textes"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:365 eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Tracer Boites de Textes"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:373 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
msgid "Draw Lines"
msgstr "Tracer Lignes"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Dessiner des lignes graphiques connectées"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Tracer Polygones"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:392
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:402
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:409
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:416
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:428
msgid "Place Symbols"
msgstr "Placer Symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Placer Unité Suivante de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Placer l'unité suivante du symbole actuel manquante dans le schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:448
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Placer Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
msgid "Place Design Block"
msgstr "Placer Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Ajouter le bloc de conception sélectionné à la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Placer Indicateur de non Connexion"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:481
msgid "Place Junctions"
msgstr "Place Jonctions"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Placer Entrée de Bus (fil vers bus)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:503
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Place Labels Locaux"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:511
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Placer Label de Directive"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:521
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Placer Labels Hiérarchiques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Tracer Feuilles Hiérarchiques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:540
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Tracer Feuille d'un Fichier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:541
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Copier la feuille dans le projet et dessiner sur la feuille actuelle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:549
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Tracer Feuille du Bloc de Conception"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:550
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr ""
"Copier le bloc de conception dans le projet en tant que feuille dans la "
"feuille actuelle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Placer Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
msgstr "Auto-placer Toutes Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
msgstr "Importation et placement auto de toutes les pins de feuille"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:572 eeschema/tools/sch_actions.cpp:580
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Synchroniser Pins de Feuille..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:588
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importer Feuille..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importer une feuille dans le projet"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Placer Labels Globaux"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Draw Tables"
msgstr "Tracer Tables"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:634 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Tracer Rectangles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
msgid "Draw Circles"
msgstr "Tracer Cercles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Tracer Arcs"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:670
msgid "Place Images"
msgstr "Place Images"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Tracer Zones à Règles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Supprimer Dernier Point"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
msgid "Close Outline"
msgstr "Fermer Contour"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Répéter Dernier Élément"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotation horaire"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotation anti-horaire"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir Vertical"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir Horizontal"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Swap"
msgstr "Permuter"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Echanger positions des éléments sélectionnés"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Edit Value..."
msgstr "Éditer Valeur..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Éditer Empreinte..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:792 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1989
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autoplacement des champs"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Exécute l'algorithme de placement automatique sur les champs du symbole (ou "
"de la feuille)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:799
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Changer Symboles..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:800
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:806
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:807
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:814
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:820
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:821
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assigner NetClasse..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:828 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:834
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversion De Morgan"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:835
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan Standard"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan Conversion"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:850
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
msgid "Change to Label"
msgstr "Changer en Label"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Changer item existant en label"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Changer en Label de Directive"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Changer item existant en label de directive"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:876
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Changer en Label Global"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:885
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Changer élément existant en label global"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
msgid "Change to Text"
msgstr "Changer en Texte"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Changer en Boite de Texte"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:903
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2996
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:912
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:918
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
"schématique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:924
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriétés du Symbole..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:930
msgid "Pin Table..."
msgstr "Table des Pins..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:937
msgid "Break"
msgstr "Briser"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:938
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Diviser en segments connectés"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:944
msgid "Slice"
msgstr "Découper"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:945
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Diviser en segments non connectés"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:966 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1070
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Surbrillance Nets"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:986
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de nets"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure de la nomenclature"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1006
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Exclure de la Simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure de la simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1012
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1013
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Activer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1019
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Activer l'attribut \"ne pas monter\""
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1026
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1032
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1033
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1039
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1040
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assigner Empreintes..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1047
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1053
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1054
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
"l'éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1060
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annotation de la Schématique..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1061
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Initialiser la référence des composants"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1067
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1068
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"Incrémenter un sous-ensemble de références schématiques à partir d'un "
"symbole particulier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1075
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuration Schématique..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1076
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les "
"règles électriques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1082
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1083
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1088
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Sauver Symboles..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1089
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1095
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1096
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
"à la table de librairies de symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1103
msgid "Next Net Item"
msgstr "Élément du Net Suivant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Sélectionner l'élément suivant du net courant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1110
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Élément du Net Précédent"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Sélectionner l'élément précédent du net courant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1117
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importer Fichier Graphique..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exporter Netliste..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1141
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1148
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Générer Liste du Matériel Ancienne (BOM)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel (Générateur ancien)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Générer Liste du Matériel (Externe)..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1163
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel en utilisant un "
"générateur externe"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1169
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1170
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles "
"existante\n"
"(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1177
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés "
"dans le schéma\n"
"(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1185
msgid "Select on PCB"
msgstr "Sélectionner sur PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Montrer Label de Directive"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1211
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Monter Avertissements ERC"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1212
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1218
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Monter Erreurs ERC"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Monter Exclusions ERC"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles "
"électriques"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1232
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Tracer des 'X' sur les éléments qui ont été exclus de la simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1239
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Afficher les Tensions de point de fonctionnement"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""
"Afficher les données de tension du point de fonctionnement issues de la "
"simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1246
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Afficher les Courants de point de fonctionnement"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1247
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
"Afficher les données de courant du point de fonctionnement issues de la "
"simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Montrer Icones de Pins Alternatives"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Afficher indicateurs pour pins avec modes alternatifs"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1291
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1261
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Dessins et glissements à n’importe quel angle"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux "
"ou à un angle de 45 degrés"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1292
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Commuter à mode de ligne suivant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numérotation Automatique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Réparer la Schématique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1312
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Unité Précédente de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Ouvrir l'unité précédente du symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1319
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Unité Suivante de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1320
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Ouvrir l'unité suivante du symbole"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1328
msgid "Change Sheet"
msgstr "Change Feuille"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1335
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1344
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviguer vers le Haut"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1360
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviguer vers l’Arrière"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1368
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviguer vers l’Avant"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1376
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Feuille Précédente"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1384
msgid "Next Sheet"
msgstr "Feuille Suivante"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de feuilles de hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1406
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
msgid "Draw Wires"
msgstr "Tracer Fils"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
msgid "Draw Buses"
msgstr "Tracer Bus"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1429
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Déplier du Bus"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1430
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sortir un fil d’un bus"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1451 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Défait Dernier Segment"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1452
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1459
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Commuter Position Segment"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1460
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Change la position du segment actuel."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1480 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1481
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Déplacer éléments tout en conservant leurs connexions"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1835
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1511
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nouvel Onglet d'Analyse..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1512
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Créer un nouvel onglet contenant une analyse de simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1521
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Ouvrir un ensemble sauvegardé d'onglets et de paramètres d'analyse"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
msgid "Save Workbook"
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1530
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Sauvegarder l'ensemble actuel des onglets et des paramètres d'analyse"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Sauver Classeur de Travail..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Sauvegarder l'ensemble des onglets d'analyse et des paramètres dans un autre "
"emplacement"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en PNG..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1551
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exporter Tracé Actuel en CSV.."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1557
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exporter Tracé Actuel dans Presse-Papiers"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1563
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exporter Tracé Actuel vers le Schéma"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569
msgid "Show Legend"
msgstr "Afficher Légende"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1575
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Dessinez la trace du signal secondaire (courant ou phase) avec une ligne "
"pointillée"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Tracés en Mode Sombre"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1582
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Dessiner des tracés avec un fond noir"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Edition Onglet d'Analyse..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1588
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Editer la commande SPICE de l'onglet d'analyse en cours et la configuration "
"du tracé"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1595
msgid "Run Simulation"
msgstr "Lancer la Simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Stopper Simulation"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Sonde de Schématique..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1616
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Ajouter la Valeur Ajustée..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1623
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur..."
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1624
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Ajouter, modifier ou supprimer des signaux de simulation définis par "
"l'utilisateur"
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1630
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Afficher Netliste SPICE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461
msgid "Place Symbol"
msgstr "Placer Symbole"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Sélectionnez un seul symbole pour placer l'unité suivante."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Ce symbole n'a qu'une seule unité."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Toutes les unités de ce symbole sont déjà placées."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
msgid "Add design block"
msgstr "Ajouter un bloc de conception"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:786
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Importer Contenu de Feuille de Schéma..."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Choisir Schématique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1094
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1117 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Place Image"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1208
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1238
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1320
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importation Graphique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1377
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1384
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout Jonctions"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1465
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
"connectables."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1950
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1981
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2008
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2013
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2018
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2036
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Cliquez sur une feuille."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2060
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2154
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3360
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3440
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2387
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
msgid "Add Text Box"
msgstr "Ajout de Boite de Texte"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2396
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Ajouter %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2451
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Tracer %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2827 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Tracer Table"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2942
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3026
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3260
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Modifier pin de feuille"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3266
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Modification élément de schéma"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3482
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Aucun sous-schéma n'a été trouvé dans le projet actuel"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unité de Symbole"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
msgid " (already placed)"
msgstr " (déjà placé)"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
msgid "Pin Function"
msgstr "Fonction de Pin"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:232
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Aides des Pins"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
msgid "Transform Selection"
msgstr "Sélection Transformation"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:613
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Édition Champs Principaux"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:626 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2806
msgid "Change To"
msgstr "Changer Pour"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1052
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2069
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1250 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2237
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1517
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1596
msgid "Repeat Item"
msgstr "Répéter Élément"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1839
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Édition Champ %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1843
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Édition Champ '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2213
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Editer Propriétés Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2360
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone à Règles"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2488 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2579
msgid "<empty>"
msgstr "<Vide>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
msgid "Slice Wire"
msgstr "Découper Fil"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2987
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3048
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3051
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:417
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Basculer Attribut"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version "
"enregistrée?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:352
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr ""
"Inclure les symboles d'alimentation dans le schéma de la bibliothèque ?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:418
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:431
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
msgid "No net selected."
msgstr "Pas de \"net\" sélectionné."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1828
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La feuille collée '%s'\n"
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas "
"être édités."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2462
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Incrémenter Annotations"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2884
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2894
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2901
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:180 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
msgid "No errors found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:329
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
msgid "Click on new member..."
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Exécuter %s > %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Exécuter %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avertissements de Symboles"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Sélectionner un symbole pour le comparer à celui de la librairie."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbole %s"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1593
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Schématique / librairie diffère pour:"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1597
msgid "Library: "
msgstr "Librairie: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1598
msgid "Library item: "
msgstr "Eléments de librairie: "
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "La librairie n’est pas incluse dans la configuration actuelle."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gérer les Librairies de Symboles"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1624
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "La librairie n’est pas activée dans la configuration actuelle."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "La librairie ne contient plus l'élément %s."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1650
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Aucune différence significative détectée."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1652
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie."
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1791
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Pas de bus sélectionné"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Le bus n’a pas de membres"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:839
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:841
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Page '%s' non trouvée."
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1143
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2379
msgid "Move Point"
msgstr "Déplacer Point"
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1365
msgid "Add Corner"
msgstr "Ajouter Sommet"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Ouvrir le Classeur de Travail de Simulation"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "sansnom"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Sauver Données de Tracé"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Netliste SPICE"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Échec du chargement du symbole %s de la librairie %s."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:342
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Argument '%F' de l'explorateur de fichiers manquant ou mal formé dans les "
"paramètres communs."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:371
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Pas d'éditeur de texte défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:439
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
msgid "No symbol selected"
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:476
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Changer Nom Symbole"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:702
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:749
msgid "No symbol to export"
msgstr "Pas de symbole à exporter"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exporter la Vue en PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:722
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nom Fichier SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
msgid "Place Pin"
msgstr "Placer Pin"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2665
msgid "Hide Field"
msgstr "Cacher Champ"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2667
msgid "Hide Fields"
msgstr "Cacher Champs"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Utiliser le dialogue Propriétés du Symbole pour supprimer des champs."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:782
msgid "Edit Pins"
msgstr "Editer Pins"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:798
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:826
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Définir Nom Affichage Unité"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Editer Propriétés des Pins"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Répéter Pin"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:390
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Editer Numéro de Page"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Modifier le nom de cette feuille"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:413
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:484
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Renommer une feuille"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:547
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(page %s)"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Seulement %s"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tous les éléments"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Eléments verrouillés"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Autres éléments"
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Formes graphiques"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
msgid "No footprint specified"
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
msgid "Place as sheet"
msgstr "Placer en tant que feuille"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
msgid "Keep annotations"
msgstr "Garder numérotations"
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:102
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Placez des copies du bloc de conception sur les clics suivants."
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:109
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Placez le bloc de conception comme une nouvelle feuille."
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:115
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Conserver les références schématiques dans le schéma source. Sinon, effacer "
"puis renuméroter selon les paramètres."
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:209
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
msgid "Edit Properties"
msgstr "Éditer Propriétés"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:165
msgid "Excl. Sim"
msgstr "Excl. Sim"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Excl. BOM"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. Board"
msgstr "Excl. PCB"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:477
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiérachique"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:479
msgid "Directive"
msgstr "Directive"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ajustage %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
"\n"
"Only passvie R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
msgstr ""
"Le symbole '%s' a un modèle de simulation de type '%s %s'.\n"
"\n"
"Seuls les modèles RLC passifs et sources de tension ou de courant peuvent "
"être ajustés."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E24."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E48."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E96"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E192"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Nom de la couche active :"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Offset Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotation anti-horaire:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Couche active"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
msgid "All layers"
msgstr "Toutes les couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Toutes couches visibles"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Réglages des Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerbers avec couches connues: %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Affectation aux couches PCB correspondantes ?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Données de perçage"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
"internes sélectionnées"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Couches"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Mémoriser Choix"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Sélection Couche"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tracé en miroir"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Couches Incluses"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Désélectionner tout"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Sélection couche: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
#: pcbnew/board_item.cpp:412
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/footprint.cpp:4129 pcbnew/footprint.cpp:4132
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2321 pcbnew/pad.cpp:1339
#: pcbnew/pad.cpp:2739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:526 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:725 pcbnew/pcb_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:472
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1772 pcbnew/pcb_track.cpp:1874
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 pcbnew/zone.cpp:925
#: pcbnew/zone.cpp:1920 pcbnew/zone.cpp:1921
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Couche Graphique %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Afficher limites de page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Afficher les éléments flashés (éléments dessinés à l'aide d'une ouverture "
"standard ou macro) en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Lignes en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Afficher les polygones en mode contour"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Mode Affichage en Opacité Forcée"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Opacité forcée :"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Opacité en mode d'affichage forcé de l'opacité"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Dim Page"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
msgid "File Format"
msgstr "Format de Fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas "
"toujours."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Unités de fichier"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Format des Zéros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n"
"Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n"
"Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format des Coordonnées"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format pour mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format pour inches"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fichier %s non trouvé."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Code commande Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Outil %d non défini"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon inconnu &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Fichiers ZIP"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Fichiers job"
#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Couche dessus"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Couche dessous"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Masque soudure composant"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay dessous"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay dessus"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Couche de \"Keep-out\""
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Couches mécaniques"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessus"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Maitre Dessous"
#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Fichier non trouvé:"
#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
"tracé</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Chargement fichiers..."
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Chargement %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)."
#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)."
#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>"
#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Pas d'attribut"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Couche Graphique"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Polarity"
msgstr "Polarité"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Axes AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "Image name"
msgstr "Nom Image"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Graphic layer"
msgstr "Couche graphique"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Img Rot."
msgstr "Rot. Img."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "X Justify"
msgstr "Justification X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Y Justify"
msgstr "Justification Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Offset Image Justifiée"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Couche graphique%d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:92
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Couche de dessin non utilisée"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(avec attributs X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Unités"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Numéro de Code Invalide"
#: gerbview/rs274d.cpp:618
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "La commande Gerber IPNEG est obsolète depuis 2012. Elle est ignorée"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
msgid "Text info entry"
msgstr "Texte info"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid "Component highlight"
msgstr "Surbrillance composant"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
msgid "Net highlight"
msgstr "Surbrillance de net"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Aperture highlight"
msgstr "Surbrillance aperture"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
msgid "DCode Selector"
msgstr "Sélecteur DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
msgid "Select all items with the selected DCode"
msgstr "Sélectionner tous les éléments avec le DCODE sélectionné"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
msgid "<No selection>"
msgstr "<Pas de sélection>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Montrer Source..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Supprimer Surbrillance"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Highlight Component"
msgstr "Surbrillance Composant"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Surbrillance Attribut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Surbrillance DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
msgid "Next Layer"
msgstr "Couche Suivante"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
msgid "Previous Layer"
msgstr "Couche Précédente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche vers le Haut"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche vers le Bas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Lignes en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Polygones en Contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
msgid "Show DCodes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Afficher les numéros de dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Afficher avec le Mode Opacité Forcée"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr ""
"Afficher les couches en utilisant le mode forcé de l'opacité de la couleur"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Afficher en mode XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Afficher en image mirroir"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exporter comme fichier PCB KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
msgid "D Codes"
msgstr "D Codes"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Surbrillance DCode D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
msgid "Show All Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Paramètres d'Affichage des Couches: Décalage et Rotation"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Changer la Couleur pour"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
"menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:353
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expression mal formée"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Le fichier de verrouillage existe déjà"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Échec de l'accès au fichier de verrouillage"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laisser inchangé"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suppression Lignes"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
msgid "Delete Row"
msgstr "Suppression Ligne"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suppresion Colonnes"
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
msgid "Delete Column"
msgstr "Suppression Colonne"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
msgid "Show import issues"
msgstr "Afficher problèmes d'importation"
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
msgid "Embed File"
msgstr "Intégrer Fichier"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Cacher ce message."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Impossible de générer les données"
#: kicad/cli/command.cpp:127
msgid "Input directory"
msgstr "Répertoire d'entrée"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Fichier d'entrée"
#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Répertoire de sortie"
#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Fichier de sortie"
#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Chemin d'accès à la feuille de dessin, ce chemin remplace toute feuille "
"existante définie par le projet lorsqu'il est utilisé"
#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Remplace ou ajoute des variables de projet, peut être utilisé plusieurs fois "
"pour déclarer plusieurs variables.\n"
"À utiliser sous la forme '--define-var key=valeur' ou '-D key=valeur'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Empreinte et Librairies d'Empreintes"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (svg)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr ""
"Exportation de l'empreinte ou de toute la librairie d'empreintes au format "
"SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur "
"d'empreintes)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Met à jour la librairie d'empreintes au format de la version actuelle de "
"Kicad"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la librairie d'empreintes à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Jobset"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Exécute un fichier de tâches"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Arrêt du traitement des tâches lors de leur exécution séquentielle à la "
"première défaillance d'une tâche"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Fichier de tâche à exécuter"
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Fichier de sortie de l'ensemble de tâches à générer, laisser vide pour "
"toutes les sorties définies dans l'ensemble de tâches"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Exécute la vérification des règles de conception (DRC) et crée un rapport"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Format du fichier de sortie, options : json, report"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Unités du rapport, options valables : in, mm, mils"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
"autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations du niveau d'erreur du DRC, ce qui peut être "
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations du niveau d'avertissement de DRC, ce qui peut "
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations exclues de DRC , ce qui peut être combiné "
"avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro en cas de violation du DRC"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Format de rapport non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (Gerbers, drill, fichiers de position, etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
"Format du fichier de sortie, options : step, brep, xao, glb (glTF binaire), "
"ply, stl"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Ecraser le fichier de sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Non Spécifié'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Exclure les modèles 3D pour les composants avec l'attribut \"Do not "
"populate\" (ne pas placer)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Générer uniquement un PCB sans composants"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Générer trous de via dans le corps du PCB même si les couches cuivre ne "
"sont pas exportées."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
msgid "Exclude board body"
msgstr "Exclure corps du circuit imprimé"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Exclure les modèles 3D des composants"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"N'inclure que les modèles 3D de composants correspondant à cette liste de "
"références schématiques (séparés par des virgules, caractères jokers "
"supportés)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Exporter pistes et vias"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Exporter pads"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Exporter zones"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Exporter les élément sur les couches de cuivre internes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr ""
"Exporter les couches de masque de soudure sous la forme d'un ensemble de "
"faces planes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Fusion des géométries qui se chevauchent"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Ne pas percer les vias dans les couches de cuivre."
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""
"Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"N'inclure que les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce "
"modèle"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
"Ne pas optimiser le fichier STEP (permet d'écrire des courbes paramétriques)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, "
"25.4x25.4mm (par défaut mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Unités de sortie ; options valables : mm, m, in, dixièmes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nom du dossier dans lequel créer et stocker les modèles 3D ; s'il n'est pas "
"spécifié ou vide, les modèles seront incorporés dans le fichier VRML "
"principal exporté"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Utilisé avec --models-dir pour utliser des chemins relatifs dans le fichier "
"résultant"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Format spécifié non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms non traduits de couches à inclure, "
"tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Couches à inclure dans chaque tracé, liste séparée par virgules de noms de "
"couches non traduits à inclure tels que F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Options valides excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Options valides : absolute,plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Les options valides sont : route, alternate."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unités de sortie, options valides: in, mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Générer des fichiers indépendants pour les trous NPTH et PTH"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Générer une carte/résumé des diamètres de perçages"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
msgid "Generate a file specifically for tenting"
msgstr "Générer un fichier spécifique pour les vias couvertes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Options valides : pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber (5 ou 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "La sortie doit être un répertoire\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Format de perçage ovale spécifié non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Format de carte non valide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Générer un DXF à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclure texte référence schématique"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclure le texte valeur"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Tracé utilisant origine de perçage/placement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inclure cartouche et encadrement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Génère un seul fichier avec le chemin de l'arg de sortie agissant comme le "
"chemin complet du répertoire et du nom de fichier. COMMON_LAYER_LIST ne "
"fonctionne pas dans ce mode. Au lieu de cela, LAYER_LIST contrôle toutes les "
"couches tracées."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Génère un ou plusieurs fichiers avec un comportement similaire au tracé de "
"l'interface graphique de KiCad. Le chemin de sortie donné spécifie un "
"répertoire dans lequel les fichiers peuvent être créés."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:131
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:151
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:174
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier PCB n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:175
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Cette commande a un comportement déprécié à partir de KiCad 9.0, le "
"comportement par défaut de cette commande changera dans une prochaine "
"version."
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:179
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:190
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-multi"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Exporter le PCB au format Gencad"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
"réutiliser les formes)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Tracer les couches données dans un seul fichier Gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Ne pas utiliser le format X2 étendu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Ne pas générer les attributs de netliste"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\""
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valides: 5 ou 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Utiliser extension Gerber KiCad"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"Cette commande est obsolète depuis KiCad 9.0, veuillez utiliser \"gerbers\" "
"à la place\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Tracer plusieurs Gerbers pour un PCB, y compris la possibilité d'utiliser "
"les paramètres de tracé du PCB"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Utiliser les paramètres de tracé Gerber déjà configurés dans le fichier du "
"PCB"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Tracer les couches dans des fichiers individuels PDF"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Tracer les couches dans un seul fichier PDF avec multiples pages"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:162
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Impossible d'utiliser plus d'un indicateur de mode\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Options valides : front, back, both. Le format Gerber ne supporte que "
"\"front\" ou \"back\"."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Options valides : ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Unités de sortie; format ascii ou csv uniquement; options valides : in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Utiliser des coordonnées X négatives pour les empreintes sur la couche de "
"dessous (formats ascii ou csv uniquement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Exclure toutes les empreintes avec pads traversants (ascii ou csv seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec Ne Pas Monter option active"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Inclure couche contour pcb (Gerber seulement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Format non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" non supporté pour le format Gerber\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "\"side\" invalide spécifié\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
msgid ""
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
"and via sizes."
msgstr ""
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
#, fuzzy
msgid "X scale adjust for exact scale."
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Y scale adjust for exact scale."
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Force A4 paper size."
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Générer des sorties SVG d'une liste de couches donnée"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Définir le mode de dimensionnement de la page (0 = page avec cadre et bloc "
"titre, 1 = taille de la page actuelle, 2 = zone du PCB uniquement)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Ajuster la page au PCB"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Pas de feuille de dessin"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Rend le circuit imprimé en vue 3D au format PNG ou JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
msgid "Image width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Rendu latéral. Options : %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Arrière-plan de l'image. Options: %s. Valeur par défaut : transparent pour "
"PNG, opaque pour JPEG"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Qualité du rendu. Options : %s"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Préréglage d'apparence. Options : %s, %s, ou nom de préréglage défini par "
"l'utilisateur"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"preset"
msgstr ""
"Active le fond, les ombres et le post-traitement, même s'ils sont désactivés "
"dans les préréglages de qualité"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""
"Utiliser la projection en perspective au lieu de la projection orthogonale"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
msgid "Camera zoom"
msgstr "Zoom caméra"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Caméra panoramique, format \"X,Y,Z\", par exemple : \"3,0,0\""
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Définir le point de pivot par rapport au centre du PCB en centimètres, "
"format 'X,Y,Z', par exemple : '-10,2,0'"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"Rotation du PCB, format 'X,Y,Z', par exemple : '-45,0,45' pour une vue "
"isométrique"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse du haut, format \"R,G,B\" ou un seul chiffre, plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse du bas, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse des cotés, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : "
"0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensité lumineuse de la caméra, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, "
"plage : 0-1"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Angle d'élévation des éclairages latéraux en degrés, plage : 0-90"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Préréglage non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Arrière-plan non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Format de rotation non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Format de panoramique non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Format de pivot invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse du haut invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité du bas non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse latérale invalide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Format d'intensité lumineuse de caméra non valide\n"
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Format d'image non valide\n"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Schématique"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Exécute le contrôle des règles électriques (ERC) sur le schéma et crée un "
"rapport"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
"autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de niveau erreur de ERC, ce qui peut être "
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations de niveau avertissement de ERC, ce qui peut "
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Signaler toutes les violations exclues de ERC , ce qui peut être combiné "
"avec les autres arguments de sévérité"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro s'il existe des violations de l'ERC"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Utilitaires d'exportation (netlist, pdf, bom, etc)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Générer une Liste du Matériel (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier schématique n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exporter une netliste"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Format de sortie de netliste, options valides : kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de schématique)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
msgid "Default font name"
msgstr "Nom de la fonte par défaut"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Ne pas générer de fenêtres contextuelles de propriétés dans les PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr ""
"Ne pas générer de liens cliquables pour les éléments hiérarchiques dans les "
"PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr ""
"Ne pas générer de métadonnées PDF à partir des variables AUTHOR et SUBJECT"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Liste des numéros de page séparés par une virgule à imprimer, blanc ou non "
"spécifié équivaut à toutes les pages"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Taille de plume [mm]"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origine et échelle : 0 en bas à gauche, 1 centré, 2 adapté à la page, 3 "
"adapté au contenu"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "L'option d'origine HPGL doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exporter l'ancien format BOM xml utilisé dans l'éditeur de schémas avec des "
"scripts python"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symbole et Librairies de Symboles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exporte le symbole ou toute la librairie de symboles au format SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'éditeur de "
"symboles)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclure les pins invisibles"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclure les champs cachés"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Met à jour la librairie de symboles au format de la version actuelle de Kicad"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Force la libgrairie de symboles à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
"soit la version"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr ""
"Affiche les informations relatives à la version dans différents formats"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Générer erreur si aucun fichier n'est copié"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Ecraser les fichiers dans la destination"
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Paramètres de Job Copie de Fichiers"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "Destination %s"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Sélection répertoire de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Sélection chemin de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide"
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Chemin de destination :"
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Inclure jobs:"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:77
msgid "Record output messages"
msgstr "Enregistrer les messages de sortie"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:80
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorer code de sortie non nul"
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:53
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Exécute Commande Paramètres Job"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Dossier :"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour au démarrage ?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Vérifier Mises à Jour"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"KiCad %s est maintenant disponible (vous avez %s). Voulez-vous le "
"télécharger maintenant ?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Une nouvelle version de KiCad est disponible !"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Sauter cette Version"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignore l'avis de mise à jour pour la nouvelle version annoncée. Des notes de "
"mise à jour supplémentaires seront affichées pour les versions plus récentes."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Rappelez-moi Plus Tard"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Fermer cet avis de mise à jour. L'avis de mise à jour s'affichera à nouveau "
"lorsque vous relancerez KiCad."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Voir Détails"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""
"Lancez un navigateur web et accédez à la page des annonces de publication."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Ouvrir la Page de &Téléchargement"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Accéder à la page de téléchargement correspondant à la plate-forme."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à Jour Disponible"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Destination : %s"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "No."
msgstr "Non."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
msgid "Job Description"
msgstr "Description de Tâche"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:160
msgid "No output messages"
msgstr "Pas de messages de sortie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235
msgid "Last run successful"
msgstr "Dernière exécution réussie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:241
msgid "Last run failed"
msgstr "Échec de la dernière exécution"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:277 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:989
msgid "Running jobs"
msgstr "Exécution des tâches"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:307
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Éditer Options de Destination..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:308
msgid "Delete Destination"
msgstr "Supprimer Destination"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:311
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Voir Résultats de Dernière Exécution..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Edit Description de Job"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Editer Options Job..."
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Supprimer jobs sélectionnés"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
msgid "Select all jobs"
msgstr "Sélectionner tous les jpbs"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:700
msgid "Job Types"
msgstr "Types de Tâches"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
msgid "Add New Job"
msgstr "Ajouter Nouvelle Tâche"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
msgid "Select job type:"
msgstr "Sélection type de tâche:"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:793
msgid "Destination Types"
msgstr "Type Destination"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:802
msgid "Add New Destination"
msgstr "Ajouter Nouvelle Destination"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:803
msgid "Select destination type:"
msgstr "Sélectionner le type de destination :"
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:968
msgid "No destinations defined"
msgstr "Aucune destination définie"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Destinations"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Sauver Jobset"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Générer Toutes les Destinations"
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Log des Exécutions des Jobs"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editer la schématique du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
"les PCB"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
"Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Fichier projet KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
"vers \"%s\"\n"
"Le projet ne peut pas être importé."
#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destination Projet Kicad"
#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
"projet n’a pas été importé."
#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Altium"
#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importer EasyEDA Std Backup"
#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importer un projet EasyEDA Pro"
#: kicad/jobs_runner.cpp:298
msgid "Job successful"
msgstr "Tâche réussie"
#: kicad/jobs_runner.cpp:305
msgid "Job failed"
msgstr "Tâche échouée"
#: kicad/kicad.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Le fichier '%s'\n"
"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Export GLB (GLTF binaire)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export BREP"
msgstr "Export BREP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export XAO"
msgstr "Export XAO"
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export VRML"
msgstr "Export VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export PLY"
msgstr "Export PLY"
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export STL"
msgstr "Export STL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export PS"
msgstr "Export PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:337
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Fichiers projet"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Mises à jour PCM disponibles"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d mise(s) à jour paquet(s) disponible(s)"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:794
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture fichiers jobs"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Éditer Fichier avec Editeur de Texte"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1050
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[aucun projet chargé]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1093
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projet: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1129
msgid "Restoring session"
msgstr "Restauration de la session"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1142
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restauration '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Projet Altium..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importer schématique et PCB Altium (*.PrjPcb)"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projet CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projet EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) schématique et PCB standard"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) Schématique et PCB professionnel"
#: kicad/menubar.cpp:199
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Éditer Fichier Local..."
#: kicad/menubar.cpp:200
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Ajout dépot"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Supprimer le dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gérer les Dépôts"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Plugins de fabrication (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librairies (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Thèmes de couleurs (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à "
"%s ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirmer la mise à jour"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:394
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Dépôt (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Appliquer Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Abandonner Changements en Attente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les "
"modifications en attente ?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:295
msgid "Install Package"
msgstr "Installer Paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:411
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "En attente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:451
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installé (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gérer..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Boîtier"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abandonner action"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer à partir d’un Fichier..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Abandon des tâches restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progression du Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progression de l'Ensemble"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Appliquer Modifications des Paquets"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Epingler le packet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour "
"disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Installation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Désinstallation en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Mise à Jour en Suspend"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonnées"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificateur de paquet: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licence: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Sauve Paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Téléchargement du paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne "
"correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conserver le fichier téléchargé"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou de "
"plate-forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Installer le paquet"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Mise à jour pour tous"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Taille Téléchargement"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Taille Installation"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatible"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Montrer toutes les versions"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Téléchargement trop grand."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "Récupération du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Impossible d'analyser le dépôt : %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"L'URL du dépôt donné ne ressemble pas à un dépôt de paquetage KiCad valide. "
"Veuillez vérifier l'URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Récupération de paquet du dépôt"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Échec de l'analyse du fichier 'repository.json' stocké localement."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "Téléchargement des ressources"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas "
"utilisé. Le dépot est peut-être endommagé."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Ce plugin nécessite l'API KiCad, qui est actuellement désactivée dans les "
"préférences. Souhaitez-vous l'activer ?"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "Mise à jour PCM"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Préparation de la recherche des dépôts"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Recherche du dépot..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Examen des paquets..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de charger l'URL '%s'\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à "
"l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le "
"problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Installation du paquet '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Abandon de l’installation du paquet."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à "
"jour à la version sélectionnée?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Mise à jour paquet"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Suppression répertoire '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquet %s désinstallé"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d des %d opérations ont échoué."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Toutes les opérations terminées avec succès."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d des %d opérations ont été initialisées mais n'ont pas abouti."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!"
#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
msgid "Permission error?"
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Échec de l'obtention de la liste d'état : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Basculer vers ce Projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:897
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "New Directory..."
msgstr "Nouveau Répertoire..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913 kicad/project_tree_pane.cpp:923
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Révéler dans Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:914
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:916
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:926
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:940
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir les fichiers dans l'Éditeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Run Jobs"
msgstr "Exécuter Tâches"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
msgid "Rename File..."
msgstr "Renommer Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:961
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renommer Fichiers..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
msgid "Rename files"
msgstr "Renommer fichiers"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1001
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Ajouter Projet au Contrôle de Version..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Initialiser un nouveau dépot"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1006
msgid "Commit Project..."
msgstr "Commit Projet..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007 kicad/project_tree_pane.cpp:1021
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépot local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Transférer les modifications locales validées vers le dépot distant"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Pull"
msgstr "Importer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "R'cupérer les modifications d'un dépôt distant dans le dépôt local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
msgid "Commit File..."
msgstr "Commit Fichier..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035
msgid "Switch to branch "
msgstr "Commuter à branche "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Commuter à une autre branche"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1044
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Commuter à Branche"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Supprimer le Contrôle de Version"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr ""
"Supprimer tous les fichiers de contrôle de version du répertoire du projet."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1106
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1451
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications du répetoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1457
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du répertoire"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1644
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet Git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1652
msgid "Set default remote"
msgstr "Définir le dépôt distant par défaut"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1663
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Échec de l'initialisation du projet Git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1721
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Échec de la définition du dépôt distant par défaut."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1733 kicad/project_tree_pane.cpp:1767
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1791
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Recherche Dépot"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1774
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Echec de récupération du projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
msgid "Failed to push project"
msgstr "Echec d'envoi du projet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1877
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Échec de recherche de la branche '%s' : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1890
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Échec de la recherche de tète de branche pour '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Échec de la commutation à la branche '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1910
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Échec de la mise à jour de la référence HEAD pour la branche '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1923
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le suivi Git de ce projet ?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1940
msgid "Failed to remove Git directory"
msgstr "Échec de la suppression du répertoire Git"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2307
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet Git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2453
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Rejet du commit en raison d'un message de commit vide."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2459
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Rejet de commit en raison d'une sélection de fichiers vides."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2465
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Échec de la récupération de l'index du dépôt : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2476
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Échec de l'ajout d'un fichier à l'index : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2484
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de l'index : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Échec de l'écriture de l'arbre : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Échec de la recherche de l'arbre : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2510
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Échec de l'obtention de la référence HEAD : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2519
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Échec de l'obtention du commit : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Échec de la création de la signature de l'auteur : %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2571
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Échec de la création du commit: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2576
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Création d'un commit avec l'id : %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nouveau Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Créer un nouveau projet vierge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un projet existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Dupliquer Projet à partir d'un Dépôt..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Nouveau fichier de Tâche..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Ouvrir Projet de Demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Ouvrir Projet..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Ouvrir Fichier Jobset..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Fermer Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Editer le schéma dans l'éditeur de schémas"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Editer le PCB dans l'éditeur de PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Créer, supprimer et modifier des empreintes de circuits imprimés"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:233
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examen Fichiers Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:78
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
"projets dans leur propre répertoire.\n"
"\n"
"Voulez vous continuer?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Cloner Projet à partir d'un Dépôt Git"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Dupliquer Dépôt"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:193
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Aucun fichier de projet n'a été trouvé dans le dépôt."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Créer Nouvelle Tâche"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
msgid "System Templates"
msgstr "Modèles Système"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "User Templates"
msgstr "Modèles Utilisateurs"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:333
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:360
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr ""
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
"destination."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:402
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:437
msgid "Open Jobset"
msgstr "Ouvrir Jobset"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735
msgid "Save Project To"
msgstr "Sauver Projet vers"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
"\n"
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:822
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:828
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:845
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:851
msgid "Application cannot start."
msgstr "L'application ne peut pas démarrer."
#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Contrôle de Mise à Jour"
#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Demande info de mise à jour"
#: kicad/update_manager.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Impossible d'analyser la réponse de mise à jour : %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:60
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
msgstr ""
"Le rayon de l'arrondi est plus grand que la dimension principale du rectangle"
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:65
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
msgstr "Le rayon de courbure doit être non négatif"
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Code d’erreur: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Plan"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Début Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Début X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Haut et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Haut et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Bas et Droite"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Bas et Gauche"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fin X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fin Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Mots-clés Prédéfinis"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numéro de feuille)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet count)"
msgstr "(nombre de feuilles)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
msgid "(paper size)"
msgstr "(format papier)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Page 1 seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width:"
msgstr "Largeur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height:"
msgstr "Hauteur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Hauteur maximum:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Position de Fin"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:250
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Paramètres de Répétition"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Nombre:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Incrément de texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
"répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Pas X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Pas Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'Élément"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
msgid "Default Values"
msgstr "Valeurs par Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Épaisseur texte:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Ajuster comme Défaut"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges Page"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
"modifications ?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Fichier '%s' chargé"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Ouvrir Feuille de Dessin"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Sauver Feuille de Dessin Sous"
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Le fichier est en lecture seule."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:102
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:586
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:800
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
msgid "Page Width"
msgstr "Largeur de Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Height"
msgstr "Hauteur de Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
msgid "Page 1"
msgstr "Page 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Other pages"
msgstr "Autres pages"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
msgid "Origin Selector"
msgstr "Sélecteur d'Origine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
msgstr "Sélection origine des coordonnées de la barre d'état"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
msgid "Page Selector"
msgstr "Sélecteur de Page"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
msgid "Select the page to simulate item displays"
msgstr "Sélectionner la page pour simuler l'affichage des éléments"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Placer Bitmaps"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existante au fichier actuel"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
"bloc de titre"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Les \"espaces réservés\" de texte seront remplacés par les données de "
"prévisualisation"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Edition"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr ""
"Les \"espaces réservés\" de texte sont affichés sous la forme de mots clés "
"${keyword}"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T ponté\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___ <br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi Atténuateur\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ est l'impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ est l'impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>en</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Séparateur résistif\n"
"L'atténuation est 6dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atténuateur en T\n"
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___ \n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largeur des lignes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Isolation minimum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad Métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad Non Métallisé: (diam - perçage)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coefficient de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propriétés du cable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Taille Standard:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Surface:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Résistivité du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-mètre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coefficient de Température :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coefficient thermique à 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Résistance Linéaire:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Fréquence pour épaisseur de peau de 100% :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampérage :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Densité de courant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Température du câble :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "deg C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Courant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Longueur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "La longueur comprend le chemin de retour"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Résistance DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Résistance du conducteur en courant continu"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Chute de tension:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Puissance dissipée :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ère Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ème Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ième Bande"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
"Isolation des équipements dans les systèmes d'alimentation à basse tension"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Déterminer la tension d'impulsion transitoire à supporter"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Tension Nominale (RMS ou DC) :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tension du réseau d'alimentation"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Catégorie de surtension :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
"\n"
"OVC II : équipements consomment de l'énergie à alimenter à partir de "
"l'installation fixe. (ex: appareils, outils portatifs, charges domestiques). "
"OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de fiabilité et de "
"disponibilité\n"
"\n"
"OVC III : Équipements en installation fixe avec des exigences de fiabilité "
"et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, équipements à usage "
"industriel)\n"
"\n"
"OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
"électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Tension de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Compte tenu de la tension nominale et de la catégorie de surtension, un "
"appareil doit résister à cette valeur sans rupture d'isolation. Cette "
"impulsion de tension est une onde standard de 1,2/50µs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Calculer les distances d'isolement et de \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Tension Efficace:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Tension efficace attendue."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Surtension transitoire:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Surtensions transitoires dues à :\n"
"\n"
"- Des perturbations atmosphériques transmises par le réseau d'alimentation "
"(par exemple, un coup de foudre)\n"
"- Des charges de commutation dans les alimentations principales\n"
"- Des circuits externes\n"
"- Génération interne\n"
"\n"
"Événements qui durent quelques millisecondes ou moins."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tension de crête récurrente :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Valeur de la tension en régime permanent\n"
"- Surtension temporaire\n"
"- Tension de pointe récurrente\n"
"\n"
"Événements d'une durée relativement longue."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Type d'isolation :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Fonctionnel : l'isolation n'est nécessaire qu'au fonctionnement de "
"l'équipement\n"
"\n"
"Basique : isolation des parties dangereuses sous tension.\n"
"\n"
"Renforcée : Isolation simple qui fournit un degré de protection équivalent à "
"une double isolation. (c'est-à-dire deux isolations de base distinctes, au "
"cas où l'une d'entre elles serait défaillante)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Fonctionnel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Renforcé"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Degré de pollution :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1 : Pas de pollution ou seulement une pollution sèche et non conductrice\n"
"\n"
"PD2 : Seule une pollution non conductrice se produit. Il peut y avoir de la "
"condensation.\n"
"\n"
"PD3 : Il y a une pollution conductrice ou une pollution non conductrice qui "
"devient conductrice en raison de la condensation attendue.\n"
"\n"
"PD4 : Une conductivité continue se produit en raison de la présence de "
"poussière conductrice, de pluie, ..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Groupe de matériel:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Les matériaux ayant un indice de suivi comparatif élevé (CTI) sont plus "
"aptes à assurer l'isolation.\n"
"\n"
"Groupe de matériaux I : 600 <= CTI\n"
"Groupe de matériaux II : 400 <= CTI < 600\n"
"Groupe de matériaux IIIa : 175 <= CTI < 400\n"
"Groupe de matériaux IIIb : 100 <= CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Matériel type PCB:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Le matériel de câblage imprimé peut bénéficier d'une réduction de la ligne "
"de fuite (\"creepage\") pour les tensions efficaces inférieures à 1000V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Altitude max:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Le revêtement et l'enrobage permettent de réduire les distances d'isolement "
"et de fuite. Non pris en charge par le calculateur.\n"
"\n"
"Un revêtement qui pourrait facilement se décoller pendant la durée de vie du "
"produit (tel qu'un masque de soudure) ne doit pas être pris en compte pour "
"une réduction."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Creepage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Largeur min de rainure:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Une rainure dont la largeur est plus petite n'a pas d'effet sur le chemin "
"considéré pour le \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"plein : isolation\n"
"en pointillé : \"creepage\""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltage > 500V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Calculer Valeurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
"jusqu'à 3050 m\n"
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
"m\n"
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
"(n'importe quelle altitude)\n"
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
"altitude)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
"Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Température ambiante :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Point de fusion :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Épais. piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Épaisseur de piste:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Temps de fusion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platine"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titane"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Acier inox 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Mercure"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cuivre-Aluminum"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Laiton"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Etain"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Plomb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-cuivre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Fonte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Acier au carbone"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Fer"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Manganèse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cuivre (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tension de seuil :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Noms des matériaux:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Symboles chimiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Noms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Valeur de résistance requise incorrecte : %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Résistance requise:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclure valeur 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclure valeur 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solution simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approximation:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solution 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solution 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Fichier de données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
"régulateurs?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Supprimer Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref réglé à 0 !"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref doit être VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj doit être IadjTyp < IadjMax"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Type du régulateur.\n"
"Il y a 2 types:\n"
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
"- régulateurs à 3 pins seulement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Type Standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Pins Type"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Éditer le Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Ajouter un Régulateur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
"Ne doit pas être 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Tolérance globale :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Tolérance de la résistance :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Commentaire sur la puissance :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Té"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Té Ponté"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Séparateur résistif"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atténuateurs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atténuation (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Élévation de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Courant (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Élévation de température:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longueur du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Résistivité du cuivre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Largeur de piste (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Épaisseur de piste (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Surface de la section:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Résistance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perte de puissance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ligne Coaxiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Paire Torsadée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Paramètres du Substrat"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu de l'isolant:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu du conducteur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Paramètres du Composant"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Paramètres Physiques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analyse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Synthétiser"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Paramètres Électriques"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longueur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longueur de la via est l’épaisseur bu PCB pour les vias traversantes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Courant appliqué:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Résistivité du placage:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Elévation max acceptable de température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondes"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attention:\n"
"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Résistance Thermique:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "deg C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacité:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofarad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picoseconds"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Réactance:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vue de dessus de la via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Longueur d'onde dans le vide :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Vitesse dans le milieu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er :"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "perméabilité relative"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Erreur en fichier de données."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/max) :"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/max) :"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Paramètres du Régulateur"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Les composants passifs sont généralement fabriqués avec des valeurs de série "
"E adaptées à leur précision.\n"
"Les condensateurs utilisent généralement des valeurs E12. les résistances de "
"10% et 5% utilisent généralement des valeurs E24.\n"
"1% utilisent les valeurs E96. Les autres séries ne sont pas couramment "
"utilisées.\n"
"\n"
"Pour sélectionner une valeur, commencez par la valeur cible calculée, puis "
"arrondissez-la à 2 chiffres significatifs\n"
"pour les valeurs E24 ou inférieures ou à 3 chiffres significatifs pour les "
"valeurs E48 et supérieures\n"
"Trouvez ensuite dans le tableau la valeur la plus proche des chiffres "
"significatifs restants et remplacez-la par ces chiffres\n"
"restants et remplacez-la par ces chiffres.\n"
"\n"
"Par exemple, si la valeur cible calculée est 16 834,2Ω, elle est arrondie à "
"16 800Ω.\n"
"La valeur la plus proche de 168 est 169 et la valeur E96 sélectionnée est "
"16,9kΩ.\n"
"\n"
"La valeur 0 est un cas particulier et n'est présente dans aucune série."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut "
"supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n"
"Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être "
"utilisé qu'à titre d'estimation.\n"
"\n"
"Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son "
"point de fusion<br>\n"
"ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n"
"Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers "
"métaux et alliages. La corrosion galvanique affecte différents métaux en "
"contact et dans certaines conditions<br>.\n"
"L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la "
"cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.<br>\n"
"Un nombre positif indique que la ligne est anodique et que la colonne est "
"cathodique, couleurs chaude et froide indiquent aussi le potentiel des "
"lignes<br>\n"
"La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les "
"pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire "
"principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG).\n"
"Les cellules sélectionnées seront montrées avec le système de couleurs par "
"défaut après une modification de la table.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"L'objectif de la norme IEC60664-1 est de fournir des conseils sur la "
"conception de l'isolation des produits raccordés au réseau électrique.\n"
"\n"
"Cependant, certains cas ne sont pas couverts par ce calculateur :\n"
"\n"
"- Pour les fréquences supérieures à 30kHz, les performances diélectriques "
"sont dégradées. La norme IEC60664-4 couvre ces cas\n"
"- Lors de l'utilisation d'un revêtement conforme ou d'un enrobage afin de "
"protéger contre la pollution, si toutes les conditions spécifiées par la "
"norme IEC60664-3 sont remplies, les distances d'isolement et de fuite "
"peuvent être réduites. Le masque de soudure n'est généralement pas considéré "
"comme un revêtement conforme.\n"
"- Les isolations à travers des liquides, de l'air comprimé ou des gaz autres "
"que l'air n'entrent pas dans le champ d'application de la IEC60664"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Outil de Calcul KiCad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Conception générale"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Régulateurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Calculatrice de Résistance"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Puissance, courant et isolation"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espacement Électrique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Courant de fusion"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Taille du Câble"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Haute Vitesse"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Longueur d’onde"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atténuateurs RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Lignes de Transmission"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "Séries E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Code des Couleurs"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosion Galvanique"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Ce calculateur trouve des combinaisons de séries E standard (entre 10Ω et "
"1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires.\n"
"- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kΩ.\n"
"- Des solutions utilisant jusqu'à 4 composants sont données.\n"
"\n"
"La valeur demandée est toujours exclue de l'ensemble des solutions.<br>\n"
"En option, jusqu'à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues en cas "
"de problèmes de disponibilité des composants.\n"
"\n"
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn résistances en série\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn résistances en parallèle\n"
"\tR1 + (R2|R3)... toute combinaison des éléments ci-dessus\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
"calculées comme suit.\n"
"\n"
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
"également ce courant sera alors calculée.\n"
"\n"
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
"\n"
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"où:<br>\n"
"___I___ = courant maximum en ampères <br>\n"
"___&Delta;T___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en "
"°C<br>\n"
"___W___ est la largeur en mils<br>\n"
"___H___ est l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n"
"___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Résistance Spécifique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr ""
"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
"diélectrique)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
"(Ohm*metre)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s effectif:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Délai de propagation"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pertes du conducteur:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pertes diélectriques:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Skin depth:"
msgstr "Épaisseur de peau:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Height of substrate"
msgstr "Hauteur du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Height of box top"
msgstr "Distance vers haut de la boite"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Strip thickness"
msgstr "Épaisseur du ruban"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosité du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "substrate"
msgstr "substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "conductor"
msgstr "conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Line length"
msgstr "Longueur de ligne"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impédance caractéristique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical length"
msgstr "Longueur électrique"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Gap width"
msgstr "Largeur de gap"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "insulator"
msgstr "isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largeur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Hauteur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longueur du guide d'onde"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s effectif (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s effectif (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Délai de propagation"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Délai de propagation"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impédance différentielle (Zd) :"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Zimpair"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
"différentiel) )"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Torsades"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Nombre de torsades par longueur"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "environment"
msgstr "environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Cable length"
msgstr "Longueur câble"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rd"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pieds"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:505
msgid "Modified items via API"
msgstr "Éléments modifiés via l'API"
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:668
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Eléments supprimés via l'API"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacement des composants..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacement de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplacement des Composants"
#: pcbnew/board.cpp:1001 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:157
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
#: pcbnew/board.cpp:1854 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1692 pcbnew/netinfo_item.cpp:109
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1855 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/board.cpp:1856 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
msgid "Track Segments"
msgstr "Segments de Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1858 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:720
msgid "Unrouted"
msgstr "Non Routé"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
msgid "NetClass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Teardrops"
msgstr "Teardrops"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Activer Teardrops"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Meilleur rapport de Longueur"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur Maxi"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Meilleur Rapport de Largeur"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
msgid "Max Width"
msgstr "Largeur Max"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Teardrops Courbes"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Privilégier les Connexions de Zones"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Permet aux \"Teardrop\" de s’Etaler sur 2 Pistes"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Rapport de Largeur Maximale"
#: pcbnew/board_item.cpp:177
msgid "all copper layers"
msgstr "toutes couches cuivre"
#: pcbnew/board_item.cpp:188
msgid "and others"
msgstr "et autres"
#: pcbnew/board_item.cpp:196
msgid "no layers"
msgstr "aucune couche"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Diélectrique %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Sérigraphie Dessous"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2314
msgid "Material"
msgstr "Matériel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2317
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tg Perte:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Matériaux communs:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Avec \"castellated\" pads"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Contour du PCB métallisé"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finition cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Oui, biseauté"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1170
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
"n'est pas utilisé)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
"si non utilisée)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Copper layers:"
msgstr "Couches cuivre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impédance contrôlée"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1843
msgid "User defined"
msgstr "Défini utilisateur"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1836
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1837
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1838
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1839
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1840
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1841
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1842
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phénolique naturel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le "
"PCB."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Supprime via redondante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Supprime piste dupliquée"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Suppression pistes dans pads"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Mise à jour nets..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:613
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:625
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersectant)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Le rectangle a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:703
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Le cercle a un rayon nul ou très faible : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:722
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Le segment a une longueur nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:745
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(l'arc a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2649
msgid "Custom Rules"
msgstr "Règles Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Dessus seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Dessous seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Renumérotation du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB renuméroté avec succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
"schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s empreintes seront renumérotées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
msgid "footprint location"
msgstr "emplacement empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
msgid "reference designator location"
msgstr "emplacement de la référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il y a %i types de références schématiques\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Change Ensemble\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid " will be ignored"
msgstr " sera ignoré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Pas d'empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Tri par %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordonnées Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Code de Tri %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
"Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par "
"rapport à la schématique' activé.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
msgid "Annotation"
msgstr "Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Exemplaires dupliqués de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Empreintes du Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordre des Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Références Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrondir positions à:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La position du composant sera arrondie\n"
"à cette grille avant de trier.\n"
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Portée de la Renumérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1704
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Défaut est 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
"schématique la plus élevée sur le dessus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
"F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Préfixe pour dessous:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclure références:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ne pas renuméroter ce type \n"
"de référence (R signifie R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Renumérotation Géographique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
msgid "Board Setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Couches Physiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
msgid "Board Finish"
msgstr "Finition du Circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1440
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Textes et Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tailles Prédéfinies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Modèles d'ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
msgid "Component Classes"
msgstr "Classes de Composant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
msgid "Time Domain Parameters"
msgstr "Paramètres Domaine Temporel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
msgid "Board Data"
msgstr "Données de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront "
"pas modifiables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:187
msgid "Loading PCB"
msgstr "Chargement du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en chargement du PCB:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Non spécifié:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Pad traversant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Connecteur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias traversantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2714
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1567
msgid "PTH"
msgstr "Trous métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1570
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Statistiques du PCB\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Nom du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1349
msgid "Area"
msgstr "Surface"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Taille du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Exclure empreintes sans pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Métallisé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Premiere couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Dernière couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiques du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972
msgid "Update Footprint"
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Mise à jour PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris "
"en compte pour la fusion)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Corriger les discontinuités dans les contours de la carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolérance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Modifications à appliquer:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Génération des changements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking zones..."
msgstr "Vérification des zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruction de la connectivité..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Nettoyage du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Re-remplir les zones avant et après nettoyage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents "
"nets (court-circuit)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
"l’intérieur d’un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrage Elements"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Progression:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propriété Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Paramètres de Conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Utiliser les centres des lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Créer enveloppe convexe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Suppression des objets sources après la conversion"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distance de chanfreinage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
"minimum."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Nom de Zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
"priorité que le niveau 2.\n"
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Aspect des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:933
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Pas lignes hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Traitement des angles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfrein"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriétés électriques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
"de netclasse)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Épaisseur minimum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connexions des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
"Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4103
#: pcbnew/pad.cpp:2724 pcbnew/zone.cpp:1828
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Freins thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
"un pad connecté par des freins thermique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largeur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Style de Remplissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1838 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Remplissage solide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Forme hachurée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largeur de la hachure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espacement des hachures:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Effort de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valeur de l’effort de lissage\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1 = chanfrein\n"
"2 = angles arrondis\n"
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Importance de lissage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
"0 = pas de lissage\n"
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Supprimer les îlots :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Area limit:"
msgstr "Limite de surface :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
msgid "Select center item..."
msgstr "Sélectionner élément de centre..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:261
msgid "Select center point..."
msgstr "Sélection point de centre..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:354
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "step value"
msgstr "valeur d'incrément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:420
msgid "horizontal count"
msgstr "compte horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:421
msgid "vertical count"
msgstr "compte vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:431
msgid "stagger"
msgstr "balayage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:487
msgid "point count"
msgstr "nombre de points"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:535
msgid "Bad parameters"
msgstr "Mauvais paramètres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Taille Réseau Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Compte horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Compte vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Espacement Eléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espacement horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Distance entre colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espacement vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Distance entre lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Décalage horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Décalage ajouté à la position de la ligne suivante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Décalage vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Décalage ajouté à la position de la colonne suivante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Ajustage du Lacet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Balayage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "La valeur -1, 0 ou 1 désactive cette option."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Position de Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Les éléments sources restent en place"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centre sur les éléments sources"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renuméroter Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, puis vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, puis horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direction de la Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
msgid "Use first free number"
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
msgid "From start value"
msgstr "De la valeur de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad Initial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Axe principal de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Numérotation pad début:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Incrément de numérotation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Grid Array"
msgstr "Réseau en Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Center position"
msgstr "Position du centre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centre pos X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centre pos Y :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Sélection Point..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Sélectionner un Elément..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Paramètres de Duplication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
msgid "Full circle"
msgstr "Cercle complet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
msgid "Angle between items:"
msgstr "Angle entre les éléments :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:371
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:379
msgid "Item count:"
msgstr "Nombre d'éléments:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
msgid "How many items in the array."
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
msgid "Rotate items"
msgstr "Tourner éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
"peuvent être tournées ensemble"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
msgid "Numbering Options"
msgstr "Options de Numérotation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:416
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:420
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numérotation des Pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:465
msgid "Circular Array"
msgstr "Réseau Circulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:475
msgid "Item Source"
msgstr "Elément Source"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:477
msgid "Duplicate selection"
msgstr "Dupliquer sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:481
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:218
msgid "Arrange selection"
msgstr "Organiser sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:501
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la "
"schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numérotation d'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:496
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Garder la référence schématique existante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assigner références schématiques uniques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:135
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:386
msgid "Create Array"
msgstr "Créer Matrice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Cet élément était sur une couche non existante.\n"
"Il a été déplacé sur la première couche définie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Format du Repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Texte de cadre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Format de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Ecraser valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
"dans l’éditeur)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
msgid "Units format:"
msgstr "Format des unités:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
msgid "Precision:"
msgstr "Précision:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1770
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1771
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1772
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1773
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1774
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1775
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1776
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
"de précision est plus élevé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texte de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text width"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
msgid "Text pos X"
msgstr "Texte pos X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
msgid "Text height"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
msgid "Text pos Y"
msgstr "Texte pos Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Thickness:"
msgstr "Épaisseur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
msgid "Text thickness"
msgstr "Épaisseur texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientation texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:215
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:216
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Mode de position:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Outside"
msgstr "Extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Garder aligné avec cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux "
"lignes de la cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ligne de Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longueur de flèche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Dépassement de la ligne d'extension :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Direction de flèche :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
msgid "Inward"
msgstr "Vers l'intérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1793
msgid "Outward"
msgstr "Vers l'extérieur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward: >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Choisir la direction de la flèche de dimension\n"
"Automatique : Déterminée en fonction de la position du texte.\n"
"Vers l'intérieur : >;-----<\n"
"Vers l'extérieur : <----->"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1984 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriétés de la Cote"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
msgid "Run DRC"
msgstr "Exécuter DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
msgid "Show design rules."
msgstr "Monter règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Elles seront replacées dans la liste %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Exclure toutes les violations de la règle '%s'..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Elles seront excluses de la liste %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
"\"Option de C.I.\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
msgid "not run"
msgstr "non exécuté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
"\n"
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
"chaque piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Items non connectés (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Parité Schématique (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controle des Règles de Conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Premier numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Incrément de numérotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Options pour Numération de Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change Footprints"
msgstr "Changer Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text content"
msgstr "Mise à jour contenu de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update 3D models"
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Mise à jour/réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
"descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements sur une "
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des "
"modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
msgid "Change Footprint"
msgstr "Change Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (pas de changement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
"bibliothèque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation contenu de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Fichiers IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Fichiers IPC-2581 compressés (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exporter Fichier IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
msgid "manufacturer"
msgstr "fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
msgid "mfg"
msgstr "mfg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Le nombre de chiffres après le séparateur décimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
msgid "Compress output"
msgstr "Compression de la sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Compresser la sortie dans un fichier 'zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "BOM Columns"
msgstr "Colonnes de nomenclature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
msgid "Internal ID:"
msgstr "ID interne :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Numéro d'identification du composant utilisé en interne lors de la "
"conception.\n"
"Ce numéro doit être unique pour chaque composant ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
msgid "Generate Unique"
msgstr "Générer un ID Unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Fabricant P/N :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Colonne contenant le P/N du fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
msgid "Omit"
msgstr "Omettre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Distributeur P/N :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Colonne contenant le \"Part Number\" du distributeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
msgid "Distributor:"
msgstr "Distributeur :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nom fichier:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Point de référence de grille:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajuster automatiquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Position X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Position Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unités de Sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorer les composants non montés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorer les composants \"non spécifiés\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportation IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "fichiers zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "fichiers tgz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Exportation Fichier ODB++"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr ""
"Le nom du fichier de sortie sélectionné n'est pas un format d'archive pris "
"en charge."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr ""
"Le nom du fichier de sortie est en conflit avec le format de compression "
"sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie existant '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
#, c-format
msgid "Output file '%s' already exists."
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Impossible de créer un répertoire de sortie temporaire."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Le répertoire de sortie '%s' existe déjà et n'est pas vide. Voulez-vous "
"l'écraser ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de sortie existant '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
#, c-format
msgid "Output directory '%s' already exists."
msgstr "Le répertoire de sortie '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de génération des fichiers ODB++ '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
msgid "Compressing output"
msgstr "Compression de la sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Format de compression :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Sélectionner le format de compression des fichiers ODB++ de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:277
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:279
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle "
"n’est pas fiable pour l’exportation mécanique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:281
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:397
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:446
msgid "STEP files"
msgstr "Fichiers STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:448
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Fichiers glTF binaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
msgid "XAO files"
msgstr "Fichiers XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:452
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "Fichiers BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:454
msgid "PLY files"
msgstr "Fichiers PLY"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:456
msgid "STL files"
msgstr "Fichiers STF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:464
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Fichier de Sortie Modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:541
msgid "No filename for output file"
msgstr "Pas de nom de fichier pour le fichier de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
"de %.3f mm.\n"
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:605
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Export STEP/GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (GLTF binaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Options de PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exporter en tant que Forme Composée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Fusionne toutes les formes en une seule forme composée. Utile pour les "
"logiciels externes qui effectuent une déduplication basée sur les noms de "
"formes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Exporter le corps du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Générer vias dans le corps du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exporter sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exporter masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr ""
"Exporter les couches de masque de soudure commed'un ensemble de faces planes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exporter pâte à braser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exporter graphiques de la pâte à braser."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Exporter composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Tous les composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr ""
"Exporter uniquement les modèles de composants sélectionnés dans l'éditeur de "
"PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Filtre des composants:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Une liste de références schématiques à exporter, séparées par des virgules "
"(les caractères joker sont supportés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Options de Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Exporter pistes et vias sur les couches de cuivre externes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Exporter les zones sur les couches de cuivre externes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Exporter les couches cuivre internes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Fusionner les formes (chronophage)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Combinez les géométries qui se recoupent en une seule forme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Remplir toutes les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Filtre de nets (accepte caractères jokers):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Seuls les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce filtre "
"seront exportés."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine au centre du pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Ne pas montrer les composants marqués \"Ne pas placer\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr ""
"Ne pas montrer les composants avec empreinte ayant l'attribut 'Non Spécifié'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Ecraser ancien fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Ne pas écrire les courbes Paramétriques dans le fichier STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Désactive l'écriture des courbes paramétriques. Optimise la taille des "
"fichiers et les temps d'écriture et de lecture, mais peut réduire la "
"compatibilité avec d'autres logiciels."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Serré (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"La tolérance définit la distance entre deux points pour être considérés "
"comme joints pour construire les contours du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exporter Modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Le processus a échoué avec le code de sortie %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Voulez-vous annuler le processus d'exportation ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Annuler Exportation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Ligne de commande:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Export 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Options pour Origine des Coordonnées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "mètre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Pouce"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
"destination\n"
"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
"du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
"d'export VRML du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
"du PCB relatifs au fichier VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Options d'Exportation VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inclure &empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inclure les t&extes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inclure &pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inclure &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inclure &zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:279
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
msgid "No more items to show"
msgstr "Plus d'objets à montrer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
msgid "No hits"
msgstr "Pas de cible"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:439
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trouvé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:442
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Cible(s): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Chercher:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Caractères &joker"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "Wra&p"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Chercher les &références schématiques des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Chercher les &valeurs des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Chercher les autres &textes d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Chercher marqueurs &DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Redémarrer Recherche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Empreinte: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Feuille: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Association de Librairie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Association Schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Associations d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Exécuter les Vérifications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Contrôleur d’Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "3D Models"
msgstr "Modèles 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:302
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées et orientées "
"librement sur l'écran et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case "
"\"Éléments verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:423
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:436
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:450
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:463
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:736
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Editer Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Éléments Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:637
#: pcbnew/pcb_text.cpp:651
msgid "Keep Upright"
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "Décalage X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Décalage Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:177
msgid "Reference designator"
msgstr "Référence schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:209
msgid "Side:"
msgstr "Coté:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Type d’empreinte :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:1290
msgid "Through hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1287
#: pcbnew/pad.cpp:1568 pcbnew/pad.cpp:2690
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non en schématique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Exclure des fichiers de position"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Changer Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Isolations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr ""
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de Setup du C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolation pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansion du masque de soudure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de "
"la hauteur du pad pour cette empreinte.\n"
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la "
"largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n"
"Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite "
"que la taille du pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:866
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utiliser option zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez "
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:130
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:425
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:442
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "L'empreinte '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:517
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:422
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
"Elle sera limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non contraint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nom empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Couches Privées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Type de Composant :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs des netclasses."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
"souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la "
"hauteur du pad pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du "
"pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "\"Net Ties\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:404
msgid "Pads with duplicate numbers are jumpers"
msgstr "Les pads avec des numéros dupliqués sont des jumpers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:405
msgid ""
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
"together internally."
msgstr ""
"Si activé, cette empreinte peut avoir plus d'un pad portant le même numéro, "
"et les pads portant le même numéro seront considérées comme connectés "
"ensemble en interne."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
msgid "Jumper Pad Groups"
msgstr "Groupes de Pads Jumpers"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:418
msgid "Available pads"
msgstr "Pads disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:434
msgid "Create jumper group from the selected pads"
msgstr "Créer un groupe de jumpers à partir des pads sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:439
msgid "Remove the selected jumper pad group"
msgstr "Supprimer le groupe de pads jumpers sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
msgid "Grouped pads"
msgstr "Pads groupés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:471
#: pcbnew/zone.cpp:2084
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connexions des Pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Chemins de recherche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python non chargeables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Afficher Trace"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:354
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1316
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Nombre de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Nombre total de composants: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:419
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Fichier placement: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapport sur Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Générer un fichier unique avec les positions de dessus et de dessouc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:46
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:55
msgid "Output File:"
msgstr "Fichier de Sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:61
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le "
"répertoire '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:493
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Répertoire de sortie:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
"têtes complets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non recommandé.\n"
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif pour trous ovales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Generate tenting layers"
msgstr "Génération des couches des vias couvertes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Generate map:"
msgstr "Générer Plan de Perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Zeros:"
msgstr "Zéros:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format décimal (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Générateurs A (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Reconstruire Sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Reconstruire ce type"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruire tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Objets du Générateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Référence schématique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
"successif)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Empreintes disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
msgid "Global Delete"
msgstr "Suppression globale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Éléments à Effacer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:200
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contours du circuit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistes && Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marqueurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Effacement du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ajustage du Filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Graphiques verrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Graphiques déverrouillés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Empreintes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Empreintes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistes verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistes non verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Couche courante seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtre de Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Couche Courante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Suppression d'Éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs par défaut pour la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Ajouter des teardrops avec des valeurs par défaut pour la forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Ajuster teardrops avec valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Appliquer et Fermer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Editer Teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Pads Métallisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Pads CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Pistes à pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Pads ronds seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Teardrops existantes uniquement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Supprimer teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Supprimer les teardrops en fonction des options de filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Supprimer tous les teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr ""
"Supprimer toutes les \"teardrops\", quelles que soient les options de "
"filtrage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Modifier valeurs par défaut de la configuration du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Privilégier la connexion de zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Ne pas créer de teardrop sur les pistes connectées à des pads qui sont "
"également connectés à une zone de cuivre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:440
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segments de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
"piste est trop court pour la meilleure longueur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Épaisseur limite piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n"
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad ou de la via n'ont "
"pas besoin de teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(en pourcentage de la dimension mineure du pad/via)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Meilleure longueur (L) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:579
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Longueur max (L) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:565
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Meilleure largeur (W) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Largeur max (W) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Bords incurvés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ajuster Teardrops"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Éléments texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Éléments graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Cotations"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Silk Layers"
msgstr "Couches Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2881
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Couche Contours"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
msgid "Courtyards"
msgstr "Zones d'occupation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Fab Layers"
msgstr "Couches Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
msgid "Other Layers"
msgstr "Autres Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Line Thickness"
msgstr "Epaisseur de Ligne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:126
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483
msgid "Text Width"
msgstr "Largeur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:127
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:484 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
msgid "Text Height"
msgstr "Hauteur Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:122
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
msgid "Text Thickness"
msgstr "Épaisseur du Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche et des cotations:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "Éléments textes du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Autres champs d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Champs d'empreinte qui ne sont pas le champ référence ou valeur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Cotations PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Éléments texte d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Textes d'empreinte non associés à un champ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Cotes de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Par couche :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Par référence schématique de parent:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Par lien avec la librairie de l'empreinte parente :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visible (champs uniquement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centre sur l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Déplacer les textes d'empreintes au centre de leur parent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrer pistes par largeur :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrer vias par taille :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged -- "
msgstr "-- laisser inchangé -- "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Dim via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:368
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anneaux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2730
msgid "All copper layers"
msgstr "Toutes couches cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Début, fin, et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Connected layers only"
msgstr "Couches connectées seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse / règle utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518
msgid "footprint"
msgstr "empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
"d'empreinte vierge '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Charger et Tester Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importer Netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
"empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
"composants et empreintes.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Fichier netliste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
"composants (ID uniques)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Méthode de Lien"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Supprimer/remplacer des empreintes même si elles sont verrouillées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Désélectionner Tout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatage textes && graphiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Contraintes des règles de conception"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Défauts pour teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Défauts pour modèle d'ajustage de longueur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Component classes"
msgstr "Classes de omposants"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Time domain parameters"
msgstr "Paramètres domaine temporel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
msgid "Custom rules"
msgstr "Règles utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Couches non Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Couches Importées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Couches KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Couches Appairées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Couche supérieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Couche inférieure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Présélections Paires de Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Sélection Couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Couche Importée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Couche Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
"les couches restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Distance:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Déplacement X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Déplacement Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacer Élément"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
msgid "Sheet Path"
msgstr "Chemin Feuille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/zone.cpp:1859
msgid "Component Class"
msgstr "Classe de Composant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Remplacer les zones de règles de placement existantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Regrouper les empreintes avec leurs zones de règles de placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Générer Zones à Règles Multicanaux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
msgid "Target areas:"
msgstr "Surfaces cibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Surface à Règles de Référence :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Copier placement des empreintes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Copie routage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Copier autres éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Copier textes, formes, zones et autres éléments à l'intérieur de la zone de "
"règles source"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Inclure les empreintes en dehors de la zone de règle de référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Regrouper les éléments selon leur règle de placement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Retirer les objets verrouillés des zones à règles cibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Répéter le placement/routage multicanal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Convertir en Zone non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Style des contours:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "degré"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Enveloppe:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0,1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Arrondir vers extérieur sur multiples de grille (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Cela n'est possible que pour les enveloppes rectangulaires."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Arrondir angles (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Taille de grille :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0,01"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Copier les couches des éléments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Copier la largeur des éléments (si possible)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Cela n'est pas possible pour les éléments tels que les pads, qui utiliseront "
"toujours la valeur ci-dessous."
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer default"
msgstr "Couche par défaut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Supprimer les éléments sources après l'enveloppement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Éléments d'Enveloppe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 pcbnew/pad.cpp:2781
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:182
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:594
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "coté cuivre (miroir)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
msgid "front side"
msgstr "coté dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
msgid "Inner Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s et couches connectées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1616
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Taille du perçage X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Taille de pad X :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2689
msgid "Through-hole"
msgstr "Pad traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Ouverture CMS"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Numéro de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
msgid "Net name:"
msgstr "Net Name:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Mode de pile de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Modifier couche :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forme du pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1552
#: pcbnew/pad.cpp:2697
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2699
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectangle arrondi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2700
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectangle chanfreiné"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapèze delta :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapèze delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Taille des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Rayon des coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Rayon d'angle.\n"
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Taille du chanfrein:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
"La valeur max est de 50 pour cent."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Coins chanfrénés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Haut à gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Haut à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Coin bas gauche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas à droite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Décalage de la forme / trou"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2715
msgid "Oblong"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Distance pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
msgid "Specify pad to die delay"
msgstr "Spécifier délai pad à chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
"Les couches seront inversées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Technical layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Front adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
msgid "Back adhesive"
msgstr "Couche adhésive dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pâte à souder dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
msgid "Front silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
msgid "Back silk screen"
msgstr "Sérigraphie dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Front solder mask"
msgstr "Masque soudure dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Back solder mask"
msgstr "Masque soudure dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
msgid "Drafting notes"
msgstr "Couche notes & dessins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propriétés de fabrication:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Propriété facultative permettant de spécifier un usage particulier ou une "
"contrainte dans les fichiers de fabrication :\n"
"L'attribut BGA est destiné aux pads dans les empreintes BGA\n"
"Fiducial local est un repère pour l'empreinte parentale\n"
"Fiducial global est un repère pour l'ensemble de la carte\n"
"Test Point spécifie un point de test électrique\n"
"Heatsink spécifie un pad thermique\n"
"Castellated spécifie un pad à trous traversants sur un bord de la carte\n"
"Mécanique spécifie un pad à trous traversants utilisé pour le support "
"mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2705
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2707
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2706
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2708
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad point test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2709
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad thermique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:1368
msgid "Mechanical"
msgstr "Mécanique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:411
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Le PCB contient des teardrops anciennes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Utiliser Édition > Éditer les teardrops pour appliquer des teardrops "
"automatiques."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions pads/pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur 2 segment"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
"piste est trop court"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad n'ont pas besoin de "
"teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Forme Teardrop"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connexion des pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
msgid "From parent footprint"
msgstr "Du parent de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Empreinte dans zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
msgid "Pad shape"
msgstr "Forme du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Enveloppe convexe du pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Gestion Freins Thermiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
msgid "Relief gap:"
msgstr "Longueur frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largeur rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angle rayon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Priorités d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de l'empreinte "
"parente ou les valeurs de la netclasse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
"le vernis épargne)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:978
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
"le masque de soudure)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
"utilisée.\n"
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
"de la valeur d'isolation.\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
"de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
"pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pad en mode contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:175
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Tracer sur Toutes les Pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:204
msgid "Move current selection up"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:211
msgid "Move current selection down"
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:229
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:638
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706
msgid "Select All Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:710
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Ordre comme Stackup du Circuit Imprimé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
msgid "X scale constrained."
msgstr "Échelle X limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1145
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Échelle Y limitée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; "
"%s] pour les règles actuelles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1291
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1354
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1426
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Format du tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Ouvrir répertoire de sortie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Indiquer le DNP sur les couches de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Masquer ou cocher les empreintes DNP sur les couches de fabrication"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Masquer le texte et les graphiques de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Cross-out"
msgstr "Croix"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Inclure numéros de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marques de perçage:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Taille réelle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Échelle:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Mode de tracé:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
"les fichiers de tracé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracé miroir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracé en négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas "
"ajustées 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, "
"pour la largeur min de masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Options du CI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Fichiers > Options du CI..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format des Coordonnées:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (unité mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
"fichiers Gerber.\n"
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
"visualisateurs Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Taille plume par défaut:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Options Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correction de largeur de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
"exacte en sortie postscript.\n"
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
"et des dimensions de pads et vias.\n"
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "Force format A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "Options DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
"centrale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Unités pour Exportation:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
"(utilisant la fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "Options SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 "
"mm.\n"
"L’unité utilisateur est de 10<N> mm.\n"
"Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Ajuster page au PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Single document"
msgstr "Document unique"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Exécuter DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:738 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:833
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:834
msgid "user choice"
msgstr "choix de l’utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Escartement piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espacement via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Surbrillance des collisions"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Mode angle libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
"même si elle viole les règles de DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2747
msgid "Shove"
msgstr "Pousser"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Pousser les vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
"sont entourées au lien d'être repoussées."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Sauter les obstacles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
"collision"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2746
msgid "Walk around"
msgstr "Contourner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Si la nouvelle piste a la même connexion qu'une piste déjà existante, "
"l'ancienne piste est supprimée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Lissage du drag des segments"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
"une seule droite (mode drag)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proposer de terminer la piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et "
"re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à "
"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
"déplacée à partir du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. "
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
"suivra le curseur."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr ""
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Sélectionner l'élément de référence..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Sélection du point de référence..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elément de référence :'%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Emplacement de référence : point sélectionné (%s, %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utiliser Origine Grille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de "
"sélection de couche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimer une page par couche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Sélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Désélection Toutes Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Sélectionner le Fabricant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envoyer le projet directement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Production du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envoyer le PCB pour la production"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Les éléments verrouillés ne peuvent pas être déplacés et orientés librement "
"sur l'écran et ne peuvent être sélectionnés que si la case \"Éléments "
"verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Couche associée:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Propriétés de l'Image"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Préréglage apparence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Style arrière plan:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Procedural textures"
msgstr "Textures procédurales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Add floor"
msgstr "Ajouter plan de référence"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
msgstr "Occlusions ambiantes et réflexions d'illumination globales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
msgid "Projection"
msgstr "Projection"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
msgid "Positioning"
msgstr "Positionnement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
msgid "Pivot:"
msgstr "Pivot:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
msgid "Pan:"
msgstr "Pan :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
msgid "°"
msgstr "°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Intensité des éclairages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
msgid "Camera:"
msgstr "Caméra :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
msgid "Lights Position"
msgstr "Position des Eclairages"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Elévation des éclairages latéraux:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Options Job Rendu du PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
msgid "Keepouts"
msgstr "Zones Interdites"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
msgid "Not found on board: "
msgstr "Non trouvé sur le PCB: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
msgid "No layers selected."
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Nom de zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
"DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "Distance entre les lignes parallèles utilisées pour hachurer la zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Remettre cette valeur à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Remettre cette valeur à sa valeur d'origine."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Définir une nouvelle valeur pour ce décalage :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Régler Décalage"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Le rectangle ne peut pas être réduit à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "L'angle de l'arc doit être supérieur à 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "L'arc doit avoir 3 points distincts"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Le rayon doit être plus grand que 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Point de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Point d'Arrivée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
msgid "Mid Point"
msgstr "Point Médian"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de Départ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
msgid "Point on Circle"
msgstr "Point sur Cercle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 1"
msgstr "Point de Contrôle 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
msgid "Control Point 2"
msgstr "Point de Contrôle 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Editer Propriétés de la Forme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non "
"rempli."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non "
"remplie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Liste des Erreurs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Par Coins"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Par Coins et Taille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Par Centre et Taille"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Par Points Finaux"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Par Longueur et Angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Par Point Début/Milieu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Par Centre/Départ/Angle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Par Début/Milieu/Fin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Par Centre/Rayon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Par Centre/Point"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Point de Bezier de Contrôle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Masque de soudure"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansion :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:269
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre la forme et l'ouverture du masque de soudure\n"
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Déplacer éléments sur:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Vers couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
msgid "Swap Layers"
msgstr "Permutation Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
msgid "Adjust the text thickness"
msgstr "Ajuster épaisseur de texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Editer Mire de Superposition"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la Mire"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:161
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Propriétés du Champ de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1930 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1963
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2077 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:633 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
msgid "Knockout"
msgstr "Texte en Négatif"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Garder le texte droit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Description de l'empreinte parente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:468
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Boite de Texte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:219
msgid "Border width:"
msgstr "Largeur de la bordure :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:230
msgid "Border style:"
msgstr "Style de bordure:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:148
msgid "Unknown choice"
msgstr "Choix Inconnu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr ""
"L'application de ces changements aura pour effet de court-circuiter le net "
"%s avec %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr ""
"L'application de ces modifications aura pour effet de court-circuiter le net "
"%s avec d'autres nets."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Appliquer de Toute Façon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annuler les Modifications"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Change Nets"
msgstr "Change Nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Éditer Propriétés des Pistes/Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
msgid "From rules"
msgstr "Des règles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
msgid "Type I a ( tented top )"
msgstr "Type I a (couvert dessus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
msgid "Type I b ( tented both sides )"
msgstr "Type I b (couvert des deux côtés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
msgid "Type I a ( tented bottom )"
msgstr "Type I a ( couvert dessous)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
msgstr "Type II a (bouché et couvert)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
msgstr "Type II b (bouché et couvert 2 cotés)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
msgstr "Type II a (bouché et couvert dessous)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
msgid "Type III a ( plugged top )"
msgstr "Type III a (dessus obturé)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
msgstr "Type III b ( obturé des deux côtés )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
msgstr "Type III a ( obturé dessous )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
msgstr "Type IV aType IV a ( obturé et couvert dessus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
msgstr "Type IV b ( obturé et couvert 2 cotés )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
msgstr "Type IV a ( obturé et couvert dessous)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
msgid "Type V ( filled )"
msgstr "Type V ( rempli )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
msgstr "Type VI a ( rempli et couvert dessus )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
msgstr "Type VI b ( rempli et couvert 2 cotés )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
msgstr "Type VI a ( rempli et couvert dessous )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
msgid "Type VII ( filled and capped )"
msgstr "Type VII ( rempli et cuivré )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
"qu’elle touche sont changés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Départ X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Fin X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tailles pré-définies:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre cette piste et le masque de soudure\n"
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diamètre via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Trou de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:342
msgid "Via type:"
msgstr "Type via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2270
msgid "Through"
msgstr "Traversant"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2272
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2271
msgid "Blind/buried"
msgstr "Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:354
msgid "Start layer:"
msgstr "Premiere couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:361
msgid "End layer:"
msgstr "Dernière Couche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
msgid "Protection features:"
msgstr "Caractéristiques de protection:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:385
msgid ""
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
msgstr ""
"Sélectionnez la caractéristique de protection désirée de la via conforme à "
"la norme IPC-4761."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:437
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions vias/pistes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:457
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Largeur maximum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:464
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Les pistes dont la taille est similaire à celle de la via n'ont pas besoin "
"de teardrop."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(en pourcentage de la taille du pad/via/piste)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:156
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensions Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
msgid "Target Skew: "
msgstr "Décalage Cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
msgid "Target Skew Delay: "
msgstr "Délai Décalage Cible: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2413
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2449 pcbnew/pad.cpp:1431
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1845 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1885 pcbnew/pcb_track.cpp:1891
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2764
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769 pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788 pcbnew/router/router_tool.cpp:2793
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
#: pcbnew/zone.cpp:949
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
msgid "Target Length:"
msgstr "Longueur de Cible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
msgid "Target Delay:"
msgstr "Délai de Cible:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
msgid "Override custom rules"
msgstr "Passer outre les règles utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(à partir de \"nom de règle\")"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude min (A) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude max(A) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espacement (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espacement minimal entre les segments d'ajustage adjacents. L’espacement "
"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Style de coins:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Rayon (r) :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2969
msgid "Single-sided"
msgstr "Simple face"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Ajustage Propriétés du Modèle"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Supprimer Couches Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Restaurer Toutes les Couches"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Sélection seulement"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Garder les couches &extérieures"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Pads Inutilisées"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
"existantes du CI."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
#, c-format
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
msgstr "Erreur dans les conditions d'affectation des classes de composants %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
msgid "Reference..."
msgstr "Référence..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
msgid "Side..."
msgstr "Côté..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
msgid "Rotation..."
msgstr "Rotation..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
msgid "Footprint Field..."
msgstr "Champ Empreinte..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
msgid "Sheet Name..."
msgstr "Nom Feuille..."
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:344
msgid "Footprint Field:"
msgstr "Champs Empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
msgid "Import references from selection"
msgstr "Importer les références à partir de la sélection"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
msgid "Assign component class per sheet"
msgstr "Attribuer classe de composant par feuille"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
msgid "Custom Assignments:"
msgstr "Affectations Personnalisées:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
msgid "Add Custom Assignment"
msgstr "Ajouter Affectation Personnalisée"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
msgid "Component Class:"
msgstr "Classe de Composant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:118
msgid "Match All"
msgstr "Correspondance pour Tous"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
msgid "Match Any"
msgstr "Correspondances Partielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:294
msgid "Footprint:"
msgstr "Empreinte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:358
msgid "Field Value:"
msgstr "Valeur Champ :"
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:442
msgid "Sheet Name:"
msgstr "Nom Feuille:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Le nom de la couche %s est déjà utilisé."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34
msgid "Layer Names"
msgstr "Noms de Couches"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:113
msgid "Net names:"
msgstr "Nom des nets:"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
msgid "Show on pads"
msgstr "Montrer sur pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
msgid "Show on tracks"
msgstr "Montrer sur pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:123
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Afficher les n° des pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:133
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contours d'Isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Ne pas montrer les isolations"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
msgid "Show when routing"
msgstr "Montrer en création de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
msgid "Show always"
msgstr "Montrer toujours"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:155
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Afficher tous les champs lorsque l'empreinte parente est sélectionnée"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:194
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr ""
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
"du schéma"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:202
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue "
"actuelle"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:212
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
"surbrillance dans la schématique"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:216
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:217
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
"(peut être lente)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Contrainte des actions à H, V, 45 degrés"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
"et des raccourcis clavier."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Mode d'édition de l'arc:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Garder le centre, ajuster le rayon"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Conserver les points d'arrivée ou la direction du point de départ"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Mode du drag des pistes à la souris:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (angle quelconque)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Retourner éléments:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Gauche/droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Dessus/dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Autoriser pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Ne pas demander de dérogation au verrouillage pour cette session"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, aucune invite ne sera affichée lors de la "
"modification d'éléments verrouillés. Ce paramètre est réinitialisé au "
"redémarrage de KiCad."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Basculer la sélection"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Surbrillance net (pour pads ou pistes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Points Magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Graphiques magnétiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Accrochage aux pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "En génération de pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Accrochage sur pistes et vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
"graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Epaisseur de ligne du chevelu:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""
"Afficher les collisions de surface réservée lors d'un déplacement/dragging"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Remplissage automatique des zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Si coché, les zones seront re-remplies après chaque opération de modification"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Couches Internes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Propriétés par défaut des Champs des Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Textes par Défaut pour les Nouvelles Empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s : Largeur de ligne incorrecte.\n"
"Elle doit être comprise entre %s et %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s : La taille du texte est incorrecte.\n"
"La taille doit être comprise entre %s et %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s : L'épaisseur du texte est trop importante.\n"
"Il sera tronqué à %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s : L'épaisseur du texte est trop faible.\n"
"Il sera tronqué à %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Valeurs par Défaut pour les Nouveaux Eléments Graphiques"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Librairies d'empreintes cachées non encre supportées."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer toutes les empreintes "
"existantes?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Impossible de sauver la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un modèle 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:475
msgid "No filename entered"
msgstr "Pas de nom de fichier donné"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:480
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nom fichier invalide"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:485
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:490
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:495
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modèle(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Recréer Environnement Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Afficher Bouton"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le Haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le Bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine de la page"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine d'Affichage"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Augmenter vers la droite"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Augmenter vers la gauche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Axe X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Augmenter vers le haut"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Augmenter vers le bas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Axe Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente."
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Exclure pistes"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Exclure vias"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Exclure remplissage des zones"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Exclure empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
"zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Pas de placement"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Placer éléments de la feuille:"
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Placer éléments correspondant à la classe de composant :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolation minimum:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même "
"net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être "
"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largeur minimum de piste:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui "
"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Largeur minimale de connexion:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne "
"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
"paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou / cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si "
"défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
"règles personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il "
"s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
"personnalisées ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Rainure minimale pour le creepage :"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Largeur minimale de la rainure d'après les contrôles DRC de creepage"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Perçages"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
"autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolation trou à trou:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un "
"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
"autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "µVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diamètre min uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Perçage minimum uVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
"ou autres paramètres."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sérigraphie"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si "
"défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à "
"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Hauteur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Épaisseur min de texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Arc/Cercle Approximés par Segments"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Ecart maximum autorisé:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
"l'approxime.\n"
"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
"pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
"lisses au détriment des performances."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Stratégie de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Autoriser les chanfreins/arrondis hors du contour de la zone"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Ajustage de Longueur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""
"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque "
"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Eléments Type Cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
"unités d’interface utilisateur choisies)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
msgid "Text position:"
msgstr "Position du texte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Garder le texte aligné"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
"est définie pour afficher plus de chiffres"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Lors d'Ajout d'Empreintes au PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB aux champs d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB au texte d'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut aux formes non-cuivre de l'empreinte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
msgstr "Cette couche est obligatoire et ne peut être désactivée"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Hors PCB, tests"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:98
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:116
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:134
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:329
msgid "Board contour setback"
msgstr "Retrait contour pcb"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:364
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:380
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:420
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
"cuivre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2312
msgid "Layer Name"
msgstr "Nom de Couche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "power plane"
msgstr "plan d'alim"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:437
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
msgid "Off-board, front"
msgstr "Hors PCB, dessus"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:484
msgid "Off-board, back"
msgstr "Hors PCB, dessous"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:490
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Les couches auxiliaires ne sont pas appairées aux cotés du PCB, "
"contrairement aux couches dessous et dessus."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
"%s\n"
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
"Voulez vous continuer?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:965
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La couche doit avoir un nom."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:971
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:978
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:987
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
"au lieu de %i).\n"
"\n"
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
"la carte actuelle?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1129
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1164
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1168
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
"soudure et sa largeur minimale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Réglages du Masque de Soudure"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Espace global entre les pastilles et le masque de soudure.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou une pastille.\n"
"Une valeur positive signifie que l'ouverture du masque de soudure est plus "
"grande que celle de la pastille (typique pour le jeu du masque de soudure)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure.\n"
"Les ouvertures de pad plus proches que cette distance seront tracées comme "
"une seule ouverture."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Distance minimale entre une ouverture de masque de soudure et un élément "
"cuivre dont le net est différent de celui du parent de l'ouverture de masque "
"de soudure.\n"
"Les distances inférieures à ce minimum créeront une erreur DRC."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Autoriser ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les "
"empreintes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Désactiver la vérification des erreurs DRC pour le pontage des ouvertures du "
"masque de soudure entre les pads de la même empreinte."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Couvrir les vias:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Couvert : les vias sont recouverts d'un masque de soudure.\n"
"Non couvert : les vias ne sont pas recouverts d'un masque de soudure."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Réglages du Masque de Pâte à Souder"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Espace absolu global entre les pastilles et la pâte à braser.\n"
"Une valeur négative signifie que la zone de pâte à braser est plus petite "
"que la pastille (ce qui est typique de la pâte à braser).\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou une pastille.\n"
"La valeur finale de l'espace libre est la somme de cette valeur et de la "
"valeur de l'espace libre relatif."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Rapport de marge globale entre les pads et la pâte à braser en pourcentage "
"de la taille de la pastille.\n"
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de la marge est de 10 % de la taille "
"de la pastille.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
"ou un pad.\n"
"La valeur finale de la marge est la somme de cette valeur et de la valeur "
"absolue de la marge ."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
"pour déterminer la marge finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annuler les Modifications?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Règles DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rondes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segment"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rectangulaires"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur segments de piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Propriétés des Teardrops de Piste à Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapport maximum taille piste pour créer une \"teardrop\".\n"
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Les pistes de taille similaire n'ont pas besoin de teardrops."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Propriétés par Défaut des Nouveaux Graphiques et Textes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:464
msgid "No delay profiles to override"
msgstr "Pas de profils de délai à forcer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:570
msgid "Tuning profile must have a name"
msgstr "Le profil de réglage doit avoir un nom"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:579
msgid "Tuning profile name already in use"
msgstr "Le nom du profil de réglage est déjà utilisé"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:624
msgid "Via override configuration is duplicated"
msgstr "La configuration de forçage de Via est dupliquée"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
msgid "Delay Profiles"
msgstr "Profils de Retard"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom de Profil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
msgid "Via Delay Overrides"
msgstr "Forçages de Délai de Via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
msgid "Signal Layer From"
msgstr "Couche de Signal De"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
msgid "Signal Layer To"
msgstr "Couche de Signal Vers"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
msgid "Via Layer From"
msgstr "Couche Via De"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
msgid "Via Layer To"
msgstr "Couche Via Vers"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1411
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878 pcbnew/pcb_track.cpp:2373
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1154
msgid "Hole"
msgstr "Trou"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espacement via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Propriétés par Défaut pour Ajustage d'une Simple Piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Paires Différentielles"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Asymétries de Paires Différentielles"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr ""
"contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuration des contraintes des trous"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclasse '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netclasse '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
msgid "keepout area"
msgstr "zone interdite"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zone interdite '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:665
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: 0."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
msgid "net tie"
msgstr "net tie"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
msgid "board minimum"
msgstr "minimum du PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
msgid "board minimum hole"
msgstr "trou minimum pour le PCB"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s épaisseur min: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion\"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1602
msgid "Assertion passed."
msgstr "Assertion passée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Assertion en échec. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Vérification de %s isolation %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Vérification %s creepage %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Vérification de %s' skew max: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Vérification de %s écart: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1076
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1090
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Vérification %s diamètre de via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1099
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1105
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Vérification de %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1123
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1129
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Vérification de %s isolation: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Vérification %s trou à trou : min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Vérification de %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Les isolations des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments sur cuivre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s ne contient pas de cuivre. Règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1299
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1290
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "La couche de contrainte ne correspond pas."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1306
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1315
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1625
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1338 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1348
msgid "Constraint applied."
msgstr "Contrainte appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1352 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1636
msgid "Rule applied."
msgstr "Règle appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1357
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1641
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Héritage du parent : %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1454
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Isolation locale sur: %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1513
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s connexion de zone: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s connexion de pad: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1534 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1568 pcbnew/zone.cpp:687 pcbnew/zone.h:200
msgid "zone"
msgstr "zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s longueur frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1563
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1596
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2068
msgid "Electrical"
msgstr "Électrique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Conception pour Fabrication"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parité Schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Intégrité de Signal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Readability"
msgstr "Lisibilité"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
msgid "Items not allowed"
msgstr "Éléments non autorisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
msgid "Creepage violation"
msgstr "Violation de creepage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Zones cuivre isolées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violation d'isolation des trous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Trou percé trop près d'un autre trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Trous forés co-localisés"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Connexion cuivre trop étroite"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
msgid "Track width"
msgstr "Largeur piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
msgid "Track angle"
msgstr "Angle de piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Track segment length"
msgstr "Longueur segment de piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Annular width"
msgstr "Largeur des anneaux"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Taille du trou en dehors de la plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Le \"padstack\" est discutable"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Le padstack n’est pas valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Empreinte a une zone d'occupation mal formée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Empreintes dupliquées"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
msgid "Missing footprint"
msgstr "Empreinte manquante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
msgid "Extra footprint"
msgstr "Empreinte supplémentaire"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Les attributs de l'empreinte ne correspondent pas au symbole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "L'empreinte ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "L'empreinte ne correspond pas à la copie en librairie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion en échec"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
msgid "Copper sliver"
msgstr "Pointes sur cuivre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
msgid "Text height out of range"
msgstr "Hauteur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Epaisseur de texte hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
msgid "Track length out of range"
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Biais entre les pistes hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Trop ou trop peu de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Empreinte non valide"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Texte en miroir sur la couche de dessus"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Texte non en miroir sur la couche de dessous"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
msgstr "Trou trop proche d'un autre trou - obsolète"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Règle: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
msgid "Local override"
msgstr "Forçage local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:172
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "règle '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERREUR dans expression."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:62
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:795
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:69 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERREUR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:80
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:118 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:197
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:669
msgid "Missing '('."
msgstr "Manquant '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:124 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:203
msgid "Missing version statement."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:136 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing version number."
msgstr "Numéro de version manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:148 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:227
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:155 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:686
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:709 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:733
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:757 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:866
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:764
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Déclaration incomplète."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:172 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:768
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:895
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:269
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nom de règle manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:291 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expression de condition manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:387
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:317
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "le mot-clé \"layer\" est déjà présent."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:339 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:564 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:577
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:596 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:633 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:777
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:903
msgid "Missing ')'."
msgstr "Manquant ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353
msgid "Missing component class name."
msgstr "Nom de classe de composant manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not parse expression '%s'."
msgstr "Impossible d'analyser l'expression '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:434
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
msgstr "Les unités de temps ne sont pas autorisées pour le type de contrainte."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
msgid "Mixed units for constraint values."
msgstr "Unités mixées pour les valeurs des contraintes."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:533
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
msgid "Expecting number."
msgstr "Nombre attendu."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:643
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Expression d'asssertion manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "option within_diff_pairs non valide pour le type de contrainte."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:696
msgid "Missing min value."
msgstr "Valeur min manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:720
msgid "Missing max value."
msgstr "Valeur max manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:744
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:828
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:859
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:883
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nom de sévérité manquant."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Vérification des connexions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trous..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Vérification des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Vérification de l'isolation des graphiques sur cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s et %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1431
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:649
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:727
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:831
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:870
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:260
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s isolation %s; réel < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "L'arc doit avoir 3 points distincts"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr ""
"Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Vérification de creepage..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s creepage %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:74
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Vérification perçage des pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Vérification perçage des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s trou min %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s trou max %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pad %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s a forçage d'isolation."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s a forçage d'expansion du masque de soudure."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s a forçage sur expansion de masque pate à souder."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s a forçage sur connexion de zone."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s a forçage longueur frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s a forçage largeur rayon de frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s a forçage angle rayon de frein thermique."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s a forçage de paramètres de découpe de zone."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s istance pad à chip diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s position diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s a des numéros différents."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s couches diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s le type de pad est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s La propriété de fabrication diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientation diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s la forme de pad diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s la taille diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s le delta du trapèze diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s coins arrondis diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s taille de coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s Le décalage de la forme par rapport au trou diffère sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s la forme du perçage diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s dimensions de perçage diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s formes primitives diffèrent sur couche %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s le réglage du lissage des angles est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "Le rayon de lissage des angles de %s diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s le nom diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s la priorité diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "La propriété d'exclusion de %s diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
#, c-format
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
msgstr "%s le réglage du remplissage de zone d'exclusion est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s le réglage d'exclusion des empreintes diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s le réglage d'exclusion des pads diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s le réglage de l'exclusion des pistes diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s Le réglage de l'exclusion des vias diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s La propriété de connexion du pad diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s isolation locale diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s longueur frein thermique diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s largeur rayon de frein thermique diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s épaisseur minimale diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s option de suppression des îlots diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s le réglage de la taille minimale de l'îlot est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s le type de remplissage diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s épaisseur des hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s écart entre hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s orientation des hachures diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s Le niveau de lissage des hachures est différent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s La valeur de lissage des hachures est différente."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s le réglage minimum du trou de hachure diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s Le nombre de points de contour diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s coins diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Les types d'empreintes diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:623
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "les paramètres '%s' diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:617
#: pcbnew/footprint.cpp:4180
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Exempté de l’Exigence de Zone d'Occupation"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Isolation de pad forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:661
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Expansion du masque de soudure forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Marge relative masque pâte à souder outrepassée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:683
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Type de connexion de zone forcée."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Les groupes de pads de \"Net tie\" diffèrent."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:770
msgid "Pad count differs."
msgstr "Le nombre de Pads diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:791
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Nombre de surface à règles diffère."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:810
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:814
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:824
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:890
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' n'a pas été trouvée à '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:940
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:153
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:231
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s skew min %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:241
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s skew max %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
"%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:312
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:317
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:322
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s compte min: %d; réel: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Trop peu de vias sur une connexion"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:357
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:471
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<non contraint>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:481
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Éléments suspects trouvés sur la couche Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(couche %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Vérifications couches inactives..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Vérification variables texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Vérification des assertions..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Collecte des éléments physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:185
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Vérification des isolations physiques..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:533
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "La valeur (%s) ne correspond pas à la valeur du symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s ne correspond pas à l'empreinte donnée par le symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuration largeur min masque de soudure"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:577
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:671
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:673
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents "
"nets"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:796
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construction du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:804
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:809
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Vérification dimensions textes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Vérification de la mise en miroir du texte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Vérification des angles de piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s angle mini %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s angle max %s ; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Vérification de la longueur des segments de piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:283
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(couche %s ; %d rayons connectés à des ilots isolés)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:224
#, c-format
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(couche %s ; %s nombre personnalisé de rayons %d ; réel %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:290
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(couche %s ; %s nbre min de rayons %d ; réel %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:315
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Vérification freins thermiques..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:96
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editer Propriétés de Zone"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fichier netliste IPC-D-356 créé:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:405
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par "
"l’exportateur Hyperlynx\n"
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:683
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Création fichier '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Création fichier '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:808
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Détermination des données sur les PCB\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:840
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Construction des données %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:844
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. "
"**\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:848
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Écriture du fichier %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'écriture du fichier %s. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:872
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s fichier '%s' créé.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:879
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erreur d'exportation du fichier %s. Exportation interrompue. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier %s.\n"
"Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Le fichier %s a été créé, mais il y a des avertissements."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Durée d'exportation %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
msgstr "** Problèmes en fusionnant des formes **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2030
msgid "Errors:\n"
msgstr "Erreurs:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2036
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Warnings:\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:680
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain a produit une forme nulle **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1712
#, c-format
msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
msgstr "Le \"Wire\" n'est pas fait (points de contour %d) : Erreur OCC %d\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1716
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1729
#, c-format
msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
msgstr "z : %g ; boîte de délimitation : %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1726
msgid ""
"\n"
"Wire self-interference check failed\n"
msgstr ""
"\n"
"Échec de la vérification de l'auto-interférence du \"Wire\"\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1749
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
msgstr "Utilisation d'un polygone non simplifié.\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1814
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
msgstr "Impossible de créer une forme prismatique\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1825
msgid "** Face skipped **\n"
msgstr "** Face skipped **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtracting holes for %s\n"
msgstr "Construction des trous pour %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Problèmes lors de la découpe de %s numéro %d **\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2068
msgid "shapes"
msgstr "formes"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2076
msgid "pads"
msgstr "pads"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2077
msgid "vias"
msgstr "vias"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
#: pcbnew/files.cpp:181
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "Save Board File As"
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
#: pcbnew/files.cpp:248
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:315
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:320
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:363
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
"continuer ?"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
#: pcbnew/files.cpp:496
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
"cuivre et contours sera utilisé\n"
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
"remplissages différents des\n"
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
#: pcbnew/files.cpp:541
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Le PCB '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Création du PCB"
#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge"
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:814 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1405
msgid "Could not load component class assignment rules"
msgstr ""
"Impossible de charger les règles d'affectation des classes de composants"
#: pcbnew/files.cpp:876
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie "
"d'empreintes du projet."
#: pcbnew/files.cpp:907
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
"projet."
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1148 pcbnew/files.cpp:1325
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:92
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1039 pcbnew/files.cpp:1197
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1172
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1085
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1319
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Le PCB doit être sauvegardée avant de générer le fichier IPC-2581."
#: pcbnew/files.cpp:1335
msgid "Generating IPC-2581 file"
msgstr "Génération fichier IPC-2581"
#: pcbnew/files.cpp:1360 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2258
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur en génération du fichier IPC-2581 '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1425 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2291
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Erreur en génération du fichier IPC-2581 '%s'.\n"
"Échec du renommage du fichier temporaire '%s."
#: pcbnew/files.cpp:1457
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Génération des fichiers de sortie ODB++"
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nom Empreinte"
#: pcbnew/footprint.cpp:1694 pcbnew/footprint.cpp:1755
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1695 pcbnew/footprint.cpp:1756
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Mots Clé: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1704 pcbnew/footprint.cpp:1705
msgid "Board Side"
msgstr "Coté du CI"
#: pcbnew/footprint.cpp:1705
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dessous (Retourné)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1724
msgid "autoplaced"
msgstr "auto placé"
#: pcbnew/footprint.cpp:1727
msgid "not in schematic"
msgstr "pas en schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:1730
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclure du fichier de position"
#: pcbnew/footprint.cpp:1733
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
msgid "Status: "
msgstr "Statut: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forme 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2184
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<pas de référence schématique>"
#: pcbnew/footprint.cpp:2186
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Empreinte %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:3271
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3274
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:3496
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3501
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")"
#: pcbnew/footprint.cpp:4101 pcbnew/pad.cpp:2722 pcbnew/zone.cpp:1826
msgid "Inherited"
msgstr "Hérité"
#: pcbnew/footprint.cpp:4105 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1830
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Freins thermiques pour pads traversants"
#: pcbnew/footprint.cpp:4165
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Non en Schématique"
#: pcbnew/footprint.cpp:4167
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Exclure des Fichiers de Position"
#: pcbnew/footprint.cpp:4177 pcbnew/pad.cpp:2896
msgid "Overrides"
msgstr "Outrepasser"
#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/pad.cpp:2899
msgid "Clearance Override"
msgstr "Forçage d'Isolation"
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2909
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
#: pcbnew/footprint.cpp:4194 pcbnew/pad.cpp:2914
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Forçage Rapport Marge Pâte à Souder"
#: pcbnew/footprint.cpp:4200 pcbnew/pad.cpp:2920
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Style de Connexion de Zone"
#: pcbnew/footprint.h:316 pcbnew/footprint.h:335
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "empreinte %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:89
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Sélecteur d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:164
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Afficher la visionneuse 3D dans sa propre fenêtre"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtre sur le nombre de pads (%d)"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:482
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Appliquer filtres d'empreinte (%s)"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537
#: pcbnew/zone_settings.cpp:355
msgid "Inner layers"
msgstr "Couches internes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:594
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
"Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:596
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Ouvrir en librairie %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Edition de l'empreinte de la librairie en lecture seule %s."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:627
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Sauver comme copie modifiable"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1026
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1061
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[pas d’empreinte chargée]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1117
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1497
msgid "No footprint selected."
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
msgid "Edit Zone"
msgstr "Éditer Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Chargement empreintes..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
"librairie .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
"autorisée\n"
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Export Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle "
"librairie?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
msgid "No board currently open."
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
"Ne peut pas sauver."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:747
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:788
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Insérer Empreinte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Sauver Empreinte Sous"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1199
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1200
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
"nombre de pads.\n"
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
"recherche doivent correspondre.\n"
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistant pour Empreinte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:568
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
msgid "no wizard selected"
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Modèles d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Ajustage des Modèles"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
msgid "Tuning"
msgstr "Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1557
msgid "too long"
msgstr "trop long"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1558
msgid "too short"
msgstr "trop court"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1559
msgid "tuned"
msgstr "ajusté"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1647
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Éditer Modèle d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2245
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2247
msgid "current skew"
msgstr "asymétrie courante"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2252
msgid "current delay"
msgstr "délai courant"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2254
msgid "current length"
msgstr "longueur actuelle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2353
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Longueurs Routées"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2359
msgid "Routed Delays"
msgstr "Délais Routés"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pcb_track.cpp:1808
msgid "Routed Length"
msgstr "Longueur Routée"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2372 pcbnew/pcb_track.cpp:1821
msgid "Routed Delay"
msgstr "Délai Routé"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2380 pcbnew/pad.cpp:2885
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1813
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2383 pcbnew/pcb_track.cpp:1816
msgid "Full Length"
msgstr "Long. Totale"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2388 pcbnew/pad.cpp:2891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1827
msgid "Pad To Die Delay"
msgstr "Délai Pad à Chip"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391 pcbnew/pcb_track.cpp:1830
msgid "Full Delay"
msgstr "Délai Complet"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2403
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Décalage cible: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2404
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2438
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(à partir des propriétés du modèle d'ajustage)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2412
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de décalage : %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2427
#, c-format
msgid "Target Delay: %s"
msgstr "Délai Cible: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2433
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Longueur Ciblée: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
#, c-format
msgid "Delay Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de Délai : %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de Longueur: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2469
msgid "Tune Skew"
msgstr "Ajustage asymetrie"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2680
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
"Impossible d'ajuster des segments à l'intérieur d'autres modèles d'ajustage."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2716
msgid "Tune"
msgstr "Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2742
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2760
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Sélectionnez une piste à ajuster en premier."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2828
msgid "Single track"
msgstr "Simple piste"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2829
msgid "Differential pair"
msgstr "Paire différentielle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2830
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Asymétrie de paire différentielle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2844
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Propriétés du Modèle"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2859
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Mode d'Ajustage"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2865
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Amplitude Min"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2872
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Amplitude Max"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2879
msgid "Initial Side"
msgstr "Côté Initial"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2885
msgid "Min Spacing"
msgstr "Espacement Min"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2891
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Rayon du Coin %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2935
msgid "Target Length"
msgstr "Longueur de Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2942
msgid "Target Delay"
msgstr "Délai Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2949
msgid "Target Skew"
msgstr "Asymétrie de Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2956
msgid "Target Skew Delay"
msgstr "Asymétrie de Délai de Cible"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2963
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Passer Outre les Règles Utilisateur"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2975
msgid "Rounded"
msgstr "Arrondi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Épaiss. ligne DXF par défaut:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Utilisé lorsque les éléments DXF du fichier n'ont pas d'épaisseur de ligne "
"définie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Unités DXF par défaut :"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Utilisé lorsque le fichier DXF n'a pas d'unité définie"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Placer à:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Si non coché: utiliser le placement interactif."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"S coché, la couche sélectionnée dans cette boîte de dialogue est utilisée\n"
"Si non coché, la couche active de l'éditeur de PCB est utilisée"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Grouper éléments importés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Fixer les discontinuités"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Ajuster/étendre des formes ouvertes ou ajouter des segments pour faire "
"coïncider les sommets des formes"
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
"Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:551
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Empreintes [%u items]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:357
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Impossible de trouver un générateur pour '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Erreur en sauvegarde de librairie d'empreintes"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vue en &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Mode de Tracé"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Mode Contraste"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Seco&urs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
"sauvé par l'éditeur de PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr ""
"Exportation STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL représentation 3D de la carte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
"annotation des champs empreintes du schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Empreintes vers Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Ajout Formes Microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multi-Canal"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&utage"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Taille de l'Espacement:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Taille du Stub:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angle en degrés:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Longueur de Piste:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Longueur demandée trop petite"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Valeur du Composant:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forme Complexe"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Fichier de Description de Forme"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forme a une taille nulle."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forme n'a pas de points."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Place éléments micro-ondes"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Équipot"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Net Length"
msgstr "Longueur Net"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 pcbnew/netinfo_item.cpp:154
msgid "On Board"
msgstr "Sur Pcb"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:145 pcbnew/netinfo_item.cpp:158
msgid "In Package"
msgstr "Dans Boîtier"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
msgid "Net Delay"
msgstr "Délai de Net"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:142
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Remplacement classe de composant %s par '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Supprimer classe de composant %s (actuellement '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Change la classe de composant %s de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Changement classe du composant %s par %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Suppression classe de composant %s (anciennement '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Changement classe du composant %s de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
"verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
"verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:517
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Supprimer les champs d'empreintes %s pas dans le symbole."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Suppression des champs d'empreinte %s pas dans le symbole."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:618
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Mise à jour des filtres d'empreinte %s en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Filtres d'empreinte %s mis à jour en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:693
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:716
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s ."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:733
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
#, c-format
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Ajout de l'attribut %s 'duplicate pad numbers are jumpers'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761
#, c-format
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Suppression %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769
#, c-format
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Ajout %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:774
#, c-format
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
msgstr "Supprimé %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
#, c-format
msgid "Updated %s jumper pad groups"
msgstr "Groupes de pads jumper %s mis à jour"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:792
#, c-format
msgid "Update %s jumper pad groups"
msgstr "Mise à jour groupes de pads jumper %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:872
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:888
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Pas d'équipotentielle pour composant '%s' pad '%s' (pas de pin %s en "
"symbole)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Ajout net %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:966
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:985
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1148
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1155
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1178
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1185
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1198
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1215
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Le symbole %s comporte des pins sans numéro. Ces broches ne peuvent pas "
"être associées aux pads de %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1266
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1397
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1429
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1434
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1488
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
msgid "Update Netlist"
msgstr "Mise à Jour Netliste"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1523
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
"netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
"la netliste."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
"netliste '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d"
#: pcbnew/pad.cpp:1117 pcbnew/pad.cpp:1277 pcbnew/pad.cpp:1293
#: pcbnew/pad.cpp:1302
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1325 pcbnew/pad.cpp:2800
msgid "Pin Type"
msgstr "Type de Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:1362
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1363
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"
#: pcbnew/pad.cpp:1364
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"
#: pcbnew/pad.cpp:1365
msgid "Test point"
msgstr "Point test"
#: pcbnew/pad.cpp:1366
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiateur thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:1367
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:1401
msgid "Length in Package"
msgstr "Longueur dans Boîtier"
#: pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Trou X/Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/pcb_track.cpp:1843 pcbnew/pcb_track.cpp:1883
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
#: pcbnew/zone.cpp:947
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolation Minimum: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1554
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1555
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectarrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:1556
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rect_chanfrein"
#: pcbnew/pad.cpp:1557
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
#: pcbnew/pad.cpp:1569
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1588
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pad Non Métallisé de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1593
msgid "NPTH pad"
msgstr "Pad non métallisé"
#: pcbnew/pad.cpp:1602
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1609
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Pad sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1617
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pad Métallisé %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1623
msgid "PTH pad"
msgstr "Pad Métallisé"
#: pcbnew/pad.cpp:1633
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1641
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Pad %s sur %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1650
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pad métallisé %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1657
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Pad Métallisé %s"
#: pcbnew/pad.cpp:2243
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(les pads traversants ont normalement une pastille de cuivre sur au moins "
"une couche externe)"
#: pcbnew/pad.cpp:2251
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2255
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2258
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr ""
"(la propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
"métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2261
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(ka propriété \"Castellated\" est pour pad à trou métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2264
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(la propriété \"BGA\" est pour les pads CMS)"
#: pcbnew/pad.cpp:2267
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(la propriété \"Mécanique\" est pour pad à trou métallisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2283
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(les pads connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des pads CMS à la "
"place)"
#: pcbnew/pad.cpp:2291
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(Pad CMS a un trou)"
#: pcbnew/pad.cpp:2297
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(le pad SMD a du cuivre des deux côtés de la carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de masque sur différents côtés de la "
"carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de pâte sur différents côtés de la "
"carte)"
#: pcbnew/pad.cpp:2327
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(le pad SMS n'est sur aucune couche externe)"
#: pcbnew/pad.cpp:2347
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Le pad doit avoir une taille positive)"
#: pcbnew/pad.cpp:2358
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(La taille du trou du pad PTH doit être supérieure à %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:2382
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)"
#: pcbnew/pad.cpp:2392
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(Trou du pad PTH pas entièrement à l'intérieur du cuivre)"
#: pcbnew/pad.cpp:2399
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad)"
#: pcbnew/pad.cpp:2404
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(les valeurs locales négatives d'isolation n’ont aucun effet)"
#: pcbnew/pad.cpp:2423
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(la marge négative du masque de soudure est plus grande que des dimensions "
"de primitive. Les résultats peuvent être surprenants)"
#: pcbnew/pad.cpp:2433
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(l'isolation négative pour le masque de soudure est plus grande que le pad. "
"Aucun masque de soudure ne sera généré)"
#: pcbnew/pad.cpp:2452
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(marge négative plus grande que le pad Aucun masque de pate à souder ne "
"sera généré)"
#: pcbnew/pad.cpp:2459
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(le rayon négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2461
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(la taille du coin rendra le pad circulaire)"
#: pcbnew/pad.cpp:2466
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(un chanfrein négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
#: pcbnew/pad.cpp:2468
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(le chanfrein du coin est trop grand)"
#: pcbnew/pad.cpp:2477
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(Le delta du trapèze est trop grand)"
#: pcbnew/pad.cpp:2487
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(la forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone)"
#: pcbnew/pad.cpp:2691
msgid "Edge connector"
msgstr "Connecteur bord de carte"
#: pcbnew/pad.cpp:2692
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:2698
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapèze"
#: pcbnew/pad.cpp:2710
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2711
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Pad mécanique"
#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Dessus, dessous et couches connectées"
#: pcbnew/pad.cpp:2783
msgid "Pad Type"
msgstr "Type Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2787
msgid "Pad Shape"
msgstr "Forme Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2792
msgid "Pad Number"
msgstr "Numéro de Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:2804
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/pad.cpp:2808
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2841
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
#: pcbnew/pad.cpp:2846
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Taille Rayon du Coin"
#: pcbnew/pad.cpp:2852
msgid "Hole Shape"
msgstr "Forme Perçage"
#: pcbnew/pad.cpp:2856
msgid "Hole Size X"
msgstr "Taille Trou X"
#: pcbnew/pad.cpp:2862
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Taille Trou Y"
#: pcbnew/pad.cpp:2877
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriétés de Fabrication"
#: pcbnew/pad.cpp:2904 pcbnew/pcb_shape.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:2352
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
#: pcbnew/pad.cpp:2926 pcbnew/zone.cpp:2094
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:2932
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Angle Rayon Frein Thermique"
#: pcbnew/pad.cpp:2937 pcbnew/zone.cpp:2088
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Longueur Frein Thermique"
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:379 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1235
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"La librairie contenant l'empreinte actuelle a changé.\n"
"Voulez-vous recharger l'empreinte ?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Design block '%s' already has a layout."
msgstr "Le bloc de conception '%s' a déjà des données graphiques."
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
msgid "Overwrite existing layout?"
msgstr "Écraser les données graphiques existantes?"
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:153 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:212
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:285
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
msgstr ""
"Erreur d'enregistrement du fichier temporaire du PCB pour créer le bloc de "
"conception."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
msgid "Override Text"
msgstr "Ecraser Texte"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1830
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Cote '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Units Format"
msgstr "Format des Unités"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Suppression Zéros de Fin"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Direction de Flèche"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Garder Aligné avec Cote"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1911
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Hauteur de Barre Transversale"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Dépassement de Ligne d'Extension"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1986
msgid "Leader Length"
msgstr "Longueur du Repère"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2029
msgid "Text Frame"
msgstr "Cadre du Texte"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:228
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:521
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
msgid "Board file is read only."
msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1757
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2060
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2086
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
"autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créer un projet."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2111 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2115
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netliste EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2122
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler "
"ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2149
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2180
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema a échoué chargement."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2643
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editer règles de conception"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2655
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2713
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2771
msgid "Violation Report"
msgstr "Rapport des Violations"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2781
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapport sur Isolation"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2791
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport sur Contraintes"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1975
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Comparer Empreinte avec Librairie"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:137
msgid "User Field"
msgstr "Champ Utilisateur"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:158
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Champ référence de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:161
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Champ valeur de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Champ empreinte de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Champ fiche technique de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:171
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Champ de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "champ %s de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
msgid "Update Order"
msgstr "Ordre de Mis à Jour"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
msgid "Generator Properties"
msgstr "Propriétés du Générateur"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:863
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"La couche Altium %s n’a pas d’équivalent. Elle a été déplacée vers la couche "
"KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Ce fichier ne semble pas être dans un format PCB Binary Version 6.0 valide. "
"Dans Altium Designer, assurez-vous d'enregistrer sous \"PCB Binary Files (*."
"PcbDoc)\"."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s' pour réperoire '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Répertoire d'empreintes non trouvé : '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:240
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Chargement données du PCB..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Chargement netclasses..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1276
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Plus d'une netclasse Altium avec le nom '%s' a été trouvée. Seule la "
"première sera importée."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299
msgid "Loading components..."
msgstr "Chargement composants..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1378
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1470
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Chargement modèles 3D..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1574
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1755
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1857
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
"Placée sur couche Eco1_User ."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1914
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Chargement de cotes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1932
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension angulaire ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension \"Datum\" ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1955
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension \"Baseline\" ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1966
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension Linéaire ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1974
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimension Radiale ignorée (pas encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2031
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2093
msgid "Loading nets..."
msgstr "Chargement nets..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2119
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2375
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Chargement polygones..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2159
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Le nombre de contours polygonaux est %d, il devrait être de 1."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2287
msgid "Loading rules..."
msgstr "Chargement règles..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Chargement régions..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2459
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Contour en pointillé trouvé sur une couche Altium (%d) sans équivalent dans "
"KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2505
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2582
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore pris en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2809
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2884
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Chargement arcs..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3136
msgid "Loading pads..."
msgstr "Chargement des pads..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3296
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"librairie empreinte %s pad %s n'est pas marqué comme multicouche, mais est "
"un pad TH."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
"traversant."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3338
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s a un trou carré (pas encore pris en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3386
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s a une rotation de trou de %f degrés. KiCad ne prend en "
"charge que les rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3401
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
"supporte que des rotations de 90 degrés."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3421
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s utilise un trou de type inconnu %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3435
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3620
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
"sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
"Empreinte %s pad non cuivré %s trouvé sur une couche Altium (%d) sans "
"équivalent dans KiCad. Elle a été déplacée sur la couche KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3663
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Empreinte %s pad non cuivre %s trouvé sur la couche Altium %d qui n’a pas "
"d’équivalent KiCad. Mis sur Eco1_User à la place."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3691
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3712
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
"charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3859
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3872
msgid "Loading vias..."
msgstr "Chargement des vias..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3916
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
"prise en charge."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3979
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Chargement des pistes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4196
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4210
msgid "Loading text..."
msgstr "Chargement des textes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4242
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
"actuellement)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4264
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas encore "
"pris en charge)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4277
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en "
"charge actuellement)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4477
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Justification inconnue pour la boite de texte %d, aText %s"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4633
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Chargement rectangles..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:318
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Pas d'empreintes dans la librairie '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:340
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Librairie PCB Altium ou librairie intégrée"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Solidworks"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
"synchronisation avec le schéma.\n"
"Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans "
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
"afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une "
"tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et "
"qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas "
"d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
"Seule la variante '%s' a été chargée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
"probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des "
"erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte "
"importés et les corriger manuellement si nécessaire."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les "
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"La couche de construction CADSTAR '%s' se trouve sur la surface extérieure "
"de la carte. Elle a été ignorée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"La définition de l'empreinte '%s' a un composant cuivre associé à un pad sur "
"plusieurs couches. KiCad ne prend pas en charge les empilements de pads "
"personnalisés. Les éléments en cuivre ont été importés en tant qu'éléments "
"graphiques."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent "
"KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a "
"pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est "
"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
"peuvent nécessiter une correction manuelle."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
"groupe parent=%s, Nom=%s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une "
"dimension standard a été chargée à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a "
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
"N'a pas été importée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
"éléments pris en charge ont été importés."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur "
"ne sont pas prises en charge."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
"ID: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
"activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
"'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
"a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les "
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, "
"mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur "
"minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la "
"zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée "
"comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les "
"zones seront remplies."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. "
"Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n"
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent "
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela "
"a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le "
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
"chargé."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas "
"encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend "
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. "
"Remplissage solide à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure "
"importée est en croix."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée "
"utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les "
"hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. "
"KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure "
"importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f "
"degrés de l’horizontale."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans "
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
"n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
"n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
"les nets)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" "
"assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de "
"sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les "
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:222
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1202
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1284
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1517
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1601
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Ignore un polygone sur la couche '%s' (%d) : le nombre de contours n'est pas "
"1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1911
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2081
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1593
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n"
"fichier : %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2093
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2231
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2424
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Type de nœud SVGNODE inconnu %d"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un PCB valide en '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Erreur en chargement du PCB '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Impossible de trouver des empreintes valides dans '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Erreur en énumération de librairie d'empreintes '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Erreur en lecture de l'empreinte %s de la librairie '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Empreinte '%s' introuvable en projet '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Pas de couche utilisateur pour placer couche %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Cercle avec rayons x et y inégaux (x=%d, y=%d)"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr "Attendu: x et y sont identiques, obtenu x = %f et y = %f"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
"trouvés."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Données X, Y ou de rotation manquantes dans la ligne %zu pour les refs "
"schématiques %s. Il peut s'agir d'un composant non placé."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Les données à graver devraient être sur une couche cuivre. Ligne trouvée sur "
"la couche '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Forme de type %d non gérée dans polygone sur la couche %s, seq %d %d"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr ""
"Trou non valide avec %d points dans la zone sur la couche %s avec le net %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Le tracé semble discontinu : le dernier point était %s, le point de départ "
"du segment suivant est %s"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Type de forme non valide %d dans le contour de zone"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossible de lire le fichier "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:873
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:242
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:870
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1119
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Element token contains %d parameters."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:978
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3166
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3271
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3203
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Fichier empreinte gEDA PCB"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Répertoire librairies d'empreintes gEDA PCB"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
msgid "Generating content section"
msgstr "Génération section contenu"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1167
msgid "Generating history section"
msgstr "Création de la section historique"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1195
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3243
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Génération de la section nomenclature"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1358
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Génération des données CAD"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2780
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exportation de la couche %s, net %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3398
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Génération section logistique"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3410
msgid "Saving file"
msgstr "Enregistrement fichier"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3442
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier en mémoire tampon"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1378
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1428
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1617
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Type PCB_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2376
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2457
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2468
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2483
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2535
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7509
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"L'ancien mode de remplissage des zones par segment n'est plus pris en "
"charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis selon le principe du \"best-"
"effort\"."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2561
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2857
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2896
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2867
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2906
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
"ligne: %d, offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3045
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Le fichier '%s' est vide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3048
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:156
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1519
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "type pad inconnu: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2356
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "type via inconnu %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2665
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3019
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
"Voulez vous la créer?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3024
msgid "Library Not Found"
msgstr "Librairie non trouvée"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3051
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3057
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3185
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:316
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Fichier empreinte KiCad"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1146
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Eléments trouvés sur des couches non définies (%s).\n"
"Souhaitez-vous les transférer sur la couche %s\n"
"\n"
"Les zones devront être re-remplies."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1152
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Attention Couches non Définies"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1301
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Impossible de créer un objet généré de type '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1438
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Page type '%s' non valide."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2000
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
"couches prédéfinies."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2037
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2856
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3249
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6477
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3427
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4503
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID d'empreinte non valide dans:\n"
"fichier : '%s'\n"
"ligne : %d\n"
"offset : %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5307
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5326
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5666
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pad de taille zéro invalide attaché à %s dans\n"
"fichier : %s\n"
"ligne : %d\n"
"décalage : %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5789
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6803
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Couche de pile de pad invalide dans\n"
"fichier : %s\n"
"ligne : %d\n"
"décalage : %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5804
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6818
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Invalide couche de pile de pad '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, offset "
"%d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6382
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6582
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s'\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6912
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Invalide net ID en\n"
"fichier: '%s';\n"
"ligne: %d\n"
"offset: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7479
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"L'ancienne stratégie de remplissage des zones n'est plus prise en charge.\n"
"Les remplissages de zones seront convertis sur la base du meilleur effort."
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:903
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Échec de l'ajout des données du composant"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Création d'une structure ODB"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Exporter le circuit imprimé vers ODB++"
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Fichier de Production ODB++"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné contient plusieurs empreintes. Seule la première sera "
"importée.\n"
"Pour charger toutes les empreintes, ajoutez-le en tant que librairie en "
"utilisant Préférences -> Gérer les librairies d'empreintes..."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
"PCB_IO."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
"ce logging, inutile de définir une valeur."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Entrer le module python qui implémente les fonctions de PCB_IO::Footprint*()."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
msgid "(not activated)"
msgstr "(non activée)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marqueur (%s)"
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:69
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Pas de couche sélectionnée pour le tracé."
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:469
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""
"Thème de couleur '%s' introuvable, le thème des paramètres de l'éditeur PCB "
"sera utilisé.\n"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Couche Associée"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "Échelle de gris"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718
msgid "Drawing"
msgstr "Dessins"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s de %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:749
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:759
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s de %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:766
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1052
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitives du Pad"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:2338
msgid "Technical Layers"
msgstr "Couches Techniques"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1079 pcbnew/pcb_track.cpp:2349
msgid "Soldermask"
msgstr "Masque de soudure"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Mire de superposition"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:446
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Texte empreinte de %s (%s)"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:449
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Texte PCB '%s' sur%s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:584
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Boite de Texte Pcb '%s' sur %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833
msgid "Border Properties"
msgstr "Propriétés de Bordure"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s sur %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
msgid "removed annular ring"
msgstr "anneau annulaire enlevé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1755
msgid "Track (arc)"
msgstr "Piste (arc)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1787
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1791
msgid "Segment Delay"
msgstr "Délai de Segment"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1837
msgid "Copper Area"
msgstr "Surface Cuivre"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1852
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Contraintes de Largeur : %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1865
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1866
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1905
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2053
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2054
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2276 pcbnew/pcb_track.cpp:2282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2288 pcbnew/pcb_track.cpp:2294
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2300
msgid "From design rules"
msgstr "Des règles de conception"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2277
msgid "Tented"
msgstr "Couverte"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2278
msgid "Not tented"
msgstr "Non couverte"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2283
msgid "Covered"
msgstr "Couvert"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2284
msgid "Not covered"
msgstr "Non couvert"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2289
msgid "Plugged"
msgstr "Obturé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2290
msgid "Not plugged"
msgstr "Non obturé"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2295
msgid "Capped"
msgstr "Cuivré"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2296
msgid "Not capped"
msgstr "Non cuivré"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2302
msgid "Not filled"
msgstr "Non rempli"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2366
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriétés des Vias"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2375 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:263
msgid "Layer Top"
msgstr "Couche Dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2377 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:264
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Couche Dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2379
msgid "Via Type"
msgstr "Type Via"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2381
msgid "Front tenting"
msgstr "Couverture sur dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2383
msgid "Back tenting"
msgstr "Couverture sur dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2385
msgid "Front covering"
msgstr "Couverture sur dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2387
msgid "Back covering"
msgstr "Couverture sur dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2389
msgid "Front plugging"
msgstr "Obturation sur dessus"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2391
msgid "Back plugging"
msgstr "Obturation sur dessous"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2393
msgid "Capping"
msgstr "Cuivrage"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2395
msgid "Filling"
msgstr "Rempli"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:615
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
msgstr "doit être mm, in, mil, deg, fs, ou ps"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Nom de couche manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour "
"%s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:507
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:519
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:534
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:680
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:895
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:941
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Argument nom de feuille manquant dans %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1062
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Argument d'empreinte manquant (référence) pour %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1171
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1238
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1277
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Argument nom de classe de net manquant dans hasNetclass()"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1316
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr ""
"Argument de nom de classe de composant manquant dans hasComponentClass()"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:538
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
"librairies d'empreintes:\n"
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
"Préférences."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:341
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Échec du chargement de la carte\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:406
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nom de couche \"%s\" invalide\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:447 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:524
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572
msgid "Unknown export format"
msgstr "Format d'exportation inconnu"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:501
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Exportation réussie de VRML vers %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Erreur en exportation VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:550
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Dimensions d'image invalides"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Image de rendu 3D créée avec succès"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Erreur lors de la création d'une image de rendu 3D"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:840 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:901
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:986 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1399
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Au moins une couche doit être spécifiée\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1452
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Échec du traçage dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "Le fichier GenCAD a été créé avec succès\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1661 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position de dessus dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1679 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1758
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position de dessous dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1708
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Génération données de position dans '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1806
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1846
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1852
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1927
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1969
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1998
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Échec de la récupération de la netliste de la schématique pour les tests de "
"parité.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2144 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Trouvé %d éléments non connectés\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2171
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Trouvé %d problèmes de parité de schématique\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2187
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport DRC en %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2192
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Rapport DRC sauvegardé en %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2339
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "Le fichier IPC-D-356 a été créé avec succès\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2344
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Impossible de créer le fichier IPC-D-356\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Couches Multiples"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exception dans le code python plugin"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Méthode Inconnue"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Appliquer Script d’Action"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s': %s"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
"finissent par N/P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:668 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:819
msgid "board minimum clearance"
msgstr "isolation minimum du PCB"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:703 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:806
msgid "board minimum track width"
msgstr "c.i. largeur minimum de piste"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:710 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
msgid "existing track"
msgstr "piste existante"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclasse 'Défaut'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1389
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s est mal formé."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1392
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
"SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2203
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
"(%s)."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer Via Traversante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
"piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
"de la piste en cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
"cours."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
"la via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Mode Coin Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des "
"pistes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largeur de piste de net classe"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, trou %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largeur %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
msgid "Interactive Router"
msgstr "Routeur Interactif"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
msgid "Save router log"
msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1103
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Vias nécessitent 2 couches différentes."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1176
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1853
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Dragger de Toute Façon"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2446
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s pour modifier quand même.)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1915 pcbnew/router/router_tool.cpp:2450
msgid "Track violates DRC."
msgstr "La Piste viole le DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2701 pcbnew/router/router_tool.cpp:2712
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Netclasse Résolue: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2708
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Routage Piste: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2717
msgid "Routing Track"
msgstr "Routage Piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2718
msgid "(no net)"
msgstr "(pas de net)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2727
msgid "Free-angle"
msgstr "Angle libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
msgid "45-degree"
msgstr "45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 45 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2735
msgid "90-degree"
msgstr "90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2736
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Arrondi à 90 degrés"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
msgid "Corner Style"
msgstr "Style de coins"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2786
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largeur Piste: '%s'"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Ecart Paire Différentielle: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1837
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Longueur maximale de DP non couplée: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:771
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
"Fixer le problème et réessayer"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forme via non supportée: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Référence '%s' non trouvée."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
msgid "Dimension objects"
msgstr "Objets cote"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
msgid "Track width selector"
msgstr "Sélecteur de largeur de piste"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
msgid "Control to select the track width"
msgstr "Contrôle pour sélectionner la largeur de piste"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
msgid "Via diameter selector"
msgstr "Sélecteur de diamètre de via"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
msgid "Control to select the via diameter"
msgstr "Contrôle pour sélectionner le diamètre de via"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
msgid "Track routing tools"
msgstr "Outils de routage de piste"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
msgid "Track tuning tools"
msgstr "Outils d'ajustage de piste"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
msgid "PCB origins"
msgstr "Origine de lPCB"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:375
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
"par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
"piste existante' est activée."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:486
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Piste: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:495 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:546
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Verrouillage"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Fichier Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporter Netliste du PCB"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
"Kicad manager et créez un projet."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:767
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Augmente Largeur de Piste"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:849
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Diminue Largeur de Piste"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Augmenter Taille de Via"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1203
msgid "Place Footprint"
msgstr "Placer Empreinte"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1405
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1411
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1417
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1440
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionner les Zones"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dupliquer Zone"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1580
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclasse %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Longueur On Couplée"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
msgid "Track Angle"
msgstr "Angle de Piste"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Résolution d'angle de piste pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'angle: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Longueur Segment de Piste"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur de segment de piste pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Contraintes de longueur de segment résolues : min %s ; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
msgid "Connection Width"
msgstr "Largeur de Connexion"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Résolution largeur de connexion min : %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anneau sur Via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
msgid "Hole Size"
msgstr "Taille Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Résolution taille du trou pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Résolution contraintes de taille de trou: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolation de Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1144
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1266
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1314
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Isolation min résolue: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1309
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Trou à Trou"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Isolation de Contour"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1277
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Résolution de marge physique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
msgid "Assertions"
msgstr "Assertions"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Assertions for:"
msgstr "Assertions pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Résolution de connexion de zone pour :"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Résolution de largeur des rayons de frein thermique pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Résolu largeur rayon de frein thermique: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Résolution compte min de rayons de frein thermiques pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolation de zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Remplacé par une marge physique de trous plus grande que %s; clearance: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Les objets appartiennent au même net. Isolation min est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "L'isolation min est 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Isolation résolue : %s ; l'isolation ne sera pas testée."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Diff Pair"
msgstr "Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Isolations Physiques"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1260
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n'est en vigueur sur %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
msgid ""
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Eléments ne partagent aucune couche pertinente. Aucune contrainte "
"\"physical_clearance\" ne sera appliquée."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1374
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de diamètre: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1411
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de largeur d'anneau: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes de taille des trous: min %s ; opt %s ; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Résolu contraintes d'épaisseur: min %s; pot %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1510
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
"formées."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1495
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1497
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1550
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Sélectionner une empreinte pour la comparer à son équivalent dans la "
"librairie."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1568
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr ""
"Sélectionnez une empreinte pour un rapport sur les associations d'empreintes."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1595
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "PCB / librairie diffère pour:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1626
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Gérer les Librairies d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copier la largeur de ligne du premier objet"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Créer à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Le polygone résultant serait vide"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Les objets doivent former une forme fermée"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Impossible de convertir la sélection"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Convertir en Polygone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Création Polygon"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Conversion Zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Création Zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
msgid "Create Lines"
msgstr "Création Lignes"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
msgid "Create Arc"
msgstr "Création Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Sélectionner Taille Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Tracer Ligne"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Tracer Boite de Texte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tracer Rectangle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tracer Cercle"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tracer Arc"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Tracer Cote"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Déplacement Point d'Ancrage Empreinte"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3786
msgid "Select Net:"
msgstr "Sélection Net :"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4028
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La position de la via viole le DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4118
msgid "Place via"
msgstr "Place via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Outils de Positionnement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modification Forme"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:651
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:986
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Drag Arc de Piste"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Editer Taille des Pistes ou/et Vias"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr ""
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Arrondir Pistes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1254
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1256
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1296
msgid "Arc radius:"
msgstr "Rayon de l'arc :"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1301
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Ajouter fentes dans les angles aigus"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1303
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Ajouter des fentes dans les angles aigus pour permettre l'accès à une fraise "
"du rayon donné"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Réglage Coin \"dogbone\""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Chanfreiner Lignes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Recul du chanfrein :"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1439
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Il faut sélectionner exactement deux lignes pour les prolonger."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1448
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Une forme avec au moins deux lignes doit être sélectionnée."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1526
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Arrondir Lignes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Simplifier les Formes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Tolérance:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Simplifier les Polygones"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1742
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Soigner Formes"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Changer Côté / Retourner"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2669
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr ""
"Utiliser le dialogue Propriétés de l'Empreinte pour supprimer des champs."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2828
msgid "Move Exactly"
msgstr "Déplacer Exactement"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3001
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3342
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3343 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3360
msgid "Selection copied"
msgstr "Sélection copiée"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3344
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copie annulée"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Grouper Empreintes"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez pour placer %s (élément %zu de %zu)\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"L'empreinte n'a pas pu être ajoutée à la librairie sélectionnée ('%s'). "
"Cette librairie est en lecture seule."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Changer Nom Empreinte"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Erreur en renommage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Aucune fiche technique n'a été trouvée dans l'empreinte."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Tout Regénérer"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Mise à jour %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Régénérer Sélectionné"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Régénérer Objet"
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Modifier les propriétés de zone avec le gestionnaire de zones"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:112
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:116
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être arrondies."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:207
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Impossible de chanfreiner les lignes sélectionnées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:211
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être chanfreinées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:266
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Coin du \"dogbone\""
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:276
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Impossible d'ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être dotées de coins \"dogbone\"."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:288
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Certains coins du \"dogbone\" sont trop étroits pour accueillir une découpe "
"du rayon spécifié."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Pensez à activer l'option \"Ajouter Fentes\"."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:294
msgid " Slots were added."
msgstr " Des fentes ont été ajoutées."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:385
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Prolonger les Lignes pour se Rejoindre"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:393
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr ""
"Impossible d'étendre les lignes sélectionnées pour qu'elles se rencontrent."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:397
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être prolongées jusqu'à la rencontre."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:556
msgid "Merge polygons."
msgstr "Fusionner des polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Impossible de fusionner les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:568
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être fusionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:583
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Soustraire polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Impossible de soustraire les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:595
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être soustraits."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:624
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Intersection de polygones."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:632
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Impossible d'intersecter les polygones sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:636
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être intersectés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:663
msgid "Outset items."
msgstr "Eléments d'enveloppe."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Impossible d'envelopper les éléments sélectionnés."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:674
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Certains éléments n'ont pas pu être mis en enveloppe."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:422
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr ""
"Sélectionnez une zone à règles de référence à partir de laquelle effectuer "
"une copie..."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:441
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr ""
"Aucune zone de règles pour répéter le placement/routage n'a été trouvée."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"La copie du contenu de la zone de règles a échoué entre les zones de règles "
"'%s' et '%s'."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:529
msgid "Repeat layout"
msgstr "Répéter placement/routage"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:549
msgid "Group repeated items"
msgstr "Grouper éléments répétés"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:555
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Copié sur %d Zones à Règles."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:990
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Une ou les deux surfaces n'a pas de composant assigné."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:994
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Nombre de composants ne correspond pas"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:998
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Nombre d'itérations dépassé (timeout)"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1002
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Incompatibilité de topologie"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1058
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Impossible de générer automatiquement des zones de placement car le schéma "
"ne comporte qu'une ou aucun feuille hiérarchique ou classe de composants."
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1176
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Générer automatiquement zones à règles de placement"
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1214
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Grouper les composants avec leurs zones à règles de placement"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Exporter Caract. Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquez sur le pad %s\n"
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler ; double-cliquez pour terminer"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Renuméroter Pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
msgid "Place pad"
msgstr "Place pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
msgid "Edit Pad"
msgstr "Éditer Pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Créer Zone de Règles à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Créer Enveloppes de la Sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Créer des lignes d'enveloppe à partir de la sélection"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Placer Images de Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Ajouter images bitmap à utiliser comme référence (les images ne seront pas "
"incluses dans les résultats)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenter Espacement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Augmenter l'espacement du modèle d'ajustage de un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuer Espacement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Diminuer l'espacement du modèle d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Augmenter Amplitude"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Augmenter l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuer Amplitude"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Diminuer l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Alignées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Centrées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Ajouter Cotes Radiales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Tracer Cotations Orthogonales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Tracer Repères"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Tracer Zones Remplies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Place Vias"
msgstr "Places Vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Plaacer vias libres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Ajouter une découpe à une zone ou surface à règles existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Définir le point d'ancrage de l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Accrochage sur Objets de Couche Active Uniquement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Active accrochage sur objets uniquement sur la couche active"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Accrochage sur Objets sur Toutes Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Active accrochage sur objets sur tous les couches visibles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Basculer Accrochage Entre Couche Active et Toutes les Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Bascule entre accrochage sur toutes les couches visibles et sur la zone "
"active uniquement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fermer le contour en cours"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
msgid "Add selected design block to current board"
msgstr "Ajouter le bloc de conception sélectionné au PCB actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Save Current Board as Design Block..."
msgstr "Sauver PCB actuel en tant que Bloc de Conception..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Create a new design block from the current board"
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir du PCB actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Save Current Board to Design Block..."
msgstr "Sauver le PCB actuel dans le bloc de conception..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Add current board to design block"
msgstr "Ajouter le PCB actuel au bloc de conception"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
"la déplacer"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Move Individually"
msgstr "Déplacer Individuellement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Move with Reference"
msgstr "Déplacer avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copier avec Référence"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
"départ spécifié"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Déplacer Exactement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Déplacer Sommet vers..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Déplacer le sommet actif à un emplacement précis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Déplacer Point Milieu vers..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Déplacer le point milieu actif à un emplacement précis"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr ""
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur "
"taille et lance le déplaceemnt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Skip to next item"
msgstr "Sauter à l'élément suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Arrondir Lignes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Ajoute des arcs tangents aux lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Chanfreiner Lignes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Couper les angles entre les lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Coins \"Dogbone\"..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr ""
"Simplifier les contours des polygones en supprimant les points superflus"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Relier des formes, éventuellement en les prolongeant ou en les coupant, ou "
"en ajoutant des éléments géométriques supplémentaires"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Prolonger les lignes pour qu'elles se rejoignent"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Fusionner Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Fusionner les polygones sélectionnés en un seul polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Soustraire Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Soustraire les polygones sélectionnés du dernier polygone sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Intersecter Polygones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Créer l'intersection des polygones sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Effacer Piste Complète"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Create Array..."
msgstr "Créer Matrice..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "New Footprint"
msgstr "Nouvelle Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Créer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Éditer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dupliquer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renommer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Couper Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copier Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Coller Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exporter l'Empreinte Courrante..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exporter l'empreinte éditée vers un fichier"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
msgid "Load footprint from current PCB"
msgstr "Charger une empreinte à partir du PCB courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Insert footprint into PCB"
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Afficher empreinte précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Display next footprint"
msgstr "Afficher empreinte suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
"traversants et vias"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Changer Empreintes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutation Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr ""
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
"imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Editer Teardrops..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier des teardrops globalement sur le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Effacements Généraux..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Ajouter Gaps Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Ajouter Stubs Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Ajouter Formes Arcs Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Ajout Formes Polygonales Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Ajouter Lignes Microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renuméroter Pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Add a pad"
msgstr "Ajouter un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
"graphiques pour édition"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finir Edition du Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Board Setup..."
msgstr "Options CI..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
"conception et différents paramètres par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer Netliste..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importer Session Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Importer Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Placement des Composants (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Fichier IPC-2581 (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Générer fichier IPC-2581"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Fichier de Sortie ODB++..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Générer fichiers de sortie ODB++"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Liste du Matériel..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuer Taille Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Automatically select track width"
msgstr "Sélection automatique de la largeur de la voie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
"utiliser sa largeur au lieu d'utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Place Footprints"
msgstr "Placer Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Perçage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Basculer Verrouillage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point "
"de départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
msgid "Append Board..."
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr ""
"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
"actuel"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Basculer Surbrillance Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
"sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Cacher Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Montrer Net dans Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
"connectés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Ouvrir le schéma dans l'éditeur de schémas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Chevelu Local"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Afficher la console de script Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Afficher/masquer l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Zone Manager..."
msgstr "Gestionnaire de Zones..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Afficher le dialogue de gestion de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Flip Board View"
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Montrer les lignes/arcs représentant les connexions manquantes du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Mode Chevelu (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les "
"nets, juste les chevelus et aucun"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistes en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1496
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1503
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vias en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Textes en Mode Contour"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Montrer Numéros de Pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dessiner Remplissages de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dessiner Contours de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1550
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Zoom automatique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1688
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1696
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1728
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1744
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1760
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Basculer Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Balayer Paire de Couches Prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Balayer les paires de couches prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1961
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Résolution d'Isolation"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets "
"sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1968
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Résolution de Contraintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1969
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1976
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Montrer les différences entre empreinte du PCB et celle de la librairie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Montrer Associations d'Empreintes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1983
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Afficher l'associations librairie d'empreintes et symboles schématiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Renumérotation Géographique..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1991
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1997
msgid "Repair Board"
msgstr "Réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2005
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Réparer Empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
msgid "Align to Top"
msgstr "Aligner en Haut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Aligner en Bas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
msgid "Align to Left"
msgstr "Aligner à Gauche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
msgid "Align to Right"
msgstr "Aligner à Droite"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit de l'élément sous le "
"curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2042
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2043
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical de l'élément sous "
"le curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2049
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2050
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal de l'élément sous "
"le curseur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Distribuer Horizontalement par Centres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
"l'élément le plus à droite pour que les centres des éléments soient répartis "
"de manière égale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Distribuer Horizontalement avec Ecrats Réguliers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
"l'élément le plus à droite pour que les écarts entre éléments soient égaux"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Distribuer Verticalement avec Ecarts Réguliers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
"le plus bas pour que les écarts entre les éléments soient égaux"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Distribuer Verticalement par Centres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Répartir les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
"le plus bas pour que les centres des éléments soient répartis de manière "
"égale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
msgid "Create a corner"
msgstr "Créer un sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
msgid "Remove corner"
msgstr "Supprimer sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Chanfreiner Coin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Chanfreiner coin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Conserver Centre de l'Arc, Ajuster Rayon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Passez en mode d'édition d'arc pour garder le centre, ajuster le rayon et "
"les points d'extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Conserver Extrémités de l'Arc ou la Direction du Point de Départ"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Changez le mode d'édition de l'arc pour conserver les points d'extrémité, ou "
"pour conserver la direction de l'autre point"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position Relative à..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
"élément"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Positionner Interactivement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Positionne le(s) élément(s) sélectionné(s) d'une quantité exacte par rapport "
"à un autre, de manière interactive"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
"pads, ou connexions entières"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Déconnecter Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2201
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus "
"proche sur chaque net sélectionné."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
"schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Sélection dans Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de Schématique"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Remplissage Rudimentaire Zone(s) sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2245
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Mise à jour du remplissage de la ou des zones cuivre sélectionnées sans "
"tenir compte des autres zones en interaction"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Remplissage des Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone(s) Sélectionnée(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
"CI"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Générer Zones de Règles de Placement..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Crée des zones de règles de placement optimales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Répéter Placement/Routage..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Clone placement et routage de multiples canaux identiques"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
msgid "Route Single Track"
msgstr "Router Simple Piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317
msgid "Route tracks"
msgstr "Route piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2329
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Router Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Router paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Mode Contournement Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cycle Mode Routeur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Ajuster Longueur d'une Piste Seule"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Ajuster Longueur d'une Paire Différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Ajuster l'asymetrie d'une paire différentielle"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
msgid "Route From Other End"
msgstr "Route depuis l'autre extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2443
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de "
"l'extrémité du chevelu la plus proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentative pour Finir"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2450
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus "
"proche."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Route Selected"
msgstr "Router Sélectionné"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du "
"chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2467
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre "
"extrémité de l'ancre du chevelu."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2475
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2476
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
"segments connectés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2492
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Drag Mode 45 Degrés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2493
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2501
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Drag Angle Quelconque"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2512
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Mise à Jour tous Modèles d'Ajustage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2513
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Tenter de réajuster les modèles d'ajustage existants dans leurs limites"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2520
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Reconstruire Tous les Générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2521
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Reconstruit la géométrie de tous les générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2528
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Reconstruction des Générateurs Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2529
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Reconstruit la géométrie du (des) générateur(s) sélectionné(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
msgid "Generators Manager"
msgstr "Gestionnaire de Générateurs"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour les objets du Générateur"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2570
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2571
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du modèle d'ajustage"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2587
msgid "Show wizards selector"
msgstr "Afficher le sélecteur d'assistants"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2594
msgid "Reset wizard parameters"
msgstr "Réinitialisation des paramètres de l'assistant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2595
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2601
msgid "Select previous wizard page"
msgstr "Sélection page précédente de l'assistant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2608
msgid "Select next wizard page"
msgstr "Sélection page suivante de l'assistant"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2609
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:273
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les "
"zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
msgid "Dimmed"
msgstr "Atténué"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:392
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Affichage Couche Inactive"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:725
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Paire de Couches Prédéfinies"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:815
msgid "Item locked."
msgstr "Elément verrouillé."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1037
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne "
"sont pas présentes dans le PCB actuel.\n"
"Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
msgid "Paste Text"
msgstr "Coller Texte"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1269
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1594
msgid "Error loading board."
msgstr "Erreur en chargement du PCB."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1633
msgid "Append Board"
msgstr "Ajout PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1736
msgid "Active Layer"
msgstr "Couche Active"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1737 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Toutes Couches"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1748
msgid "Object Snapping"
msgstr "Accrochage sur Objets"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1827
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Contraintes d'écart de DP : %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Isolation Résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Isolation Réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1921
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Isolation de Trou Résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1926
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Isolation Trou Réelle"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1959
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Isolation pour les Contours Résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1964
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Isolation Couche \"margin\" Résolue"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1975
msgid "Selected Items"
msgstr "Éléments Sélectionnés"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2056
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Longueur 2D Sélectionnée"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2122
msgid "Selected 2D Copper Area"
msgstr "Surface Cuivre 2D Sélectionnée"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2191
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2199
msgid "Copper layer count: "
msgstr "Nombre de couches cuivre: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2203
msgid "Board thickness: "
msgstr "Epaisseur du PCB: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2210
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2218
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Piste / espacement min: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2225
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diamètre de trou min: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2228
msgid "Copper finish: "
msgstr "Finition cuivre: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2231
msgid "Impedance control: "
msgstr "Contrôle d'impédance: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2234
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads castellated: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2237
msgid "Plated board edge: "
msgstr "Contour du PCB métallisé: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2246
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Oui, Biseauté"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2249
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2265
msgid "Place Board Characteristics"
msgstr "Placer Caractéristiques PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2318
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tg Perte"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2338
msgid "Dielectric"
msgstr "Diélectrique"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2364
msgid "Place Board Stackup Table"
msgstr "Placer Table de \"Stackup\" du PCB"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Redimensionner Cellules de Table"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Déplacer Point Milieu vers Emplacement"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2479
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Déplacer Point Milieu"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2483
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Déplacer Sommet vers Emplacement"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2484
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplacer Sommet"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2829
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Ajouter Sommet à Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2853
msgid "Split Segment"
msgstr "Diviser Segment"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2875
msgid "Split Arc"
msgstr "Découpe Arc"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2952
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Supprimer Sommet de Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2954
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Supprimer Sommet de Polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3051
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Briser Sommet Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3053
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Briser Sommet Polygone"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1447
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Aligner/Distribuer"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Align to Middle"
msgstr "Aligner au Milieu"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
msgid "Align to Center"
msgstr "Alignement au Centre"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Sélectionnez le point de référence de l'élément à déplacer..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr ""
"Sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez définir le nouveau "
"décalage."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Définir Position Relative Interactivement"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:435
msgid "Position Relative"
msgstr "Position Relative"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:199
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Ajout Découpe de Zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:231
msgid "Draw Zone"
msgstr "Tracer Zone"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tracer Polygone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Vérification des Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Monter règles DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
"contiennent des erreurs."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Remplissage %d Zones"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Remplissage automatique Zone(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3492
msgid "Open Preferences"
msgstr "Ouvrir Préférences"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Le remplissage automatique des zones peut être désactivé dans les "
"Préférences s'il devient trop lent."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Vérification des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Suppression des pistes redondantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Vérification des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Suppression des pistes dans les pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Suppression pistes en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Suppression vias en l'air..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Vérification des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Fusion des pistes colinéaires..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:581
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
"pas trouvés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Afficher pistes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show all vias"
msgstr "Montrer toutes les vias"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show all pads"
msgstr "Montrer tous les pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show copper zones"
msgstr "Montrer les zones cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Formes Remplies"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Opacité des formes remplies"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show user images"
msgstr "Afficher images"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "Empreintes Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "Empreintes Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avertissements DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erreurs DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusions de DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Ombre sur Elément Verrouillé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Afficher une ombre sur les éléments verrouillés"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Zones d'Occupation en Collision"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Montrer les collisions des zone d'occupation d'empreintes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "Pas de Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Layers"
msgstr "Couches de Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Layers"
msgstr "Couches de Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité des couches.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Enregistre et restaure l'emplacement de la vue et le zoom.\n"
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
"défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrage nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Couches non actives (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Couches non actives:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Dim"
msgstr "Sombre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
msgid "Flip board view"
msgstr "Retourner la vue du PCB"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
msgid "Net Display Options"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Couleur de nets (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
msgid "Net colors:"
msgstr "Couleur de nets:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
"sur cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Affichage du chevelu (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Aspect du chevelu:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:754
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Visible layers"
msgstr "Couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
msgid "Set Net Color"
msgstr "Définir Couleur du Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Surbrillance %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
msgid "Show All Nets"
msgstr "Montrer Tous les Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
"d'autres actions"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1031
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "User defined meaning"
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Couche définie utilisateur 10"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Couche définie utilisateur 11"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Couche définie utilisateur 12"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Couche définie utilisateur 13"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Couche définie utilisateur 14"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Couche définie utilisateur 15"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Couche définie utilisateur 16"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Couche définie utilisateur 17"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Couche définie utilisateur 18"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Couche définie utilisateur 19"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Couche définie utilisateur 20"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Couche définie utilisateur 21"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Couche définie utilisateur 22"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Couche définie utilisateur 23"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Couche définie utilisateur 24"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Couche définie utilisateur 25"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Couche définie utilisateur 26"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Couche définie utilisateur 27"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Couche définie utilisateur 28"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Couche définie utilisateur 29"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Couche définie utilisateur 30"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Couche définie utilisateur 31"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Couche définie utilisateur 32"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Couche définie utilisateur 33"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Couche définie utilisateur 34"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Couche définie utilisateur 35"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Couche définie utilisateur 36"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Couche définie utilisateur 37"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Couche définie utilisateur 38"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Couche définie utilisateur 39"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Couche définie utilisateur 40"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Couche définie utilisateur 41"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Couche définie utilisateur 42"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Couche définie utilisateur 43"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Couche définie utilisateur 44"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Couche définie utilisateur 45"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Couche cuivre interne"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ajuster opacité de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Utiliser la Couleur de Schématique"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3505
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
"dans Préférences pour activer l’édition de couleurs."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurer les classes de net"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omettre extra information"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omettre nets"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte."
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Configurer l'inspecteur de netliste"
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
msgid "No footprint selected"
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Surface à Règles"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
msgid "Place as group"
msgstr "Placer comme Groupe"
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
msgid "Place the design block as a group."
msgstr "Placez le bloc de conception comme un groupe."
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
msgid ""
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
msgstr ""
"Conserver les références schématiques dans le schéma source. Sinon, les "
"effacer."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
msgid "Netclass"
msgstr "Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
msgid "Total Delay"
msgstr "Délai Total"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Total Length"
msgstr "Longueur Totale"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Via Count"
msgstr "Nombre de Vias"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
msgid "Via Delay"
msgstr "Délai pour Via"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
msgid "Track Delay"
msgstr "Delai Pour Piste:"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
msgid "Die Delay"
msgstr "Délai Pad à Chip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:146
msgid "Via Length"
msgstr "Longueur de Via"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:148
msgid "Track Length"
msgstr "Longueur de Segment"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:150
msgid "Die Length"
msgstr "Dist. Pad à Chip"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:154
msgid "Pad Count"
msgstr "Nombre de Pads"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1065
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1082
msgid "Rename Selected Net..."
msgstr "Renommer Net Sélectionné..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1086
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Supprimer Net Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1092
msgid "Add Net..."
msgstr "Ajouter Net..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1106
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Surbrillance Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1108
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Supprimer Nets Sélectionnés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1115
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1249
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Supprimer Groupe Personnalisé Sélectionné"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Nom du groupe / motif :"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau Groupe"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Utilisez /.../ pour indiquer une expression régulière)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrage par Nom de Nets"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrage par Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Grouper par Netclasse"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
msgid "Add Custom Group..."
msgstr "Ajouter Groupe Personnalisé..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Supprimer Tous les Groupes Personnalisés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1265
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Montrer Nets avec Zéro Pad"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1271
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Afficher Nets Non Connectés"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1279
msgid "Show Time Domain Details"
msgstr "Afficher Détails du Domaine Temporel"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1287
msgid "Save Net Inspector Report..."
msgstr "Sauver Rapport d'Inspecteur de Net..."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1296
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Afficher / Masquer Colonnes"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1435
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport d'Inspecteur de Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1436
msgid "Report file"
msgstr "Fichier rapport"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1457
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
msgid "New Net"
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1583
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1650
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
msgid "Rename Net"
msgstr "Renommer Net"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1640
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1708
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:887
#: pcbnew/zone.cpp:1931
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
msgid "Textbox"
msgstr "Boîte de Texte"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:426
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:380
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:468
msgid "No Net"
msgstr "Pas de Net"
#: pcbnew/zone.cpp:844
msgid "Cutout"
msgstr "Découpe"
#: pcbnew/zone.cpp:853
msgid "No vias"
msgstr "Sans vias"
#: pcbnew/zone.cpp:856
msgid "No tracks"
msgstr "Sans pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:859
msgid "No pads"
msgstr "Sans pads"
#: pcbnew/zone.cpp:862
msgid "No zone fills"
msgstr "Pas de remplissage de zone"
#: pcbnew/zone.cpp:865
msgid "No footprints"
msgstr "Pas d'empreinte"
#: pcbnew/zone.cpp:868
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: pcbnew/zone.cpp:872
msgid "Placement source"
msgstr "Source du placement"
#: pcbnew/zone.cpp:902
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:939
msgid "Filled Area"
msgstr "Surface Remplie"
#: pcbnew/zone.cpp:960
msgid "Corner Count"
msgstr "Nb Points"
#: pcbnew/zone.cpp:997
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Teardrop"
#: pcbnew/zone.cpp:999
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zone Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:1001
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/zone.cpp:1152
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "sur %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1156
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "sur %s et %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1162
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "sur %s, %s et %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1169
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "sur %s, %s et %zu en plus"
#: pcbnew/zone.cpp:1179
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Découpe Zone de Règle %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1181
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Zone de Découpe %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1189
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Surface à Règles %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Surface à Règles %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1201
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Teardrop %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
#: pcbnew/zone.cpp:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
#: pcbnew/zone.cpp:1938
msgid "Keepout"
msgstr "Zone d'exclusion"
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Exclure Pistes"
#: pcbnew/zone.cpp:1946
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Exclure Vias"
#: pcbnew/zone.cpp:1952
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Exclure Pads"
#: pcbnew/zone.cpp:1958
msgid "Keep Out Zone Fills"
msgstr "Exclure Remplissage de Zones"
#: pcbnew/zone.cpp:1964
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Exclure Empreintes"
#: pcbnew/zone.cpp:1973
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: pcbnew/zone.cpp:1980
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"
#: pcbnew/zone.cpp:1985
msgid "Source Name"
msgstr "Nom Source"
#: pcbnew/zone.cpp:1999
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Orientation des Hachures"
#: pcbnew/zone.cpp:2017
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Ne peut pas être plus petit que la largeur minimum de zone."
#: pcbnew/zone.cpp:2023
msgid "Hatch Width"
msgstr "Largeur de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2030
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Espacement de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2037
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Rapport Minimal des Trous de Hachure"
#: pcbnew/zone.cpp:2045
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Effort de Lissage"
#: pcbnew/zone.cpp:2051
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Quantité de Lissage"
#: pcbnew/zone.cpp:2057
msgid "Remove Islands"
msgstr "Supprimer les îlots"
#: pcbnew/zone.cpp:2062
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Surface Minimale de l’îlot"
#: pcbnew/zone.cpp:2077
msgid "Minimum Width"
msgstr "Épaisseur Minimum"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:253
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:677
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
msgstr ""
"Remplissage de la zone du prototype activé. Désactiver le réglage et le "
"remplissage ?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Disable and refill"
msgstr "Désactiver et reremplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891 pcbnew/zone_filler.cpp:908
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuer sans re-remplir"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:906
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:908
msgid "Refill"
msgstr "Re-remplir"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"La zone supérieure a la priorité la plus élevée. Lorsqu'une zone se trouve à "
"l'intérieur d'une autre zone, si sa priorité est plus élevée, ses contours "
"sont retirés de l'autre zone."
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Reremplir zones"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Re-remplir les zones après les changements effectués sur le PCB"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Mise à Jour Zones Affichées"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Mise à jour des zones remplies affichées dans la boîte de dialogue, en "
"fonction des nouveaux paramètres actuels"
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Gestionnaire de Zones"
#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "hérité"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "freins thermiques"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "solide"
#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] chargement échouée: %s"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
"KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Outil de Capture Schématique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber ;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite CAO Electronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculateur;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint ;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
"l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
"de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Développeurs KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Fichier Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Fichier de perçage Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projet KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Empreintes KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Symbole Schématique KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Feuille de Dessin KiCad"
#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Zone %s %s"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "User.10"
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "User.11"
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "User.12"
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "User.13"
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "User.14"
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "User.15"
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "User.16"
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "User.17"
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "User.18"
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "User.19"
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "User.20"
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "User.21"
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "User.22"
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "User.23"
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "User.24"
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "User.25"
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "User.26"
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "User.27"
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "User.28"
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "User.29"
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "User.30"
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "User.31"
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "User.32"
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "User.33"
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "User.34"
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "User.35"
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "User.36"
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "User.37"
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "User.38"
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "User.39"
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "User.40"
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "User.41"
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "User.42"
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "User.43"
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "User.44"
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "User.45"
#~ msgid ""
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad."
#~ "org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "Pour la documentation complète, voir [https://docs.kicad.org](https://go."
#~ "kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
#~ "html#custom_design_rules)."
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Constraints\n"
#~ "\n"
#~ "| Constraint type | Argument "
#~ "type "
#~ "| "
#~ "Description "
#~ "|\n"
#~ "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
#~ "| `annular_width` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the width of annular rings on vias."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `assertion` | \"&lt;"
#~ "expression>\" "
#~ "| Checks the given expression."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of "
#~ "different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify "
#~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper "
#~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the "
#~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `courtyard_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an "
#~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a "
#~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated "
#~ "from this constraint."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `creepage` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the creepage distance between copper objects of different "
#~ "nets."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
#~ "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair "
#~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for "
#~ "example, the fanout from a component)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_uncoupled` | "
#~ "max "
#~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
#~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair "
#~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another "
#~ "object such as a via)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `disallow` | "
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
#~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
#~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
#~ "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
#~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a "
#~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout "
#~ "restrictions."
#~ "<br> |\n"
#~ "| `edge_clearance` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This "
#~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge "
#~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any "
#~ "*oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
#~ "tolerance.)<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `length` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule "
#~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` "
#~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the "
#~ "constraint."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
#~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` "
#~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested "
#~ "against the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
#~ "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter "
#~ "of the hole, not its center."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_to_hole` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and "
#~ "vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not "
#~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection "
#~ "of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and "
#~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance "
#~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes."
#~ "<br> |\n"
#~ "| `physical_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including "
#~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose "
#~ "checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where "
#~ "possible."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
#~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
#~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
#~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
#~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `silk_clearance` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
#~ "objects."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `skew` | "
#~ "max "
#~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that "
#~ "is, the difference between the length of each net and the average of all "
#~ "the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute "
#~ "value of the difference between that average and the length of any one "
#~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_relief_gap` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
#~ "relief connection."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_spoke_width` | "
#~ "opt "
#~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
#~ "thermal-relief connection."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_width` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
#~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
#~ "above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_angle` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the angle between two connected track segments. An error will "
#~ "be generated for each connected pair with an angle below the `min` value "
#~ "(if specified) or above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_segment_length` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the length of track and arc segments. An error will be "
#~ "generated for each segment that has a length below the `min` value (if "
#~ "specified) or above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `via_count` | "
#~ "max "
#~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. "
#~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an "
#~ "error will be generated for that net."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `zone_connection` | "
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
#~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Constraints\n"
#~ "\n"
#~ "| Constraint type | Argument "
#~ "type "
#~ "| "
#~ "Description "
#~ "|\n"
#~ "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
#~ "| `annular_width` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the width of annular rings on vias."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `assertion` | \"&lt;"
#~ "expression>\" "
#~ "| Checks the given expression."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of "
#~ "different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify "
#~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper "
#~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the "
#~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `courtyard_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an "
#~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a "
#~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated "
#~ "from this constraint."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `creepage` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the creepage distance between copper objects of different "
#~ "nets."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
#~ "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair "
#~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for "
#~ "example, the fanout from a component)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_uncoupled` | "
#~ "max "
#~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
#~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair "
#~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another "
#~ "object such as a via)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `disallow` | "
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
#~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
#~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
#~ "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
#~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a "
#~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout "
#~ "restrictions."
#~ "<br> |\n"
#~ "| `edge_clearance` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This "
#~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge "
#~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any "
#~ "*oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
#~ "tolerance.)<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `length` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule "
#~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` "
#~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the "
#~ "constraint."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
#~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` "
#~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested "
#~ "against the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
#~ "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter "
#~ "of the hole, not its center."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_to_hole` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and "
#~ "vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not "
#~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection "
#~ "of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and "
#~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance "
#~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes."
#~ "<br> |\n"
#~ "| `physical_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including "
#~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose "
#~ "checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where "
#~ "possible."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
#~ "min "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
#~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
#~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
#~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
#~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `silk_clearance` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
#~ "objects."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `skew` | "
#~ "max "
#~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that "
#~ "is, the difference between the length of each net and the average of all "
#~ "the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute "
#~ "value of the difference between that average and the length of any one "
#~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_relief_gap` | "
#~ "min "
#~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
#~ "relief connection."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_spoke_width` | "
#~ "opt "
#~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
#~ "thermal-relief connection."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_width` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
#~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
#~ "above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_angle` | min/opt/"
#~ "max "
#~ "| Checks the angle between two connected track segments. An error will "
#~ "be generated for each connected pair with an angle below the `min` value "
#~ "(if specified) or above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `track_segment_length` | min/"
#~ "max "
#~ "| Checks the length of track and arc segments. An error will be "
#~ "generated for each segment that has a length below the `min` value (if "
#~ "specified) or above the `max` value (if specified)."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `via_count` | "
#~ "max "
#~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. "
#~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an "
#~ "error will be generated for that net."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "| `zone_connection` | "
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
#~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
#~ "<br> "
#~ "|\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Properties\n"
#~ "\n"
#~ "Many properties of objects are available for testing in custom rule "
#~ "expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org]"
#~ "(https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
#~ "html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Propriétés\n"
#~ "\n"
#~ "De nombreuses propriétés des objets peuvent être testées dans des "
#~ "expressions de règles personnalisées. Voir la documentation complète à "
#~ "l'adresse [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/"
#~ "GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules) pour la "
#~ "liste complète.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.fromTo('x', 'y')\n"
#~ "True if the object exists on the copper path between the given \n"
#~ "pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
#~ "`R1-Pad1`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
#~ "True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
#~ "component class.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label\n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isBlindBuriedVia()\n"
#~ "True if `A` is a blind/buried via.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isMicroVia()\n"
#~ "True if `A` is a microvia.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
#~ "hierarchical sheets. The sheet path can \n"
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.fromTo('x', 'y')\n"
#~ "True if the object exists on the copper path between the given \n"
#~ "pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
#~ "`R1-Pad1`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
#~ "True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
#~ "component class.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label\n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isBlindBuriedVia()\n"
#~ "True if `A` is a blind/buried via.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isMicroVia()\n"
#~ "True if `A` is a microvia.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
#~ "hierarchical sheets. The sheet path can \n"
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
#~ " (rule no_copper_under_caps\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
#~ " (rule silk_board_edge_clearance\n"
#~ " (constraint silk_clearance)\n"
#~ " (severity ignore)\n"
#~ " (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge."
#~ "Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
#~ " (rule \"Plated through-hole size\"\n"
#~ " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
#~ " (rule \"Plated slot size\"\n"
#~ " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
#~ "known that\n"
#~ " # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- "
#~ "laser drilling \n"
#~ " # micro-vias.\n"
#~ " (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
#~ " (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
#~ "'Micro'\")\n"
#~ " (constraint hole_to_hole)\n"
#~ " (severity ignore))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
#~ " (rule no_copper_under_caps\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
#~ " (rule silk_board_edge_clearance\n"
#~ " (constraint silk_clearance)\n"
#~ " (severity ignore)\n"
#~ " (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge."
#~ "Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
#~ " (rule \"Plated through-hole size\"\n"
#~ " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
#~ " (rule \"Plated slot size\"\n"
#~ " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
#~ "known that\n"
#~ " # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- "
#~ "laser drilling \n"
#~ " # micro-vias.\n"
#~ " (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
#~ " (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
#~ "'Micro'\")\n"
#~ " (constraint hole_to_hole)\n"
#~ " (severity ignore))\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "Découpe %d/%d %s\n"
#~ msgid "Failed to open file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#, c-format
#~ msgid "Board file magic=0x%08X not recognized."
#~ msgstr "Fichier PCB magic=0x%08X non reconnu."
#~ msgid "Cadence Allegro layout file"
#~ msgstr "Fichier de routage Cadence Allegro"
#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "Couleur prédéfinie. Options : %s, %s, %s, ..."
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
#~ msgstr "Mise à Jour Epaisseur Selon la Taille du Texte"
#~ msgid ""
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
#~ "Bold text: thickness is size/5"
#~ msgstr ""
#~ "Définir la meilleure épaisseur de texte à partir de la largeur et de la "
#~ "hauteur du texte\n"
#~ "Texte normal : l'épaisseur est taille/8\n"
#~ "Texte gras : l'épaisseur est taille/5"
#~ msgid "Target skew: "
#~ msgstr "Décalage cible: "
#~ msgid "Target length:"
#~ msgstr "Longueur ciblée:"
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
#~ msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Rot -90° .. +90°"
#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Champs empreintes"
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
#~ msgid "Thickness (mm)"
#~ msgstr "Épaisseur (mm)"
#~ msgid "Thickness (inches)"
#~ msgstr "Épaisseur (pouces)"
#~ msgid "Thickness (mils)"
#~ msgstr "Épaisseur (mils)"
#~ msgid "Copper Layer Count: "
#~ msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
#~ msgid "Copper Finish: "
#~ msgstr "Finition Cuivre: "
#~ msgid "Board Thickness: "
#~ msgstr "Epaisseur du PCB: "
#~ msgid "Plated Board Edge: "
#~ msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
#~ msgid "Place Items"
#~ msgstr "Place Items"
#~ msgid "Resolved clearance"
#~ msgstr "Isolation résolue"
#~ msgid "Actual clearance"
#~ msgstr "Isolation réelle"
#~ msgid "Resolved hole clearance"
#~ msgstr "Isolation de trou résolue"
#~ msgid "Actual hole clearance"
#~ msgstr "Isolation trou réelle"
#~ msgid "Resolved edge clearance"
#~ msgstr "Isolation pour les contours résolue"
#~ msgid "Resolved margin clearance"
#~ msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue"
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Ombres sur Empreintes en Conflit"
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les empreintes en conflit"
#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Erreur: %s."
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour le dépôt"
#~ msgid "No copper zones"
#~ msgstr "Pas de zones cuivre"
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
#~ msgstr "Exclure Remplissage de Zones"
#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Dépôts Git"
#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Editer les propriétés du dépot"
#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Supprimer le Dépôt Git"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Présélection de qualité:"
#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board copied to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pcb copié vers:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Générer Gencad à partir d'une liste de couches"
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Tous les fichiers|*.*"
#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s Options de Sortie"
#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Sortie: %s"
#~ msgid "Edit Output Options..."
#~ msgstr "Editer Options de Sortie..."
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Supprimer Sortie"
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Types de Sortie"
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Sortie"
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Sélection type de sortie:"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Sorties"
#~ msgid "Front tenting:"
#~ msgstr "Couverture sur dessus:"
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
#~ msgstr ""
#~ "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessus"
#~ msgid "Link front and back tenting settings"
#~ msgstr "Lier les options de maque de soudure sur dessus et dessous"
#~ msgid "Back tenting:"
#~ msgstr "Couverture sur dessous:"
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
#~ msgstr ""
#~ "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessous"
#~ msgid "Copy 3D Image"
#~ msgstr "Copie Image 3D"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom utilisateur"
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Référence Interne"
#, c-format
#~ msgid "Incorrect value: %s"
#~ msgstr "Valeur incorrecte: %s"
#~ msgid "Filled shape"
#~ msgstr "Forme remplie"
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Changer pin de feuille en label hiérarchique"
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Change label hiérarchique en pin de feuille"
#~ msgid "Display previous symbol"
#~ msgstr "Afficher symbole précédent"
#~ msgid "Display next symbol"
#~ msgstr "Afficher symbole suivant"
#~ msgid "&Archive Project..."
#~ msgstr "&Archiver Projet..."
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
#~ msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
#~ msgid "&Unarchive Project..."
#~ msgstr "&Désarchiver Projet..."
#~ msgid "Open project directory in file browser"
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
#~ msgid "Minimum island size:"
#~ msgstr "Taille minimale de l’îlot :"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Choisir Empreinte"
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Mise à Jour Nets"
#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Export Fichier de Test D-356"
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
#~ msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
#~ msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#~ msgid "Insert footprint in board"
#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
#~ msgid "Add Net"
#~ msgstr "Ajouter Net"
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Couche"
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Export IPC2581"
#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que "
#~ "feuille hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. "
#~ "Veuillez revoir le schéma importé."
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgid "Generates Placement Areas in easy way"
#~ msgstr "Génère dZones de Placement de manière aisée"
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Inclure dans la Liste du Matériel"
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure de la nomenclature"
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Basculer Exclure de la Liste du Matériel"
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Basculer l'attribut \"exclure de la nomenclature\""
#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Inclure dans la Simulation"
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure de la simulation"
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Basculer Exclure de la Simulation"
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Basculer l'attribut exclure de la simulation"
#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Inclure sur Circuit Imprimé"
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Basculer Exclure du Circuit Imprimé"
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Basculer l'attribut exclure du circuit imprimé"
#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Activer Ne Pas Monter"
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Désactiver Ne Pas Monter"
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "Effacer l'attribut \"Ne pas remplir\""
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Basculer Ne Pas Monter"
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Basculer l'attribut \"ne pas monter\""
#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Activer Attribut"
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Supprimer Attribut"
#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot"
#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
#~ msgid ""
#~ "Knock out the corresponding solder mask layer after plotting a silkscreen "
#~ "layer. This will knock out all previously plotted layers."
#~ msgstr ""
#~ "Découper la couche de masque de soudure correspondante après avoir tracé "
#~ "une couche de sérigraphie. Cette opération découpe toutes les couches "
#~ "précédemment tracées."
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Récupération des librairies de bloc de conception..."
#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Couches Incluses"
#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"
#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"
#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Dessus_couche"
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"
#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"
#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"
#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"
#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"
#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"
#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"
#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"
#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"
#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"
#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"
#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"
#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"
#~ msgid "In14"
#~ msgstr "In14"
#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"
#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"
#~ msgid "In17"
#~ msgstr "In17"
#~ msgid "In18"
#~ msgstr "In18"
#~ msgid "In19"
#~ msgstr "In19"
#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"
#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"
#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"
#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"
#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"
#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"
#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"
#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"
#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"
#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"
#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"
#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"
#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"
#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"
#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margin"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaires"
#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Dessins"
#~ msgid "User1"
#~ msgstr "User1"
#~ msgid "User2"
#~ msgstr "User2"
#~ msgid "User3"
#~ msgstr "User3"
#~ msgid "User4"
#~ msgstr "User4"
#~ msgid "User5"
#~ msgstr "User5"
#~ msgid "User6"
#~ msgstr "User6"
#~ msgid "User7"
#~ msgstr "User7"
#~ msgid "User8"
#~ msgstr "User8"
#~ msgid "User9"
#~ msgstr "User9"
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(Pad n'a pas de couche)"
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)"
#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Champ%d"
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Retournement des Eléments du PCB"
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Couche Pcb pour Graphiques"
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Couche Fab dessus"
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Couche utilisateur dessins"
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Couche utilisateur commentaires"
#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco1"
#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco2"
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Succès."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "File generation successful."
#~ msgstr "Le fichier a été créé correctement."
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Chargement de la Schématique\n"
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Exécution ERC...\n"
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Chargement du PCB\n"
#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Taille réelle de l'image : %dx%d"
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Exécuter DRC...\n"
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "La schématique pour tests de parité n'a pas été trouvée.\n"
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Options Job Exportation BOM"
#~ msgid ""
#~ "Opt into the new behavior which means output path is a directory, a file "
#~ "per layer is generated and the common layers arg becomes available. "
#~ msgstr ""
#~ "Opter pour le nouveau comportement, ce qui signifie que la sortie est un "
#~ "répertoire, qu'un fichier par couche est généré et que l'arg des couches "
#~ "communes devient disponible."
#~ msgid "The new behavior will match --mode-separate"
#~ msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-separate"
#~ msgid "The behavior with neither --mode flags will no longer exist"
#~ msgstr "Le comportement avec aucune des options --mode n'existera plus"
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Inclure empreintes verrouillées"
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporter"
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Grilles :"
#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
#~ "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Format du Fichier de Perçage"
#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de "
#~ "cicuit imprimés.\n"
#~ "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de "
#~ "route G00 (recommandé)\n"
#~ "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
#~ "fraisage (G85)\n"
#~ "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Format de Fichier du Plan"
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre"
#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage"
#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
#~ "perçage/placement"
#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Unités de Perçage"
#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Format des Zéros"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Nbre Trous"
#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pads métallisés:"
#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Pads non métallisés:"
#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Via enterrées:"
#~ msgid "Length tuning"
#~ msgstr "Ajustage de longueur"
#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Règles DRC:"
#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "Paires différentielles:"
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Afficher fond"
#~ msgid "Job Options"
#~ msgstr "Options Job"
#~ msgid "DRC Job Options"
#~ msgstr "Options Job DRC"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Autres options"
#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte "
#~ "ou du pad."
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel "
#~ "pour le masque de vernis épargne)."
#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
#~ "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour "
#~ "le traçage. \n"
#~ "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
#~ "épargne.\n"
#~ "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel "
#~ "pour le masque de pate à souder)"
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Export Données de Perçage"
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "PCB: Export DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Gerber export"
#~ msgstr "Exportation d'un seul gerber"
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Exportation PCB Gerbers"
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Exportation IPC2581"
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Exportation ODB++"
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Exportation PCB en PDF"
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Exportation des données de placement"
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Exportation PCB en SVG"
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Exportation nomenclature schématique"
#, fuzzy
#~ msgid "Export BOM Job Options"
#~ msgstr "Options d'Exportation VRML"
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Schématique: Export Nomenclature"
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Schématique: Export Netliste"
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique PDF"
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique DXF"
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Postscript Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique PS"
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Tracé Schématique HPGL"
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
#~ msgstr "Exécuter ERC schématique"
#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Info Copyright"
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Schématique: Export PS"
#~ msgid "Output Path:"
#~ msgstr "Chemin de Sortie:"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Chemin de Sortie"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Fichier de Sortie"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Violations"
#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Multi gerber export"
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Schématique: Export Python BOM"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Recharger Configuration"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Aligner"
#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Titre du Modèle de Projet"
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Aucune sortie disponible"
#~ msgid "Run All Jobs"
#~ msgstr "Exécuter Toutes les Tâches"
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Espace réservé"
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Jobs Seulement"
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Enregistrement de la Sortie"
#~ msgid "Halt output generation on error"
#~ msgstr "Arrêt de la génération en cas d'erreur"
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Configuration pour Job DRC"
#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exporté '%s'."
#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Mode d'Impression"
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Utiliser le thème actuel du PCB"
#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Taille de page courante"
#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Surface du circuit seulement"
#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Format de la Page SVG"
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Créer Fichier de Perçage"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Points :"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Bords :"
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Lignes droites"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Courbe"
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Largeur maximum de piste"
#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."
#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
#~ msgid "EDA"
#~ msgstr "EDA"
#~ msgid "Circuit board"
#~ msgstr "Circuit Imprimé"
#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Plugins d'Action"
#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
#~ "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste "
#~ "est supprimée).\n"
#~ "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début "
#~ "et la fin de la piste actuellement routée)."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icône"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Les descriptions des empreintes diffèrent."
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Optimiser le fichier STEP"
#, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Échec de la création du répertoire '%s'."
#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
#~ msgstr "Par Point Médian/Final"
#~ msgid ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label \n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
#~ "\n"
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
#~ "this case,\n"
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
#~ "library\n"
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
#~ "`Class` is not\n"
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
#~ "only returned if\n"
#~ "`A` is a footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
#~ "graphic shape defined\n"
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
#~ "contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
#~ "explicit netclass label \n"
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Création d'entités"
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Init Entity Data"
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Génération des Fichiers d'Entités"
#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Pad CMS sur dessus"
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Pads CMS sur dessous"
#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Pads traversants"
#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Pads Traversants"
#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Montrer les pads traversants"
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Exportation tracé schématique"
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Angle de l'arc:"
#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole "
#~ "parent.\n"
#~ "\n"
#~ "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
#~ "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole "
#~ "racine."
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Position de Référence"
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
#~ msgstr "Position de l'élément (ou du groupe) sélectionné à dupliquer"
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Point de réf. pos X :"
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Point de réf. pos Y :"
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Réglages de la Matrice"
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Définir le centre par sa position"
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Définir le centre par le rayon"
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Rayon du réseau circulaire:"
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Distance entre point de Référence et position du Centre."
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Angle entre le centre et la position de référence :"
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Angle entre le point de référence et le point de Centre."
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Cliquer sur le point de référence..."
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exporter la netliste au format ancien KiCad"
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "ClasseComposant"
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au dépot distant"
#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
#~ "symbole parent."
#~ msgid "Area properties:"
#~ msgstr "Propriétés de zone:"
#~ msgid "Placement Source"
#~ msgstr "Source du Placement"
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Type de règle"
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Condition:"
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Type Surface à Règles"
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Montrer Gestionnaire des Propriétés"
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Monter Blocs de Conception"
#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Afficher Navigator de Net"
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Afficher Inspecteur d'Equipotentielles"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Unit"
#~ msgstr "Feuille Suivante"
#, fuzzy
#~ msgid "CadStar"
#~ msgstr "Début"
#, fuzzy
#~ msgid "SPICE Model"
#~ msgstr "Problème de modèle SPICE"
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Placer Directive de Classe de Net"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
#~ "L'empreinte %s pad %s utilise une pile de pad complexe (non encore "
#~ "supportée)."
#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte '%s' pad '%s’ utilise une pile de pads complexe (pas encore "
#~ "pris en charge)."
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Nom Bloc de Conception"
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Copie Feuille de Dessin"
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Retournement des éléments Droite/Gauche (par défaut est Haut/Bas)"
#~ msgid "Unknown shape when adding ODBPP layer feature"
#~ msgstr "Forme inconnue lors de l'ajout d'une couche ODB++"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet trace data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet plane data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get subnet top data"
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Au moins une taille de grille est requise."
#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Texte invisible"
#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Accrochage aux pistes:"
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Echanger la position des éléments sélectionnés"
#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Texte Invisible"
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Afficher le texte marqué comme caché"
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Insérer Schématique"
#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
#~ "feuille courante"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Impossible de créer un modèle de simulation à partir de %s"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreurs pendant la génération de la netliste.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Respecter la casse"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Mots"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Boucler"
#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Défait dernière édition"
#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Refait dernière édition"
#~ msgid "Find text"
#~ msgstr "Chercher texte"
#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Chercher et remplacer un texte"
#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Trouver correspondance suivante"
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Trouver correspondance précédente"
#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Utiliser les pouces"
#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Utiliser les mils"
#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Utiliser les millimètres"
#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Examen des librairies de symboles"
#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
#~ "schématique"
#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Assigner empreinte"
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés"
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Exécute le test des règles électriques"
#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Renommer le symbole sélectionné"
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de Pin"
#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin"
#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Ajouter un texte"
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Ajouté une boite de texte"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Ajouter Lignes"
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Ajouter Polygone"
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Ajouter Symbole"
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Ajouter symboles"
#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alimentation"
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Tracer des marqueurs de non connexion"
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Tracer des jonctions"
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Tracer des labels"
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Ajouter labels de directive de classe de net"
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Ajouter labels hiérarchiques"
#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Ajouter pins de feuille"
#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Ajout Label Global"
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Ajouter labels globaux"
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Tracer des textes"
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Tracer des boites de texte"
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Ajout Table"
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Tracer table"
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Ajout Rectangle"
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Tracer rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Ajout Cercle"
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Tracer cercles"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Ajout Arc"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Ajout Image"
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Ajouter images bitmap"
#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Addition Zone à Règles"
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Tracer zone à règle"
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Permuter position éléments sélectionnés"
#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau du navigateur net"
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des labels de directive"
#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Ajouter Fil"
#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Ajouter des fils"
#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Ajouter Bus"
#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Tracer des lignes graphiques"
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Drag l'élément sélectionné"
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le haut"
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le bas"
#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Cloner un projet à partir d'un dépôt existant"
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Ouvrir un projet de démonstration"
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Editer la schématique"
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Editer symboles de schématique"
#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Éditer empreintes du PCB"
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Ajouter une ligne"
#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Ajouter un rectangle"
#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Ajouter Bitmap"
#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Tracer référence schématiques"
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Tracer les textes des empreintes"
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Ajouter Cote"
#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Tracer une ligne"
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Dessiner un polygone graphique"
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Tracer un rectangle"
#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Tracer un cercle"
#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Tracer un arc"
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Ajouter Image de Référence"
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Ajouter un texte à renvoi à la ligne automatique"
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Alignée"
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Centrée"
#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Ajouter une cote type centre"
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Ajouter une cote radiale"
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Ajouter Repère"
#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Ajouter une flèche de repère"
#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Ajouter une zone"
#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Ajouter Vias"
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée"
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Renommer empreinte sélectionnée"
#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Fusionner les zones"
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Ajouter Empreinte"
#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Ajouter une empreinte"
#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Ajoutez une zone"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Règles de Base:"
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Vérification des zones de règles..."
#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "Chevauchement des surfaces à règles"
#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste "
#~ "de propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou "
#~ "manquantes."
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Points de Courbe"
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Points de courbe:"
#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s"
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Marge sur Contours Ci"
#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Couche définie utilisateur"
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(La taille du trou du pad PTH est très petite ou nulle)"
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)"
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr ""
#~ "(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)"
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr ""
#~ "(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)"
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Le trou du pad ne laisse pas de cuivre"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Référence '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Empreinte '%s' de %s"
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s"
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte."
#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Fichier schéma non pris en charge '%s'."
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Commentaire optionel :"
#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Simulateur Spice"
#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH de %s"
#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
#, c-format
#~ msgid "%d hatched zones with very small gap converted to solid"
#~ msgstr ""
#~ "%d zones hachurées avec un très faible gap sont converties en zones "
#~ "pleines"
#, c-format
#~ msgid "%d hatched or converted zones found. They need refill"
#~ msgstr ""
#~ "%d zones hachurées ou converties trouvées. Elles ont besoin d'être "
#~ "reremplies"
#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
#~ msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arbre des Empreintes"
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Autres éléments textes"
#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Couleur de la bordure :"
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Re-Remplir"
#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Un rayon nul a été entré.\n"
#~ "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée."
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Un recul de zéro a été entré.\n"
#~ "L'opération de chanfreinage n'a pas été effectuée."
#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Définit l'option de forme du perçage de pad/via (0 = pas de forme, 1 = "
#~ "petite forme, 2 = forme réelle)"
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Fichier de Sortie STEP"
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "pistes"
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zones"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Outline skipped **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Contour ignoré **\n"
#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre de visualisation d'empreints"
#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison différentielle"
#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom du champ %s existe déjà. Impossible de renommer par un champ "
#~ "existant."
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
#, c-format
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled, found in %s."
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité, trouvé en %s."
#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte sans pad."
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte ayant "
#~ "plusieurs pads. Sélectionner un seul pad."
#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en "
#~ "netliste."
#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup: %.3f mm\n"
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de "
#~ "symbole schématique par défaut."
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Arc derayon %s"
#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Cercle de rayon %s"
#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Poly-ligne, %d points"
#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Boite de Texte Graphique"
#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Texte Graphique"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
#~ "pin %s%s en position <b>(%s %s)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
#~ "pin %s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s de con,verti."
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion</"
#~ "b><br><br>"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "alternate body."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de "
#~ "corps alternatif."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit "
#~ "%c of alternate body."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
#~ "unité %c de corps alternatif."
#, c-format
#~ msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c "
#~ "de converti."
#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Options de Collage"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "n'a pas pu être chargé\n"
#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Il est manquant\n"
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "De la ligne de commande: argv [0]:\n"
#~ "'"
#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Incrément numérotation pad:"
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Éléments à Dupliquer"
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Rayon entre le centre et la position de référence :"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "de %s : %s() ligne %d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques\""
#~ msgid "3D Viewer Shown in Separate Window"
#~ msgstr "Afficher la forme 3D dans une fenêtre séparée"
#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filtre nom de net:"
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Grouper par:"
#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Caractère Joker"
#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"
#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Créer Fichier Rapport..."
#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "Modèles 3D par"
#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboles par"
#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Empreintes par"
#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Icônes par"
#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Ajouter Générateur..."
#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Supprimer Générateur"
#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Script Générateur"
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Utiliser largeur des net classes / règles utilisateur"
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Utiliser tailles de net classe / règle utilisateur"
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "En éditeur schématique:\n"
#~ "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
#~ "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Editer Pin de Feuille"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Éditer Texte"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'"
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
#~ "\"Additional\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
#~ "\"FileHeader\"."
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
#~ " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Modification propriété"
#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Créer une matrice"
#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Autopalcement de composants"
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs Espacement Grille"
#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Type du Lacet"
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Paramètres du reseau circulaire"
#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "C'est la position du centre du cercle\n"
#~ "définissant la zone circulaire à créer"
#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon du réseau circulaire,\n"
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Angle du réseau circulaire,\n"
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Paramètres de duplication"
#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Exécuter Inspecter > Résolution d'Isolation"
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Exécuter l'inspection > Résolution des Contraintes"
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Lancer Inspecter > Comparer Empreinte avec Librairie"
#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Groupe modifié"
#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Modifier pad"
#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Modifie Mire de superposition"
#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte"
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Mise à jour nets"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Meilleure longueur:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Longueur maximum:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Meilleure hauteur:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique "
#~ "'%s'. \n"
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
#~ "actuelle.\n"
#~ "\n"
#~ " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la "
#~ "configuration."
#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s"
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Soigner formes"
#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Déplacer exactement"
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Drag Sommet"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Déplacer CI vers la droite"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le haut"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vue de reference"
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la commande SPICE et les options de tracé pour l'onglet d'analyse "
#~ "actuel"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Créer matrice"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
#~ "du routeur à des fins de débogage?"
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Supprimer les exclusions"
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur"
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la longueur d'une simple piste ou d'une paire différentielle"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Exclure de la liste du matériel"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Convertir Symbole"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers "
#~ "les autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur "
#~ "cuivre)."
#~ msgid "Select item(s)."
#~ msgstr "Sélection élément(s)."
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Converti"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Autorisation des pontages d'ouvertures de masque de soudure entre pads "
#~ "diffère."
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation diffère."
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Le symbole doit avoir un \"newName\"."
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "pas de symbole sélectionné"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "aucune pin sélectionnée"
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "aucune fonction alternative de pin n'est définie"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Dégrouper"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "KiCad %s was released on %s"
#~ msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Inverser Exclure de la nomenclature"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel..."
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM) ancien format..."
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y"
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotation CCW"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Épaisseur max:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Isolation minimum"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
#~ msgid "Max length:"
#~ msgstr "Longueur max:"
#~ msgid "Max length (L):"
#~ msgstr "Longueur max (L) :"
#~ msgid "Max width (W):"
#~ msgstr "Largeur max (W) :"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Liste du Matériel..."
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Unités de sortie ; format ascii ou csv uniquement ; options valides : mm, "
#~ "m, in, tenths"
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Format des zéros"
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Amplitude (A) min :"
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Largeur max de piste :"
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Largeur max de piste"
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Finir tracé"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Finir Feuille"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Finir la feuille de dessin"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Finir Fil ou Bus"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Finir Fil"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Finir Bus"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Finir Lignes"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Finir Piste"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
#~ msgid "current"
#~ msgstr "courant"
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les pistes (très long)"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Description de librairie"
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "(en pourcentage de la taille du pad)"
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "(en pourcentage de la largeur de piste)"
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Réinitialiser la Vue"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Réinit affichage"
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
#~ "l'empreinte."
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Selection couche:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les pistes (extrêmement long)"
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exporter les zones (extrêmement long)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "n'a pas pu être supprimé."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction "
#~ "d’enregistrement automatique sera\n"
#~ "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé."
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Échelle de l'Image:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Bitmap"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Créer Fichier Logo"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Échelle icônes:"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Nom fichier de Sortie"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nom du fichier Image"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Nom Fichier CI"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Choisir fichier paquet"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sauver Sous"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Diamètre µVia"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Sélection Netliste"
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Perçage hors de plage"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Couche graphique:"
#~ msgid "Regenerate Outdated"
#~ msgstr "Régénére Périmé"
#~ msgid "Rebuild Outdated Generators"
#~ msgstr "Reconstruire Générateurs Obsolètes"
#~ msgid "Rebuilds geometry of outdated generators"
#~ msgstr "Reconstruit la géométrie des générateurs obsolètes"
#~ msgid "Meanders"
#~ msgstr "Serpentins"
#~ msgid "Meander Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Serpentin"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Longueur/Décalage"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ajuster de:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ajuster à:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Contrainte:"
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Serpentin"
#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Espacement min (s):"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Style du raccord:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 degrés"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "arc"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Rayon du raccord (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
#~ msgid "Default properties for differential-pair meanders:"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des serpentins sur paire différentielle :"
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "url de doc"
#~ msgid "Edit Meander"
#~ msgstr "Editer Serpentin"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Trop long: diff "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Trop court: diff "
#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Ajusté: décalage "
#, fuzzy
#~ msgid "Place Meander"
#~ msgstr "Place pad"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nouvelle Piste"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Terminer Piste"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
#, fuzzy
#~ msgid "Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Recombiner pad"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Modifier les formes du pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Meander"
#~ msgstr "Ajouter Repère"
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
#~ "routé."
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer les valeurs par défaut de la carte au texte et graphiques de "
#~ "l'empreinte"
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Formatage empreintes lors de l'ajout sur le PCB"
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "l'échelle du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "la rotation du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "le décalage du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "l'opacité du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "le modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "la visibilité du modèle 3D ne correspond pas : "
#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "le nombre de modèles 3D diffère."
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s."
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Sélection par Viewer"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes non trouvée. La configuration actuelle n'inclut "
#~ "pas la librairie '%s'."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Librairie d'empreintes non activée. La librairie '%s' n'est pas activée "
#~ "dans la configuration actuelle."
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Pivot centre de rotation"
#~ msgid "Cannot modify default presets."
#~ msgstr "Impossible de modifier les préréglages par défaut."
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatif"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Type du Chemin"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nom fichier de sortie"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Cercle"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Arc"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Rectangle"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Courbe"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Centre horizontal :"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Centre vertical:"
#, fuzzy
#~ msgid "Power symbol creates a global "
#~ msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide."
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide."
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Forme Curseur"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr ""
#~ "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Point de Centre:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anneau"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Sommet %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Point de départ"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Vecteur de dépl"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Facteur d'échelle:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Doubles:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr ""
#~ "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Forme de Base Polygonale"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centre"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "début"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "angle"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "à"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "rayon"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "nombre de sommets %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Boîte de numéro"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Primitive inconnue"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Pas de forme sélectionnée"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Type de forme:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Liste des primitives:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Éditer Primitive"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformer Primitive"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Supprimer Primitive"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
#~ msgstr "Tracer uniquement la première page (pas de sous-feuilles)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to find a reader for '%s."
#~ msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
#~ msgid "New grid:"
#~ msgstr "Nouvelle grille :"
#~ msgid "Add Grid"
#~ msgstr "Ajouter grille"
#~ msgid "Grid must have a valid size."
#~ msgstr "La grille doit avoir une taille valide."
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
#~ msgid "All symbol library files"
#~ msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage symol libraries"
#~ msgstr "Configurer les librairies de symboles"
#~ msgid "Show 3D model bounding boxes"
#~ msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles 3D"
#~ msgid "Show models for 'Through hole' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'Trou traversant'"
#~ msgid "Show models for 'SMD' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'CMS'"
#~ msgid "Show models for 'Unspecified' footprints"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D des empreints type 'Non Spécifié'"
#~ msgid "Show models even if not in POS file"
#~ msgstr "Montrer modèles même si pas dans fichier POS"
#~ msgid "Show models even if marked as DNP"
#~ msgstr "Montrer modèles même si marqués DNP"
#~ msgid "Show 3D axes indicator"
#~ msgstr "Montrer l'indicateur des axes 3D"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Couleurs d'Environnement"
#~ msgid "Background gradient start:"
#~ msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:"
#~ msgid "Background gradient end:"
#~ msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Couleur du PCB"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Sérigraphie dessus:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Sérigraphie dessous:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Masque de soudure dessous:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Finition cuivre:"
#~ msgid "Board body:"
#~ msgstr "Corps du PCB:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
#~ msgid "Show adhesive layers"
#~ msgstr "Montrer les couches adhésives"
#~ msgid "User Layers"
#~ msgstr "Couches Utilisateur"
#~ msgid "Show comment and drawing layers"
#~ msgstr "Montrer couches commentaire et dessin"
#~ msgid "Show ECO layers"
#~ msgstr "Montrer Couches ECO"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Mode réaliste"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Grille Actuelle"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Taille X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Taille Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Propriétés de la Grille..."
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Dérivant de '%s', le symbole racine de '%s'."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables "
#~ "texte, netclasses et exclusion de test ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la "
#~ "librairie."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour "
#~ "pointer vers la nouvelle librairie .\n"
#~ "\n"
#~ "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
#~ "\n"
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du "
#~ "projet.\n"
#~ "\n"
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les "
#~ "règles de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nom d'Équipots"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les "
#~ "pistes."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Isolation Pistes et Vias"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, "
#~ "l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre et restaure l'orientation de la vue et le zoom.\n"
#~ "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
#~ "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
#~ "défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Basculer mode réaliste"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Change l'Affichade des Zones"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
#, c-format
#~ msgid "%s, %s and %zu more"
#~ msgstr "%s, %s et %zu de plus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Path: %s\n"
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s\n"
#~ "Settings dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier évènement: %s\n"
#~ "Listage du PCB: %s"
#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Modifier le Type de l'Elément"
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Ajouter masque de vernis épargne sur vias"
#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Pad %s diffère."
#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Pad %s a des forçages."
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Conversion des remplissages de zone"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Conversion Zone(s)"
#~ msgid ""
#~ "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
#~ "Conversion de la zone en polygone lissés?"
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Surface à Règles sur %s"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
#~ "Convertir la zone en polygones solides?"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Ne pas couvrir les vias"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Chargement zones..."
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
#~ "simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant "
#~ "sur le bouton OK avec l’onglet sélectionné."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Configurer Simulation Valide"
#~ msgid "Simulation type:"
#~ msgstr "Type de simulation :"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Commande de Simulation"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Tracé%u - "
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nouveau Tracé"
#~ msgid "Open preferences folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier des préférences"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Activation Déplacement"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Activation Déplacement Symbole"
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Convertir les polygones en lignes"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Créer arc à partir du segment"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Tracer une ligne"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Aligner en haut"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Aligner en bas"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Aligner au milieu"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribuer horizontalement"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuer verticalement"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Paquet extrait\n"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Aucun modificateur"
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
#~ "avec la souris"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
#~ msgid "Apply default properties to graphics and text in new footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer les propriétés par défaut aux graphiques et au texte dans les "
#~ "nouvelles empreintes"
#~ msgid ""
#~ "When checked, the default text style of footprint fields will be "
#~ "overridden by the board settings"
#~ msgstr ""
#~ "Si coché, le style de texte par défaut des champs d'empreinte sera "
#~ "remplacé par les paramètres du PCB"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur du PCB"
#~ msgid "S-params"
#~ msgstr "Paramètres S"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Transfert DC"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorsion"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Bruit"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Balayage DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pole-zéro"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "INCONNU!"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Page suivante"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "Première page"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Nombre de points:"
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(optionnel; défaut désactivé)"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Valeur invalide pour Spice"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Préfixe d'unité invalide"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Éditer les violations ignorées..."
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "La description du symbole diffère."
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Attributs de Fabrication"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Charger l'image source"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Quitter le Convertisseur d'Images"
#~ msgid ""
#~ "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
#~ "\n"
#~ "OVC II: Energy-consming equipment to be supplied from the fixed "
#~ "installation. (eg: appliances, potable tools, household loads). OVCIII "
#~ "applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
#~ "\n"
#~ "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and "
#~ "avaibility requirements. (eg: electrical switches, equipment for "
#~ "industrial use)\n"
#~ "\n"
#~ "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
#~ "meters, primary overcurrent protection devices)"
#~ msgstr ""
#~ "OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
#~ "\n"
#~ "OVC II : équipements de consommation d'énergie à alimenter à partir de "
#~ "l'installation fixe. (par exemple : appareils, outils potables, charges "
#~ "domestiques). OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de "
#~ "fiabilité et de disponibilité\n"
#~ "\n"
#~ "OVC III : Équipements dans l'installation fixe avec des exigences de "
#~ "fiabilité et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, "
#~ "équipements à usage industriel)\n"
#~ "\n"
#~ "OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
#~ "électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (expérimental)"
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
#, c-format
#~ msgid "Schematic '%s' is already open."
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
#~ "Symbol*()."
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Éditeur d'Options..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Point de départ X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Point de départ Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Position fin X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Position fin Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Largeurs pré-définies:"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Supprimer Teardrops"
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Remplissang Zone"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d teardrops créés"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d teardrops supprimés."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Formes rondes:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Formes rect:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vias et pads \"PTH\""
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de "
#~ "teardrop.\n"
#~ "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée"
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Générer des teardrops de forme brute"
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Les formes seront ajustées en fonction des isolations lors du prochain "
#~ "remplissage de zones)"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Ajout teardrops et remplissage zones"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
#~ "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours "
#~ "placés sur la couche de sérigraphie."
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Mettre à jour les \"teardrop\" avant le test DRC"
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "(De Morgan)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
#~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur."
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
#~ msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
#~ msgid "Add a global label"
#~ msgstr "Ajouter un label global"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Ajout de Texte"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Ajouter une boite de texte"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Ajouter un cercle"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Ajouter un arc"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Mise en surbrillance des empreintes des symboles sélectionnés"
#~ msgid "Local and board clearances apply only between copper items."
#~ msgstr ""
#~ "Les isolations locales et celles du CI ne sont applicables qu'aux "
#~ "éléments sur cuivre."
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volts"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampères"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Enregistrer au format CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Ajouter Champ..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Supprimer Champ..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exporter au format CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s"
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Trous métallisés et non métallisés en fichiers séparés"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad erreur"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Tout Remplacer"
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de la génération d'un nom pour '%s' : dépassement de UINT64_MAX"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Le type de modèle de simulation doit être le même que celui de sa classe "
#~ "de base : '%s', mais est '%s'"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..."
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Fichier Schématique Invalide"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreurs lors de la génération de la netliste. simulation interrompue.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Diff Symbol with Library..."
#~ msgstr "Différence de Symboles avec Librairie..."
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulateur..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
#~ msgid "Diff Footprint with Library..."
#~ msgstr "Différence d'Empreintes avec Librairie..."
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Vérification Empreinte contre Librairie"
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie."
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "L'empreinte correspond à l'équivalent de la librairie."
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Vérification des empreintes contre librairies..."
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver une pin nommée '%s' dans le modèle de simulation de "
#~ "type '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver un paramètre nommé '%s' dans le modèle de "
#~ "simulation de type '%s'"
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s."
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
#~ msgid "%s (gain)"
#~ msgstr "%s (gain)"
#~ msgid "%s (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "SIM_VALUE type inconnu"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être "
#~ "nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la "
#~ "table des librairies globale."
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (gain)"
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Largeur Texte:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Hauteur Texte:"
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Ajouter signal par nom:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Ajouter Signaux"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substitution de Chemins:"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonde"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Commande et paramètres de la simulation"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Supprimer le Signal"
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Masquer le Curseur"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Ajouter Signaux ..."
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ajuster Valeur Composant"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
#~ "erreurs SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Réglages..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Afficher la &Grille"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Arrière Plan Blanc"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaux"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Curseurs"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Renumérotation:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Librairie par Genre"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substitution de Chemins"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Dernier Changement"
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ."
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour "
#~ "%s ."
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
#~ "pour %s."
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Erreur chargement Netliste."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Erreur Chargement Netliste"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Numérotation des Symboles"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Connexions Pin à Pin"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Thème de Couleurs"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Imprimer en noir et blanc"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsqu'elle est désactivée, la couleur de la couche choisie sera utilisée "
#~ "pour le tracé."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texte de Pin"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Sauver comme Image"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Sauver comme fichier .csv"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Changer Méthode d'Edition"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Paramètres Sim"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cycles"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Ajouter un symbole type power"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largeur Min"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Paramètres de conversion :"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Plusieurs objets sélectionnés"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Id de Librairie"
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'"
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origine X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origine Y"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Taille bitmap:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Paramètres de Sortie"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Charger Image Bitmap"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Options Image"
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'."
#~ msgid "There were errors during netlist export, aborted."
#~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Stocker en Référence et Valeur"
#~ msgid ""
#~ "Simulation model of type '%s' cannot have a primary value (which is '%s') "
#~ "in Value field"
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle de simulation de type '%s' ne peut pas avoir de valeur primaire "
#~ "(qui est '%s') dans le champ Valeur"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias de"
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Pas de tel fichier: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n"
#~ "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser."
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Lecture fichier '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "From library:"
#~ msgstr "De la librairie:"
#~ msgid "Library path:"
#~ msgstr "Chemin Librairie:"
#~ msgid "From symbol instance:"
#~ msgstr "De l'instance du symbole:"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
#~ "La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentation complète \n"
#~ "\n"
#~ "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
#~ "intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
#~ "fichiers bom personnalisés***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
#~ "\n"
#~ "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés "
#~ "à partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. "
#~ "La netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur "
#~ "votre carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-"
#~ "traitement pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
#~ "\n"
#~ "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
#~ "fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
#~ "traitement. \n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
#~ "\n"
#~ "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
#~ "intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers "
#~ "ainsi que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion "
#~ "est une transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement "
#~ "peut être écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil "
#~ "capable de prendre XML en entrée.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il "
#~ "existe un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger "
#~ "et installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le "
#~ "fichier d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de "
#~ "style pour transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un "
#~ "fichier de sortie. L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de "
#~ "feuille de style utilisant les conventions XSLT. Le processus de "
#~ "conversion complet est géré par Eeschema, après avoir été configuré une "
#~ "fois pour exécuter `xsltproc` d'une manière spécifique. \n"
#~ "\n"
#~ "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
#~ "\n"
#~ " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des "
#~ "plugins en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
#~ "\n"
#~ " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
#~ "informations suivantes: \n"
#~ "\n"
#~ "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
#~ "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
#~ "script). \n"
#~ "\n"
#~ "***Remarque (Windows uniquement):***\n"
#~ "\n"
#~ "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
#~ "cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
#~ "afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
#~ "fenêtre de la console\".*\n"
#~ "\n"
#~ " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
#~ "suivants se produisent:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par "
#~ "exemple \"test.xml \".\n"
#~ "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer "
#~ "le fichier de sortie final. \n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour "
#~ "appliquer le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` "
#~ "est exécuté avec la commande suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
#~ "\n"
#~ "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela "
#~ "leur permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
#~ "\n"
#~ "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
#~ "comme (selon le script Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "ou \n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I "
#~ "\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. "
#~ "Les paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
#~ "\n"
#~ "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
#~ "moins et extension.\n"
#~ "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
#~ "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire "
#~ "(le fichier net intermédiaire).\n"
#~ "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier "
#~ "de sortie choisi par l'utilisateur. \n"
#~ "\n"
#~ "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement "
#~ "le nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml "
#~ "\"). \n"
#~ "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
#~ "complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
#~ "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel "
#~ "(l'extension du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
#~ " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remarque:\n"
#~ "\n"
#~ "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
#~ "type.\n"
#~ "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension "
#~ "de fichier.\n"
#~ "\n"
#~ "Par exemple:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
#~ "des virgules).\n"
#~ " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
#~ " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Sous Linux : \n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl\"%I \"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
#~ "sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`. \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
#~ "\n"
#~ "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts "
#~ "python sont situés dans\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
#~ "\n"
#~ "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Préréglage de couches"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instance"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 4B"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Courbe 5B"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Courbe Caractéristique"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Édition des Elements Graphiques"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ"
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Ombre sur Conflits"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du "
#~ "déplacement des empreintes"
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
#~ " \n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. "
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "afficher ce message"
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Kicad2step Convertertisseur"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "écart minimal: %s; "
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "écart maximal: %s; "
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "réel: %s)"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n"
#~ "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de "
#~ "feuille\n"
#~ "de ce symbole"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centre:"
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse."
#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence "
#~ "de potentiel qui entraîne la corrosion.\n"
#~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en "
#~ "dessous de 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera "
#~ "cathodique et sera protégé.\n"
#~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est "
#~ "anodique et la colonne est cathodique\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la "
#~ "finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or "
#~ "et le cuivre pour empêcher la corrosion."
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modèle Spice..."
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Supprimer Teardrops..."
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Explorateur de Fichiers..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Chemins de Recherche 3D"
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Rechercher des éléments"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anneau"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Supprimer Champ"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Sélection Champ :"
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement"
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Non connections"
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable."
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable."
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
#~ "actuellement."
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en "
#~ "charge actuellement."
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé."
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable."
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Pin de contrôle séparée"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Régulateur 3 pins"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Tg Perte"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Tg Perte:"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pads"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Outil de Net"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Masquer Net"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Naviguer vers la page"
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s de %s"
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nom Alias"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Membres alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nom de Membre"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nom d'Alias de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Définitions de Bus..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Getion des définitions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être "
#~ "modifiée"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtre nom de netclasse:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Appliquer Filtres"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Assigner NetClass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Code de block inconnu %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Nombre flottant manquant"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Assigner NetClasse"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Sélection netclasse:"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finir Automatiquement Piste"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netclasse: %s"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Hauteur max"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "pour cent de d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Max hauteur/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "pour cent de H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Pads sans trous"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rondes"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Style pour formes rect"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Style pour pistes"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\""
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sous-circuit"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à "
#~ "l’ordre de broche SPICE requis\n"
#~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" "
#~ "pour réorganiser les broches, si nécessaire"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
#~ "(facultatif)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valeur d’impédance non valide"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valeur de délai non valide"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valeur de fréquence non valide"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valeur de résistance non valide"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valeur de capacité non valide"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valeur d’inductance non valide"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valeur de conductance non valide"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valeur de longueur non valide"
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
#~ "transitoire"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la "
#~ "définition d’une source transitoire"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Sélection Librairie"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Décalage:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Moyenne:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistance"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensateur"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Inductance"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
#~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Sélection fichier..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "note"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volts/Amps"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Amplitude AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radians"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valeur initiale:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Temps de montée:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Largeur d'impulsion:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsion"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Décalage continu:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Facteur d'amortissement:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/secondes"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Délai du temps de descente:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de temps de descente:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponentiel"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Linéaire par segment"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Temps:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "seconde"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Linéaire par Segment"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de la porteuse:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indice de modulation:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Phase de la porteuse:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "degrés"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Fréquence de modulation:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Retard du signal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussien"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Durée indifiduelle:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Temps de retard:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Longueur en longueur d’onde"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Utiliser temps de retard"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Retard / Longueur électrique"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sans perte"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Résistance par unité de longueur"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unité"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductance par unité de longueur"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unité"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacité par unité de longueur"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unité"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conductance par unité de longueur"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unité"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas "
#~ "être essayé."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Avec Perte"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Ligne de Transmission"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Séquence de noeud alternative:"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Lignes de Hachure"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Éditeur d'Image"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Caractéristiques autorisées"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Montrer configuration du CI"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles "
#~ "de Conception > Contraintes."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
#~ "Conception > Contraintes."
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violations (%d)"
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Tests Ignorés (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Angle de 135 degrés"
#~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file"
#~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab."
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unité %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Paire Diff évaluée:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of pins is invalid."
#~ msgstr "Nombre de points"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 "
#~ "degrés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, "
#~ "verticales et à 45 degrés"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter une mire de superposition"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Vérification marges mécaniques..."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Chemin hiérarchique: "
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s."
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d."
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré."
#~ msgid "Clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Vérification des zones..."
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Vérification des éléments..."
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Eléments vérifiés."
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Fini..."
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être "
#~ "supprimée)."
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)."
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Nettoyer pistes et vias"
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Suppression incorrectement connectés"
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Effacement pistes dans pads"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Fusion des segments"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Sauvegarde usuelle"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies"
#, fuzzy
#~ msgid "Hose diameter resolution for:"
#~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "largeur piste"
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "largeur des anneaux"
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "diamètre de via"
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "contrainte"
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne "
#~ "de l’Éditeur de schémas."
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de "
#~ "l'Editeur de Schémas."
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches"
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr ""
#~ "Mode d’édition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, "
#~ "si cette broche n’est pas commune"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des "
#~ "autres broches ne sera pas modifié"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vias Enterrées"
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
#~ "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
#~ "schématique. Voulez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
#~ "trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique."
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments "
#~ "du PCB."
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Via"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Perçage µVia"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Perçage via:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Perçage"
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, perçage %s"
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Zone n’a pas de connexion."
#~ msgid "Show copper thickness"
#~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alignement H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alignement V:"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Ligne Transmission "
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Utiliser ancien comportement"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
#~ "certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop "
#~ "agressives des zones de priorité supérieure."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage "
#~ "plus complet près des zones prioritaires."
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
#~ "d’avoir des éléments différents.\n"
#~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont "
#~ "identiques sauf\n"
#~ "pour les numéros de pins."
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net"
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes "
#~ "seront supprimées"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
#~ "précédentes seront supprimées"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n"
#~ "Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr."
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC terminé.<br><br>"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Supprimer Marqueurs"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Contrôle DRC"
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent "
#~ "dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
#~ "d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a "
#~ "été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé "
#~ "sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
#~ "Placé sur couche Eco1_User à la place."
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Surbrillance sur PCB"
#~ msgid "'%' of d"
#~ msgstr "'%' de d"
#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect shapes teardrop style"
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
#, fuzzy
#~ msgid "Track teardrop style"
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
#~ msgid "Library footprint issue"
#~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Texte en miroir"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justification:"
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm^2"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm^3"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils^2"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils^3"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "inch^2"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "inch^3"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Couleur de fond de feuille:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Taille Texte:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Gras + italique"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Installation en suspens"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Désinstallation en attente"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Déverrouiller empreinte"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Options couches"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forme du pad en zone:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utiliser la forme du pad"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque "
#~ "de soudure.."
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
#~ "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car "
#~ "elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique "
#~ "Accéléré dans le menu Affichage."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Activation Acceleration Graphique"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Activer Acceleration"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Non, Merci"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Type de fichier inconnu."
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largeur Min: %s"
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licence %s\n"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Abandonner changements"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Tous les téléchargements terminés"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa "
#~ "description."
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versions"
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Taille Dl"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<invalide>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Réf."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au "
#~ "symbole?"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
#~ "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement "
#~ "pendant sa création."
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pad traversant de %s"
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Drag interactif"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en T ponté\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atténuateur en PI\n"
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessus"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessous"
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgid "Footprint through hole pad has no hole"
#~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLigne"
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés."
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. "
#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide."
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception "
#~ "originale, mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR "
#~ "d’origine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le "
#~ "modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés."
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Fichier feuille de dessin"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Examiner..."
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nœuds"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
#~ msgstr ""
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Maj"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd."
#~ msgstr ""
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Maj+Cmd"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validation"
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
#~ "to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est "
#~ "défini comme \"%s\""
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marqueur de CI"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Champ Schématique"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Texte de Symbole"
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas "
#~ "dans la netliste.\n"
#~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
#~ "appartenant à cette équipotentielle."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Changement en perspective isométrique"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Maj+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45"
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Infos"
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personnalisé (%s)"
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "La couche %s est obligatoire."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessus du PCB"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
#~ "sur le dessous du PCB"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Lissage des contours:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Forme hachurée"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Importance de lissage:"
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie."
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique"
#~ msgid ""
#~ "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle n’a "
#~ "aucun effet."
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Matériaux disponibles:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Matériaux Diélectriques"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Fichiers de Doc"
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contours des Zones"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zones Remplies en Contour"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Lire fichier de description de forme"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Convertir en Pistes"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard"
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
#~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Montrer tous les nets"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies "
#~ "avec la couleur du contour."
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Remplir zone(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Remplir Tout"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Supprimer remplissage"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique."
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Lancer commande:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Messages d'info:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Messages d'erreur:"
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapable de créer \"%s\""
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>"
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'"
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'."
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
#~ "travail"
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points "
#~ "sont requis."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
#~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n"
#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une "
#~ "nouvelle bibliothèque"
#~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
#~ "Symboles (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" non trouvé"
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" trouvé"
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading global footprint library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
#~ "d'empreintes.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un "
#~ "répertoire)"
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d, offset: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure "
#~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente."
#~ msgid "Loading %s"
#~ msgstr "Chargement %s"
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans "
#~ "le répertoire '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'."
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies de symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Définition de nom de symboles invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Numéro de pin invalide en\n"
#~ "fichier \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n"
#~ "fichier: « %s »\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "décalage : %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Texte invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de propriété vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de pin de feuille vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation "
#~ "de librairie \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
#~ msgid "Loading library '%s'"
#~ msgstr "Chargement librairie \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
#~ "librairie '%s'."
#~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie "
#~ "'%s'."
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" "
#~ "de la librairie \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n"
#~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des "
#~ "symboles dans une schématique."
#~ msgid "Loading "
#~ msgstr "Chargement "
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
#~ "Erreur: %s"
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'."
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
#~ "\n"
#~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
#~ msgid "Unable to write \"%s\""
#~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Couches Diélectriques"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de "
#~ "couches du PCB"
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"."
#~ msgid "Unable to create or write file '%s'."
#~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'."
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
#~ "couche Eco1_User à la place"
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique "
#~ "ligne %zu"
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne "
#~ "%zu"
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
#~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only."
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Invalide net ID en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[pas de fichier]"
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Ajouter Schématique"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
#~ "composant.\n"
#~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
#~ "composants DeMorgan."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
#~ "librairie \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [de %s.%s]"
#~ msgid "Diffuse properties only"
#~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Style de Couleur CAD"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Options Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Choix Couleurs"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Options de Rendu OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-traitement"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Réinitialiser aux défauts"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Options d'Affichage 3D"
#~ msgid "Background Color, Bottom"
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Couleur du Cuivre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder"
#~ msgid "Render Shadows"
#~ msgstr "Rendre les Ombres"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Réfractions"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Réflexions"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu "
#~ "final (lent)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anticrénelage normal"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibles"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Type de Plugin"
#~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)"
#~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)"
#~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)"
#~ msgstr "Lissage (1x, agressif)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\""
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Chemin template:"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erreur sur Modèle"
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer Fichier"
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Console de Test de Scripts"
#~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
#~ "modifications ?"
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Fichiers de description de page"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimer Descr Page"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé"
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées."
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s,%s ou%s"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fermer la Simulation"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical montant"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal Droite"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical descendant"
#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Activer la deuxième source"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Source DC:"
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
#~ "unités"
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'aide html ou pdf \n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " or\n"
#~ "\"%s\" non trouvé."
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Numérotation non réalisée!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma sera mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le schéma ne sera pas mis à jour."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La renumérotation a échoué!\n"
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Mise à jour de la schématique"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "verrouillé"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Pagination"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Exclure couche Contours PCB"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception "
#~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition "
#~ "du PCB avec la sortie Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Seul)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Capture schématique électronique"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Seul)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)"
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Effort de l'Optimisation:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
#~ "routées/poussées.\n"
#~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins "
#~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins "
#~ "propres."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "faible"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "fort"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Angle de &rotation :"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n"
#~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent "
#~ "être déplacés par rapport à l’empreinte."
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads "
#~ "sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Verrouiller Pads"
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées"
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront "
#~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte."
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche "
#~ "de dessins"
#~ msgid "Export View as &PNG..."
#~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les "
#~ "paramètres définis dans le schéma"
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut"
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation"
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice"
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation"
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Changer Forme Raccords"
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa "
#~ "largeur ou hauteur."
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)."
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via."
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince "
#~ "que le minimum (%s)."
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la "
#~ "largeur de piste minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à "
#~ "l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texte Vide!"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à "
#~ "l'écran,\n"
#~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
#~ "imprimantes monochromes"
#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "Format par défaut"
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Toutes couches actives"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Membres de Netclass"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Feuille de travail"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimer le cartouche."
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Montrer le cartouche"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Moteur Graphique Standard"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
#~ msgid "Edit Symbols"
#~ msgstr "Editer les symboles"
#~ msgid "Edit Footprints"
#~ msgstr "Éditer empreintes"
#~ msgid "View Gerbers"
#~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Convertir Image"
#~ msgid "Edit Worksheets"
#~ msgstr "Editer Feuilles de Travail"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistes & Vias"
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu conductor:"
#~ msgstr "mu du conducteur"
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#~ msgid "ErEff even:"
#~ msgstr "ErEff pair:"
#~ msgid "ErEff odd:"
#~ msgstr "ErEff impair:"
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "deg C/Watt"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Degré"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Length"
#~ msgid "Line wength"
#~ msgstr "Longueur de Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
#~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator"
#~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Valeurs Disponibles"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
#~ "Erreur max autorisée %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
#~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
#~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
#~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au "
#~ "nombre de couches."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées.\n"
#~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
#~ "verrouillées."
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)."
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Sauver Copie du Symbole"
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
#~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Sauver en librairie"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Sauver changements en librairie"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
#~ "l'enregistrement."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est "
#~ "plus pris en charge et sera\n"
#~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
#~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
#~ "précédentes de KiCad."
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "projet"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Caractéristiques"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netliste schématique non disponible"
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas "
#~ "entièrement annoté."
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Sélection Table des Librairies"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Vous devez activer au moins une source"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Balayage DC source 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Balayage DC source 2"
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Filtre de sélection"
#~ msgid ""
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
#~ "pour le remplissage zones."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
#~ "couches techniques."
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importer des dessins existants"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exporter le dessin en cours"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Pas de Pins!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Boutons de la Souris"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
#~ msgid "No Modifiers"
#~ msgstr "Aucun Modificateur"
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Perçage min uVia:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de "
#~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "En appuyant sur:"
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Via non connectée"
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
#~ "sélectionner et éditer ses pads."
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Change côté"
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir..."
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarification sélection"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de "
#~ "conception."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Serrée"
#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Lâche"
#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Très lâche"
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Perçage trop petit"
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile "
#~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les "
#~ "définitions de couche."
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
#~ "zéro"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "composant"
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
#~ "logique\n"
#~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
#~ "pour modifier la configuration."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
#~ msgid "Item/block selection"
#~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs"
#~ msgid "SHIFT"
#~ msgstr "MAJ"
#~ msgid "SHIFT+ALT"
#~ msgstr "MAJ+ALT"
#~ msgid "CTRL"
#~ msgstr "CTRL"
#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
#~ msgid "CTRL+SHIFT"
#~ msgstr "CTRL+MAJ"
#~ msgid "CTRL+ALT"
#~ msgstr "CTRL+ALT"
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
#~ msgid "Sheet labels"
#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associe empreinte"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Violation de zone interdite"
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
#~ "mettre à jour le C.I.?"
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Label Global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numéro de pin"
#~ msgid "Symbol reference"
#~ msgstr "References du symbole"
#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Valeur du symbole"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nom du net"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads Traversants"
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes"
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboles"
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Cutout)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Info Bitmap:"
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Formule:"
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Autres coins:"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Créer module microonde"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longueur de Via:"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constant"
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Du stackup du PCB"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mode:"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Vérifier empreinte"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Net"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Nombre de vias"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Longueur sur CI"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dist. pad à chip"
#, fuzzy
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
#, fuzzy
#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
#~ "zones de cuivre. \n"
#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessus"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Empreintes Dessous"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
#, fuzzy
#~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté."
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
#~ "officielles de KiCad."
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
#~ "SVP choisissez en un autre."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
#~ "librairies"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformée :\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'empreinte\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
#~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de "
#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
#~ "Raison: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
#~ "taille du pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
#~ "Connecteurs"
#, fuzzy
#~| msgid " in symbol %c"
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en symbole %c"
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Paramètres:"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiver Modules"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "mots clé"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de "
#~ "numérotation ?"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Mots clé:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Mots clé"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fichier: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unités %c et %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " de converti"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " de normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Lecture Seule]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "PCB\n"
#~ "-----"
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Largeur: "
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Hauteur: "
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Surface: "
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Composants\n"
#~ "----------"
#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Perçage\n"
#~ "-------"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Non sauvé]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", écart "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche sélections couche active\n"
#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Mots Clé: %s"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nouveau"
#~ msgid "%s all symbols in schematic"
#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Reference"
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Déplacer Référence"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Value"
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Rotation Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Footprint"
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Symbol Library"
#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Créer Librairie de Symboles"
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de "
#~ "l’identificateur de librairie"
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
#~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation "
#~ "définie."
#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Pouces"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrique"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "netclasse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
#, fuzzy
#~| msgid "Checking rule %s;"
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
#~ msgstr "Vérification règle %s;"
#, fuzzy
#~| msgid "Min clearance"
#~ msgid "Silkscreen clearance"
#~ msgstr "Isolation minimum"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f mils"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
#~ msgid "Locked items cannot be edited"
#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
#, fuzzy
#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
#~ "\n"
#~ "Tentative de réparation?"
#~ msgid "File read canceled"
#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
#~ "complexes ont des contraintes. \n"
#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
#~ "seront désactivées."
#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
#~ "placé."
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Afficher micro vias"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Eléments Divers"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s par référence:"
#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s par valeur:"
#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
#~ "librairies"
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionner"
#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "GroupCreate"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"
#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"
#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"
#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"
#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"
#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"
#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Buried vias:"
#~ msgid "Buried_via"
#~ msgstr "Via enterrées:"
#, fuzzy
#~| msgid "Microvia"
#~ msgid "Micro_via"
#~ msgstr "Microvia"
#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
#~ msgid "Checking starved zones..."
#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Zone Interdite"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Zone Interdite)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new directory for the project"
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Image à (%s %s)"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Mire taille %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
#~ "réglées à 0\n"
#~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et "
#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
#~ "soudure min.\n"
#~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Clearance: %s."
#~ msgid "clearance: %s."
#~ msgstr "Isolation %s."
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Taille Via trop petite"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As..."
#~ msgid "Starved zones..."
#~ msgstr "Sauver Sous..."
#~ msgid "Pad clearances..."
#~ msgstr "Isolations pads..."
#~ msgid "Zone clearances..."
#~ msgstr "Isolation des zones..."
#~ msgid "Pad holes..."
#~ msgstr "Trous des pads..."
#, fuzzy
#~| msgid "Visible layers"
#~ msgid "Disabled layers..."
#~ msgstr "Couches visibles"
#~ msgid "Track widths..."
#~ msgstr "Largeur pistes..."
#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "contour du CI."
#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "règle '%s'"
#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "Propriétés de la zone"
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Pas d'empreinte."
#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Test des Modules"
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolations pistes"
#~ msgid "layer %s"
#~ msgstr "couche %s"
#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr ""
#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
#~ "conception du CI)"
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking connections...\n"
#~ msgid "Checking rule condition \""
#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
#~ msgid "minimum"
#~ msgstr "minimum"
#, fuzzy
#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
#~ msgid "Testing pad copper clerances"
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit track/via properties"
#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
#, fuzzy
#~| msgid "Courtyards overlap"
#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
#, fuzzy
#~| msgid "Test point pad"
#~ msgid "Testing pad holes"
#~ msgstr "Pad point test"
#, fuzzy
#~| msgid "Board outlines"
#~ msgid "Test board outline"
#~ msgstr "Contours du circuit"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Variables"
#~ msgid "Test text variables"
#~ msgstr "Variables texte"
#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
#, fuzzy
#~| msgid "value %s"
#~ msgid "rule"
#~ msgstr "valeur %s"
#~ msgid "Rule not applied."
#~ msgstr "Règle non appliquée."
#, fuzzy
#~| msgid "No constraint"
#~ msgid "Unconditional constraint."
#~ msgstr "Aucune contrainte"
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Nom empreinte"
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "coté et rotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Board View"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
#~ msgid "Stackup View"
#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Epaisseur Min"
#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Clauses de Règles"
#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Types d'Éléments"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
#~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Reference de Librairie:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspect"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Library Symbol:"
#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Numérotation requise!"
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Nombre nets = %d"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuel"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtuel:"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
#~ "position des empreintes"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
#~ "circuit imprimé\n"
#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montage en surface"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
#~ "de surface"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
#~ "du trou,\n"
#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Centrer"
#, fuzzy
#~| msgid "The name '%s' is already in use."
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
#~ msgid "<unassigned>"
#~ msgstr "<non assigné>"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovène"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonais"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russe"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chinois Simplifié"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chinois traditionel"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandais"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgare"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanien"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cuivre:"
#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Back layer"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Sélection %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme already exists!"
#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgid "Delete this layer preset "
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol not found in %s!"
#~ msgid "Group %s not found in groups list"
#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Items"
#~ msgid "GroupRemoveItems"
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighted net: %s"
#~ msgid "highlight() of %s %p"
#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to this Project"
#~ msgid "Switch to this Project\tS"
#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
#, fuzzy
#~| msgid "New Directory..."
#~ msgid "New Directory...\tN"
#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reveal in Finder"
#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
#~ msgstr "Révéler dans Finder"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit in a Text Editor"
#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename File..."
#~ msgid "Rename File...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Files..."
#~ msgid "Rename Files...\tR"
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "Delete\tD"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "footprint"
#~ msgid "footprints"
#~ msgstr "empreinte"
#, fuzzy
#~| msgid "Round"
#~ msgid "Round to:"
#~ msgstr "Rond"
#, fuzzy
#~| msgid "Not on page 1"
#~ msgid "Sort on: "
#~ msgstr "Non sur page 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotate"
#~ msgid "Annotate:"
#~ msgstr "Numérotation"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard deviation:"
#~ msgid "Standard Options"
#~ msgstr "Écart type:"
#~ msgid ""
#~ "Item not currently visible.\n"
#~ "Show the '%s' layer?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n"
#~ "Afficher la couche '%'s?"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
#~ msgid ""
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
#~ "0,\n"
#~ "unless your board house asks for a specific value"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de "
#~ "soudure à 0,\n"
#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#~ msgstr ""
#~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
#, fuzzy
#~| msgid "Hz"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "Hz"
#, fuzzy
#~| msgid "H_t:"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t:"
#, fuzzy
#~| msgid "L:"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~| msgid "Z0:"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ang_l:"
#~ msgid "Ang_l"
#~ msgstr "Ang_l:"
#, fuzzy
#~| msgid "S:"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~| msgid "a:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a:"
#, fuzzy
#~| msgid "b:"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
#~ "be used instead)"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
#~ "actuel sera utilisé à la place)"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
#~ msgid "Full unique ID:"
#~ msgstr "ID unique complet :"
#~ msgid ""
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Style de Grille:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Couper Symbole"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
#~ msgid "Update values"
#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
#~ msgid "Update footprint assingments"
#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
#~ "régulières"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
#~ "annulée."
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "Import numérotation"
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erreur\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
#~ msgid "Netclasses...\n"
#~ msgstr "Netclasses...\n"
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
#~ "piste minimale (%s)."
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
#~ "minimum (%s)."
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
#~ msgid "<not used>"
#~ msgstr "<not used>"
#~ msgid "<type not init>"
#~ msgstr "<type not init>"
#~ msgid "<max struct type>"
#~ msgstr "<max struct type>"
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
#~ "écriture)"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
#~ msgid "Unknown ERC violation"
#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
#~ msgid "Track too close to hole"
#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
#~ msgid "Vias too close"
#~ msgstr "Vias trop près"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
#~ msgid "Parallel tracks too close"
#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
#~ msgid "Pads too close"
#~ msgstr "Pads trop près"
#~ msgid "Micro via not allowed"
#~ msgstr "Micro via non autorisée"
#~ msgid "Copper areas too close"
#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
#~ msgid "Track width too large"
#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
#~ msgid "Pad drill too small"
#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Via too close to board edge"
#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "Pad too close to board edge"
#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Pad inside keepout area"
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Hole inside keepout area"
#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Text inside keepout area"
#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
#~ msgid "Unknown DRC violation"
#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
#~ msgid "Footprint ID:"
#~ msgstr "ID d’Empreinte :"
#~ msgid "Datasheet URL:"
#~ msgstr "URL de la Documentation:"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
#~ "autorisés."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
#~ "sélectionnées"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jaune clair"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Bleu 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Vert 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cyan 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rouge 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brun 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Bleu 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Vert 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cyan 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rouge 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brun 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Bleu 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Vert 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cyan 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rouge 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Jaune 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Bleu 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "4 vert"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cyan 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rouge 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Jaune 4"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
#~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
#~ "mal connectées aux pads et vias"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#, fuzzy
#~| msgid "untitled%i"
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
#~ msgstr "untitled%i"
#~ msgid "Snap to pads"
#~ msgstr "Accrochage aux pads"
#~ msgid "Snap to graphics"
#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Options de Tracé"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom-auto"
#~ msgid "'%s' rule clearance"
#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Offset forme X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Offset forme Y:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Chanfreins:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
#~ "réelle de piste)"
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
#~ msgid "%s footprint"
#~ msgstr "empreinte %s"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
#~ "appartiennent.\n"
#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
#~ "couches de sérigraphie."
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
#~ msgid ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version &lt;number>)<br>(rule &lt;"
#~ "rule_name> &lt;rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
#~ "b><pre>(disallow &lt;item_type>)<br>(constraint &lt;"
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"&lt;expression>\")<br><br></"
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
#~ "== HV\"))<br></pre>"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
#~ "avec Ctrl+ scroll)."
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textes en mode contour"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Options d'affichage"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
#~ msgid "'%s' netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
#~ msgid "pad %s clearance"
#~ msgstr "Isolation pad %s"
#~ msgid "%s footprint clearance"
#~ msgstr "isolation empreinte %s"
#~ msgid "Pin fct"
#~ msgstr "Fct pin"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "NC Nom"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolation NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "NC Diam Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Perçage Via"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Spécifique)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Net Classe)"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Sommets"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
#~ msgid "%s netclass clearance"
#~ msgstr "Isolation net classe %s"
#~ msgid ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>^{superscript}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br><sup>superscript</sup></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
#~ "td> <td>&nbsp;<br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>_{subscript}</td> "
#~ "<td></td> <td>&nbsp;<br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
#~ "<tr> <td>&nbsp;<br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
#~ "<tr> <td> &nbsp;<br>~overbar<br> &nbsp;<br>~CLK "
#~ "</td> <td></td> <td> <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#~ "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>overbar<br> "
#~ "<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u><br>CLK </td> </"
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${variable}</"
#~ "td> <td></td> <td>&nbsp;<br><i>variable_value</i></td> </"
#~ "tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${REVISION}</td> <td></td> "
#~ "<td>&nbsp;<br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
#~ "<td>&nbsp;<br>${refdes:field}</td> <td></td> <td>&nbsp;"
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br>${R3:VALUE}"
#~ "</td> <td></td> <td>&nbsp;<br>150K</td> </tr></table>"
#, fuzzy
#~| msgid "No footprints"
#~ msgid "No footpints"
#~ msgstr "Aucune empreinte"
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "&Référence schématique:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour référence\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Fab. Layer"
#~ msgstr "Couche Fab."
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&aleur:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texte par défaut pour valeur\n"
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
#~ msgid "UniqueID:"
#~ msgstr "Unique ID:"
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de symbole vide en\n"
#~ "fichier: \"%s\"\n"
#~ "ligne: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Perçage min Via:"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
#~ "taille de trait spécifié.\n"
#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
#~ "globale:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
#~ "globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
#~ "valeur globale: %s"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Chemins:"
#~ msgid "Render options"
#~ msgstr "Options de rendu"
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Board"
#~ msgid "Frame to load"
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lister Équipots"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)"
#~ msgid "field name templates:"
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin name"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "Nom pin"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nouveau"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
#~ msgid "sch files"
#~ msgstr "fichiers sch"
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
#~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus"
#, fuzzy
#~| msgid "Requested length too large"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste Pad Properties"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
#, fuzzy
#~| msgid "Component %s not found"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
#, fuzzy
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
#, fuzzy
#~| msgid "Change text properties"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Group components together based on common properties"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimension Properties"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Item Properties"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Properties"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
#, fuzzy
#~| msgid "Default pad properties"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Taille par défaut des textes:"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
#~ "librairie %s."
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Zoom In\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<pas de référence>"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
#, fuzzy
#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Référence:"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Info Marqueur"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
#~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
#~ "supprimer cette erreur)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Coté du C.I.:"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Méthode de Sélection"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
#~ msgid "Warn for no net pads"
#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
#~ "changements de références de symboles."
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
#~ "\n"
#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
#~ msgid "&Reset colors to default"
#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Fichier ERC"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Connections Label à Label"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Test labels similaires"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
#~ "hiérarchie complète.\n"
#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Connexions de Bus"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
#~ "hiérarchie et vice versa"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
#~ "graphiquement"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nom &Fichier:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Surbrillance"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Signature Temporelle"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Chemin Netliste"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
#~ "Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
#~ "connectés."
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Ajouté une piste"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Général :"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nom champ"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "champ valeur"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Ajouter un alias"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Supprimer un alias"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "&Delete Directory"
#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimer"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Chercher Item"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
#~ "jonctions."
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
#~ "d’outils principale."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
#~ msgid "Attribut"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
#~ "calculés en fonction de ce courant."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "où:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Polyolefin"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Al"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Ceramique"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "core"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "défini utilisateur"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimer..."
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientation:"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Netliste"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Encodage UTF8"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
#~ "pcb."
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Activation Edition"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
#~ "fichier : \"%s\"\n"
#~ "ligne : %d\n"
#~ "offset : %d"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#~ msgid "Bottom Side"
#~ msgstr "Dessous"
#, fuzzy
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
#~ msgid "Continue Append"
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
#~ msgid "Cancel Append"
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
#~ "hiérarchiques."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
#~ "complète de la schématique)"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
#~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
#~ "être \"draggés immédiatement."
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "champ %s"
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Erreur maximum:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Point de Départ X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Ajouter gap"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajuster zéro"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Demi Taille"
#~ msgid "Input DPI:"
#~ msgstr "PPI entrée:"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Ajout image"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "Drag Point"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Sauver les changements en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "avant de fermer?"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "Addition de pin"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Ajout jonction"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Ajouter un label"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "Drag Éléments"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "Démarrer un bus"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Ajouter fils"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Addition de bus"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the current page only"
#~ msgid "The current page"
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "DXF seulement:\n"
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
#~ "*. Masque)"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom &+"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Zoom & arrière"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zoom in "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "Commuter Unités"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Démarrer Fil"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Démarrer Bus"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Éditer Élément"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Supprimer Élément"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component\n"
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb Calculator\n"
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Éditeur de description de page.\n"
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "Eagle CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fermer KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Rafraîchir"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Examiner"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
#~ "seulement)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Retourner Élément"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Placer DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
#~ "PCB)."
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
#~ msgid "&Import Symbol..."
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nom du plugin:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Examen Plugins"
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
#~ msgid "Select item"
#~ msgstr "Sélection élément"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Placer un fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label global.\n"
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
#~ "hiérarchie"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label.\n"
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
#~ msgstr ""
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
#~ "pin de feuille"
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
#~ "créer une nouvelle piste"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Addition de pistes"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
#~ msgid "Add line"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Add arc"
#~ msgstr "Ajout d'arc"
#~ msgid "Add circle"
#~ msgstr "Ajout de cercle"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Place Ancre"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
#~ "seront pas disponibles)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
#~ "(recommandé)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fermer GerbView"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Supprimer Net?"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Nb Segms"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importer"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importer fichiers"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Défaire"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
#~ "initiale."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
#~ "proche"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
#~ "zone"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Déplace Bloc"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Drag item"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Efface Bloc"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Retournement Bloc"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Quitter"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
#~ "pas disponibles)"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Affichage Moderne (A&lternatif))"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Ouvrir..."
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
#~ msgid "&Netlist..."
#~ msgstr "&Netliste..."
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
#~ msgid "Page S&ettings..."
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "&Tracer..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr ""
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Hyperlynx export"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
#~ "HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Option page 1:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Fond &Noir"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Ligne..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectangle..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texte..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "&Bitmap..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Fin Outil"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Conception"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(point de début)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(point terminal)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "&Boucler"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Statut..."
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
#~ msgid "Find Next Item"
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Items"
#~ msgid "DoDelete Items"
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
#~ "avec Kicad)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
#~ "correspondantes"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Affichage coord XY"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rétablir"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Couper"
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Coller"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom optimal"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Pouces"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrique"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numérotation de début"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Déplace Pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Supprimer Pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Fin de Contour"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Changements Globaux"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copier Élément"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cou&per"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texte"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arc"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Cercle"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polygone"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncre"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origine &Grille"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Empreinte"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Ajouter vias"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zone"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Zone &Interdite"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xte"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cote"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Cop&ier"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "End Drawing"
#~ msgstr "Fin tracé"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Débuter Piste"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Drag Via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Place Micro Via"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajust. Flags"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Verrou: Non"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Place Sommet"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Place Zone"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Déplace Zone"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Drag Pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
#~ "utiliser la largeur courante"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utilise NetClass"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Chercher Item..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
#~ msgid "Add rectangle"
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Drag Arc"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Drag Circonférence"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin ligne"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copie Bloc"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriétés..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texte Graphique"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectangle"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Power Symbole"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Jonction"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Label"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Label Gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texte &Graphique"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Image"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unités en pouces"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unités en millimètres"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete item"
#~ msgid "DoDelete item"
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
#~ "fichier gerber affiché)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
#~ "hiérarchie dans la feuille"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Éditer Image..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Déplace Champ"
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Déplacer %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Terminer Fil"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Terminer Bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Placer"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Drag Bloc"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
#~ msgid "Via pad dia:"
#~ msgstr "Diamètre via:"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
#~| msgid "DC:"
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Importer Réglages..."
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
#~ "manquante."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Afficher la &grille"
#, fuzzy
#~| msgid "D Codes"
#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "D Codes"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Attaché à"
#, fuzzy
#~| msgid "u"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "u"
#, fuzzy
#~| msgid "%s %s found"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s trouvé"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Génération de la netliste"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segments"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Pas de doublon."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Test textes...\n"
#~ msgid "Fill All *Zones"
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Rayon d'angle.\n"
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
#~ "pour l'empreinte\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte.\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
#~ "pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
#~ "grille (%g, %g)."
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
#~ "librairies d'empreintes.\n"
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
#~ "Préférences."
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", perçage "
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"