You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
69204 lines
2.1 MiB
69204 lines
2.1 MiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-04-23 21:23+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-19 14:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: jp-charras\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:321
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tous les Fichiers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:336
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Construction du contour du circuit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:570
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Création des couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:995
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Aucune empreinte chargée."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle "
|
|
"d'Empreinte pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1019
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
|
|
"complète."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:294
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Création des pistes et vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Création des zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:830
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Construction des couches Tech"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Construction de la couche tech %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1151
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1156
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr "Calcul du cuivre plaqué"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Simplification de %d couches cuivre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1247
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Simplification des contours de trous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Erreur de création de contexte OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNetclasse %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Pad %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Surface à règles %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Zone %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: circuit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL: couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "Chargement OpenGL, couche %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1999
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Chargement modèles 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de rechargement %.3fs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Chargement %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Chargement Raytracing: PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Chargement Raytracing: couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de rendu %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendu: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendu: shader de post traitement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:634
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1208 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:316
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:694
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176 gerbview/menubar.cpp:234
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse 3D KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:166
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:692
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "Suivre Éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:693
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "Suivre Paramètres de Tracé PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:563
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:903
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "couleurs héritées"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier Image 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:721 common/confirm.cpp:186
|
|
#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:469
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2232
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:936
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1004 eeschema/sch_marker.cpp:371
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:761
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:772
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
|
|
msgid "Reload board and refresh 3D view"
|
|
msgstr "Recharger le PCB et rafraîchir la vue 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
msgid "Use raytracing"
|
|
msgstr "Utiliser raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
|
|
msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
|
|
msgstr "Copier l'image 3D actuelle dans le presse-papiers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
|
|
msgid "Export the Current View as a PNG image"
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
|
|
msgid "Export the Current View as a JPEG image"
|
|
msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "Ajuster Pivot"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Place le point autour duquel le PCB sera tourné (clic du milieu de la souris)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation X Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation X Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation Y Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation Y Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation Z Horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation Z Anti-horaire"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers la Gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers la Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers le Haut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "Vue de Référence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
|
|
msgid "Redraw at the home position and zoom"
|
|
msgstr "Redessiner à la position d'origine et zoomer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "Basculer la Projection Orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Active/Désactive la projection orthographique"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vue Avant"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vue Arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vue de gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vue de Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vue de Dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vue de Dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Pas de Grille 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Grille 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Rendu des Couleurs Opaque"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier "
|
|
"modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Rendu des Couleurs CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "Montrer Modèles 3D à Trous Traversants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'Trous Traversants'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "Montrer Modèles 3D CMS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'CMS'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "Monter Modèles 3D non Spécifiés"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "Monter modèles 3D des empreintes de type 'Non spécifié'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "Montrer modèles 3D ne figurant pas dans le fichier POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "Montrer les modèles 3D même s'ils ne sont pas dans le fichier .pos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "Montrer les modèles 3D marqués DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "Montrer les modèles 3D même si marqués \"Ne pas placer\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement 3D dans le rendu temps réel"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Montrer Axes 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "Corps du PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Adhésif"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "Montrer couches adhésives"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "Montrer couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "Montrer sérigraphie dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "Montrer sérigraphie dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "Montrer masque soudure dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "Montrer masque soudure dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "Montrer couche dessin utilisateur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "Montrer couche commentaire utilisateur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "Montrer Couche ECO1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "Montrer Couche ECO2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
|
|
msgid "Show user defined layer 1"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
msgid "Show user defined layer 2"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
msgid "Show user defined layer 3"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 3"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
msgid "Show user defined layer 4"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
msgid "Show user defined layer 5"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
msgid "Show user defined layer 6"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
msgid "Show user defined layer 7"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
|
|
msgid "Show user defined layer 8"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
msgid "Show user defined layer 9"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 9"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
msgid "Show user defined layer 10"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 10"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
msgid "Show user defined layer 11"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 11"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Show user defined layer 12"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 12"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
|
|
msgid "Show user defined layer 13"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 13"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
msgid "Show user defined layer 14"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 14"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Show user defined layer 15"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 15"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Show user defined layer 16"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 16"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
|
|
msgid "Show user defined layer 17"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 17"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
|
|
msgid "Show user defined layer 18"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 18"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
|
|
msgid "Show user defined layer 19"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 19"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
|
|
msgid "Show user defined layer 20"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 20"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
|
|
msgid "Show user defined layer 21"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 21"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
|
|
msgid "Show user defined layer 22"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 22"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
|
|
msgid "Show user defined layer 23"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 23"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
|
|
msgid "Show user defined layer 24"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 24"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
|
|
msgid "Show user defined layer 25"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 25"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
|
|
msgid "Show user defined layer 26"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 26"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
|
|
msgid "Show user defined layer 27"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 27"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
|
|
msgid "Show user defined layer 28"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 28"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
|
|
msgid "Show user defined layer 29"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 29"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
|
|
msgid "Show user defined layer 30"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 30"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
|
|
msgid "Show user defined layer 31"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 31"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
|
|
msgid "Show user defined layer 32"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 32"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
|
|
msgid "Show user defined layer 33"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 33"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
|
|
msgid "Show user defined layer 34"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 34"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
|
|
msgid "Show user defined layer 35"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 35"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
|
|
msgid "Show user defined layer 36"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 36"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
|
|
msgid "Show user defined layer 37"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 37"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
|
|
msgid "Show user defined layer 38"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 38"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
|
|
msgid "Show user defined layer 39"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 39"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
|
|
msgid "Show user defined layer 40"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 40"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
|
|
msgid "Show user defined layer 41"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 41"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
|
|
msgid "Show user defined layer 42"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 42"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
|
|
msgid "Show user defined layer 43"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 43"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
|
|
msgid "Show user defined layer 44"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 44"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
|
|
msgid "Show user defined layer 45"
|
|
msgstr "Afficher couche définie utilisateur 45"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "Modèles à Trous Traversants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "Modèles CMS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "Modèles Vrtuels"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "Modèles 3D non en fichier POS"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "Modèles marqués DNP"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Volumes d'Encadrement des Modèles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Tracer les références des empreintes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Texte sur Empreinte"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "Sérigraphie hors PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr "Ne pas limiter les couches de sérigraphie au contour du PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "Axes 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "Arrière Plan Début"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "Arrière Plan Fin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
|
|
msgid "Use PCB editor copper colors"
|
|
msgstr "Utiliser couleurs cuivre de l'éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les couleurs des couches cuivre de l'éditeur de PCB (rendu temps "
|
|
"réel uniquement)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité et de couleurs.\n"
|
|
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
|
|
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
|
|
"les présélections dans la fenêtre contextuelle."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre et restaure la position de la caméra et le zoom.\n"
|
|
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
|
|
"Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler "
|
|
"les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer la couleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:554
|
|
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Décochez la case \"Utiliser les couleurs de stackup\" pour permettre "
|
|
"l'édition des couleurs."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:685
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Préréglages (%s+Tab) :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2096
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Sauver préréglage..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2097
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Supprimer préréglage..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nom de préréglage de couches :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:798
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Sauver Préréglage de Couches"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:813
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2239
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "Écraser un préréglage existant ?"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:839
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1862
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2264
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2820
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Préréglages"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1874
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2276
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2832
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Supprimer Préréglage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:849
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2277
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2833
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Sélection préréglage :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Fenêtres de vue (%s+Tab) :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2942
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Sauver Fenêtre..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Supprimer Fenêtre..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:959
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nom de fenêtre:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:960
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Sauver Fenêtre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3031
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3040
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Suppression Fenêtre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1009
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3041
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Sélection fenêtre:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "[non sauvé]"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Tous les fichiers connus (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Chemins disponibles:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configurer les Chemins"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Embed model"
|
|
msgstr "Modèle Intégré"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Sélection Modèle 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Options de Rendu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Propriétés du matériau:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Couleurs réalistes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Couleurs opaques"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Couleurs CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Options Caméra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Incrément de rotation :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "Redessiner durant déplacement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "Vitesse de redessin :"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Options de Rendu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
|
|
msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-aliasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Sélection de couleur:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Durant le Déplacement"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Désactiver anticrénelage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Désactiver épaisseur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Désactiver les vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Désactiver trous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Textures procédurales (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Ajouter plan de référence (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anti-aliasing (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale "
|
|
"sur le rendu final (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Nombre d'Echantillons"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Facteur d’étalement %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Niveau de Récursion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombres:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour "
|
|
"évaluer un point d’ombre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Réflexions:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n"
|
|
"(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier "
|
|
"sur des PCB très transparents)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Réfractions:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets "
|
|
"réfléchissants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configuration des Eclairages"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Lumière de caméra ambiante:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Source lumineuse au dessus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Source lumineuse au dessous:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Altitude (degrés)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimuth (degrés)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Lumière 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Lumière 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Lumière 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Lumière 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Lumière 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Lumière 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Lumière 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Lumière 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "Options de Prévisualisation 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur du PCB:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:312 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1740
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1397
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Décalage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacité"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher ou masquer le corps du PCB\n"
|
|
"Si caché, afficher seulement les couches de cuivre et de sérigraphie."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Convertisseur d'Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Fichiers image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
|
|
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir Récent"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
|
|
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1065
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Sélection Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1066
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Fichiers Image"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
|
|
msgid "Create Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Créer Fichier Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Création Fichier Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Créer Librairie d'Empreinte"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erreurs"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Image Originelle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Image en Gris"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Image en Noir && Blanc"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informations Bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Taille de l'image:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPI Image:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Charger Image Source"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Dimension de Sortie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Verrouiller le rapport hauteur/largeur"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Seuil Noir/Blanc:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Négatif"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de Sortie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
|
|
msgid "Export to File..."
|
|
msgstr "Export dans Fichier..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporter dans Presse papier"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
|
|
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de forme dans l'image en noir et blanc à convertir : aucun contour n'est "
|
|
"créé."
|
|
|
|
#: common/api/api_handler.cpp:27
|
|
msgid "Modification from API"
|
|
msgstr "Modification a partir de l'API"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "Tâches d'Arrière Plan"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la "
|
|
"position %u dans' %s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:706
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:708
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Système d’exploitation non pris en charge"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au "
|
|
"\"bugtracker\" officiel."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Attention: Fichier Ouvert"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
|
|
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:783
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
|
|
msgid "&Open Anyway"
|
|
msgstr "&Ouvrir de Toute Façon"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Sauver Changements?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:787
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "Abandonner &Changements"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
|
|
msgid "&Apply to all"
|
|
msgstr "&Appliquer à tous"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:123
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Vos changements seront définitivement perdus."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:124
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:782
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:238
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:265 common/confirm.cpp:268
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:402
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:375
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:907
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:784
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Oui"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:785
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
#: common/design_block_info_impl.cpp:135
|
|
msgid "Loading design_blocks..."
|
|
msgstr "Chargement de_blocs de conception..."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "INCONNU (%d)"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:137
|
|
msgid "KiCad Design Block folders"
|
|
msgstr "Répertoires Blocs de Conception KiCad"
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:174
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library path '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
|
|
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des fichiers inattendus."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Répertoire inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La librairie de blocs de conception '%s' ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
|
|
#: common/design_block_io.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Le bloc de conception '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être lu."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:374
|
|
msgid "Design block does not have a valid library ID."
|
|
msgstr "Le bloc de conception n'a pas d'identifiant de librairie valide."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:379
|
|
msgid "Design block does not have a schematic or board file."
|
|
msgstr "Le bloc de conception n'a pas de schéma ou de fichier de PCB."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier source schématique '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board source file '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier source du PCB '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Le répertoire de bloc de conception '%s' n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier schématique '%s' n'a pas pu être sauvé en tant que bloc de "
|
|
"conception à '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier PCB '%s' n'a pas pu être sauvé en tant que bloc de conception à "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de métadonnées du bloc de conception '%s' n'a pas pu être "
|
|
"enregistré."
|
|
|
|
#: common/design_block_io.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
|
|
msgstr "Le répertoire de blocs de conception '%s' n'a pas pu être supprimé."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
|
|
"line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de blocs "
|
|
"de conception ligne %d."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"la table de blocs de conception ne contient pas de librairie nommée '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:594 common/fp_lib_table.cpp:567
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
|
|
|
|
#: common/design_block_lib_table.cpp:620 common/fp_lib_table.cpp:593
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2589 eeschema/sch_symbol.cpp:2951
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 pcbnew/footprint.cpp:4153
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:206
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Clés"
|
|
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
|
|
#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:196
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1996 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 include/lib_table_grid.h:214
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1017
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la "
|
|
"création de schémas électroniques et de circuits imprimés."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad sur le web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Le site officiel de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Site des développeurs - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Signaler ou examiner les bogues - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Équipe de Développement Principale"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Anciens Responsables du Développement"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contributions Supplémentaires par"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
|
|
msgid "Documentation Team"
|
|
msgstr "Équipe de Documentation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
|
|
msgid "Librarian Team"
|
|
msgstr "Équipe de Bibliothécaires"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
|
|
msgid "3D models"
|
|
msgstr "Modèles 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2600
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:157
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboles"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
|
|
msgid "Package Developers"
|
|
msgstr "Développeurs de Paquets"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Au Sujet de %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Au Sujet de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Rédaction de Doc"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Libraires"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traducteurs"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Packagers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erreur de presse-papier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copié..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Infos de version de librairie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copier Infos de Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter un Bug"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1372
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Signaler un problème avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1365
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Faire un don"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:387
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Faire un don à KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:786
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:788 common/dialog_shim.cpp:789
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:657
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ai&de"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Motif:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
|
|
msgid "Net class:"
|
|
msgstr "Classe d'équipot:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
|
|
"Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les affectations de netclasse complètes peuvent être modifiées "
|
|
"dans Configuration Schématique > Projet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
|
|
msgid "Add Netclass Assignment"
|
|
msgstr "Ajouter Affectation Netclasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Effacer la Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RVB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rouge:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Vert:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Bleu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Teinte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturation:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Sélecteur de Couleurs"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Couleurs Définies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacité:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Réinitialiser à Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n"
|
|
"sera temporairement seulement remplacé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n"
|
|
"été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de "
|
|
"dialogue\n"
|
|
"de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce "
|
|
"comportement,\n"
|
|
"soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n"
|
|
"la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre "
|
|
"système."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les "
|
|
"entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au "
|
|
"niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au "
|
|
"niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le "
|
|
"présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont "
|
|
"ignorées."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur "
|
|
"toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres "
|
|
"majuscules, chiffres et le caractère souligné."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables d'Environnement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_group.cpp:512
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1173 eeschema/sch_symbol.cpp:1957
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1735
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:285
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:531
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:425 pcbnew/zone.cpp:928
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1935 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
|
|
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Champ sans Nom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:252
|
|
msgid "Duplicate fields are not allowed."
|
|
msgstr "Les champs dupliqués ne sont pas autorisés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Fields"
|
|
msgstr "Champs par Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_symbol.cpp:980
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1954 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2942 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3015
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3056
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4143
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:181
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:859
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Mots clé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
|
|
msgid "Design Block Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Bloc de Conception"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
|
|
msgid "design block"
|
|
msgstr "bloc de conception"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en création de la table des librairies de blocs de conception '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
|
|
msgid "Please select a design block library table file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner un fichier table librairie de blocs de conception."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading design block library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de lecture de la table de librairies de blocs de conception '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer la table de librairies globale '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de blocs de "
|
|
"conception '%s' vers '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de "
|
|
"librairies %s pour\n"
|
|
"accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n"
|
|
"vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n"
|
|
"Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n"
|
|
"Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la "
|
|
"table globale de librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s "
|
|
"autre que celui par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de "
|
|
"librairies spécifiques aux projets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "La taille X de la grille est hors de plage."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "La taille Y de la grille est hors de plage."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(optionnel)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
|
|
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unité"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Lié"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Caractéristiques Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
|
|
msgid "Edit Group Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Groupe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nom de groupe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 eeschema/sch_item.cpp:585
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1721 pcbnew/pad.cpp:1335 pcbnew/pad.cpp:2740
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:721
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:894
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membres de groupe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 eeschema/sch_group.cpp:509
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:528
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Groupe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Liste des Raccourcis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nom Projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1409
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1346 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
|
|
"Choose which one should be imported to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier de projet contient plusieurs combinaisons PCB+Schéma.\n"
|
|
"Choisissez celle qui doit être importée dans KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
|
|
msgid "Choose Project to Import"
|
|
msgstr "Choisir le Projet à Importer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération "
|
|
"qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
|
|
"dialog in Pcbnew preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne plus afficher ce dialogue jusqu'au redémarrage de KiCad. Vous pouvez "
|
|
"réactiver ce dialogue dans les préférences de Pcbnew."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %zu locked items."
|
|
msgstr "La sélection contient %zu éléments verrouillés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Mémoriser la décision pour cette session."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n"
|
|
"Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été "
|
|
"redémarré."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Passer Outre les Verrouillages"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments "
|
|
"sélectionnés.\n"
|
|
"Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération "
|
|
"terminée."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Eléments verrouillés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Bienvenue à KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importer paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Choisissez un chemin différent"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de "
|
|
"la version précédente seront importées dans cette version"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Format Personnalisé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Prévisualisation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Prévisualisation Document"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Prévisualisation du Cartouche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Bloc Titre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:361
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrait"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Paysage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Fichier Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Hauteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Largeur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Largeur de la page (utilisateur)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:424 eeschema/sch_marker.cpp:379
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fichier:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Cartouche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Date de Publication:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Société:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaire1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaire2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaire3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaire4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Commentaire5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Commentaire6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Commentaire7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Commentaire8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Commentaire9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les "
|
|
"références existantes déjà dans la schématique."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Références Schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
|
|
msgid "Clear net assignments"
|
|
msgstr "Supprimer affectation des nets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
|
|
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimez les informations de net de tous les éléments connectés avant de "
|
|
"les coller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Collage Spécial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer "
|
|
"sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Options pour la Librairie '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Options Plugins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Choix des Options"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Options supportées par le plugin courant"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
|
|
msgid "Warning: scale is not a number."
|
|
msgstr "Attention : l'échelle n'est pas un nombre."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very large value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très grande.\n"
|
|
"Elle sera limitée à %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: scale set to a very small value.\n"
|
|
"It will be clamped to %f."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : l'échelle est ajustée à une valeur très petite.\n"
|
|
"Elle sera limitée à %f."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Pas d'élément à imprimer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Il y a eu un problème d'impression."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur "
|
|
"l'imprimante."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Mode de sortie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1418
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:368 eeschema/sch_line.cpp:1074
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_text.cpp:631
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2316
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Imprimer feuille de dessin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer le cartouche."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Ajustage à la page"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:401
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personnalisé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Info sur texte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Options Page..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Fichier de sortie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Inclure :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
|
|
msgid "Report job failure when violations present"
|
|
msgstr "Signaler l'échec d'un job en cas de violation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test de parité entre PCB et schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "Label X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Label Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Raz"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "Déplacer Point vers Emplacement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:244
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:556
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:735 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Éléments:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Activé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:986
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426 common/tool/actions.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:776
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1023
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentication"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nom Utilisateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Commit Modifications"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom fichier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1335
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:721 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:894
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Message de Commit:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
|
|
msgid "C&ommit"
|
|
msgstr "C&ommit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
|
|
msgid "Commit message cannot be empty"
|
|
msgstr "Le message de commit ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
msgstr "Tester Connexion"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
|
|
msgid "Enter the password for the SSH key"
|
|
msgstr "Saisir le mot de passe de la clé SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
msgstr "Connexion réussie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to '%s' "
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à '%s' "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open private key '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé privée '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
|
|
msgid "Invalid SSH Key"
|
|
msgstr "Clé SSH invalide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
|
|
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
|
|
msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas une clé privée SSH valide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open public key '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé publique '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Information manquante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
|
|
msgid "Please enter a URL for the repository"
|
|
msgstr "Veuillez saisir une URL pour dépot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
|
|
msgid "SSH key password:"
|
|
msgstr "Mot de passe clé SSH:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Emplacement:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Type de connexion:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:473
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
|
|
msgid "SSH private key: "
|
|
msgstr "Clé privée SSH: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "Select SSH private key file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée SSH"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Dépôt Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
|
|
msgid "Git Branch Switch"
|
|
msgstr "Git Branch Switch"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
|
|
msgid "Select or enter a branch name:"
|
|
msgstr "Sélectionnez ou saisissez un nom de branche :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
|
|
msgid "Last Commit"
|
|
msgstr "Dernier Commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "Dernière Mise à Jour"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Commutateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:500 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
|
|
msgid "Enable Git Tracking"
|
|
msgstr "Activer le Suivi Git"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
|
|
msgid "Remote Tracking"
|
|
msgstr "Suivi Distant"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "Intervalle de mise à jour :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes between remote update checks. Zero disables automatic "
|
|
"checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de minutes entre les tests de mise à jour distants. Zéro désactive "
|
|
"les tests automatiques."
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
|
|
msgid "Git Commit Data"
|
|
msgstr "Données Git Commit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
|
|
msgid "Use default values"
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
|
|
msgid "Author name:"
|
|
msgstr "Nom de l'auteur:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
|
|
msgid "Author e-mail:"
|
|
msgstr "Courriel de l'auteur :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom du thème:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Ajouter Thème de Couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Le thème existe déjà!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nouveau Thème..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copier couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Coller couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Revenir à la couleur enregistrée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(en lecture seule)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Thème :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des "
|
|
"couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut "
|
|
"pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n"
|
|
"Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à "
|
|
"la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage "
|
|
"ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être "
|
|
"réglée manuellement."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"La valeur par défaut est 'explorer.exe /n,/select,%F' pour ce système "
|
|
"d'exploitation."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"File explorer command.\n"
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commande de l'explorateur de fichiers.\n"
|
|
"exemple :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commande de l'explorateur avec le suffixe obligatoire '%s' après le dernier "
|
|
"caractère saisi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Moteur graphique accéléré:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Pas d’anticrénelage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Anticrénelage rapide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Moteur graphique programmé:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Applications Utiles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Éditeur de texte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "File manager:"
|
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Autre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface Utilisateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Montrer icônes dans Menus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur "
|
|
"de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher un indicateur contextuel lorsque l'on change les paramètres à "
|
|
"l'aide de touches de raccourci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque cette option est activée, certaines touches de raccourci qui passent "
|
|
"d'un réglage à l'autre affichent brièvement un indicateur contextuel pour "
|
|
"signaler le changement de réglage."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Use alternating row colors in tables"
|
|
msgstr "Utiliser des couleurs de ligne alternées dans les tableaux"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque activée, une couleur différente est utilisée pour toutes les autres "
|
|
"lignes du tableau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Thème d’icône:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de "
|
|
"couleur du système"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
|
|
msgid "Toolbar icon size:"
|
|
msgstr "Taille de l'icône de la barre d'outils :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Use compact icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Utiliser des icônes compacts dans les barres d'outils"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:381
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
|
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la taille par défaut des icônes KiCad dans les barres d'outils"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
|
msgid "Use larger icons in the toolbars"
|
|
msgstr "Utiliser de grands icônes dans les barres d'outils"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Échelle d'affichage:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des "
|
|
"polices GTK HiDPI.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
|
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
|
|
msgstr "Placer le curseur souris sur l’ancre de l’objet déplacé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si "
|
|
"l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que "
|
|
"Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Sauvegarde &Auto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du "
|
|
"PCB sur le disque.\n"
|
|
"Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Taille de l'historique des fichiers:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Durée du fichier cache 3D :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n"
|
|
"Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde de Projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de "
|
|
"l’enregistrement de fichiers"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique "
|
|
"est activée. \n"
|
|
"Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque "
|
|
"vous enregistrez manuellement un fichier."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Sauvegardes maximales par jour :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour "
|
|
"sans limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit "
|
|
"créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de "
|
|
"minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les "
|
|
"anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
|
|
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les "
|
|
"bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les "
|
|
"fonctionnalités pour guider les améliorations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, "
|
|
"un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, et il n’est "
|
|
"utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information "
|
|
"personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou "
|
|
"connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à "
|
|
"tout moment avec le bouton fourni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
|
|
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
|
|
"événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou "
|
|
"PCB ne sont pas partagés dans ce processus."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Réinitialiser l’ID unique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "répertoire avec %s fichiers"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Définition de Ligne non Valide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides "
|
|
"seront retirées de la table."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Supprimer Cellules Invalides"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Annuler Mise à jour de la Table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "La librairie de blocs de conception '%s' n'a pu être chargée."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:852
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
|
|
"sauver au format actuel."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:860
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr "Sauver '%s' au format actuel et remplacer l’entrée dans la table?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver %d librairies au format actuel et remplacer les entrées dans la "
|
|
"table ?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:884
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Librairie '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer tous les blocs de "
|
|
"conception existantes?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:900
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migrer Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de blocks de conception '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:968
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1027
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette "
|
|
"librairie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Passer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Ajouter de Toute Façon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1214
|
|
msgid "Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Librairies de Blocs de Conception"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1235
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1236
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1249
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Erreur Écriture Fichier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1248
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie "
|
|
"de symboles:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: common/eda_text.cpp:1394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
|
|
#: include/lib_table_grid.h:216 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:825 include/lib_table_grid.h:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1352
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudo nom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Chemin Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Format Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Globales"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Format Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Librairies Spécifiques au Projet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Ajouter une ligne vide à la table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Ajouter une Librairie Existante"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migrer Librairies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Chemins de substitution disponibles:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement "
|
|
"pertinentes."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
|
|
msgid "Copy Embedded Reference"
|
|
msgstr "Copier Référence Intégrée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
|
|
msgid "Copy the reference for this embedded file"
|
|
msgstr "Copier la référence de ce fichier incorporé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:287
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:497
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file '%s'."
|
|
msgstr "Échec de l'ajout du fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:320
|
|
msgid "Select a file to embed"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier à intégrer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:386
|
|
msgid "Select a directory to export files"
|
|
msgstr "Sélectionner un répertoire pour exporter les fichiers"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Répertoire '%s' non inscriptible."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Rééssayer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
|
|
msgid "Embedded Reference"
|
|
msgstr "Référence Intégrée"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
|
|
msgid "Add embedded file"
|
|
msgstr "Ajouter fichier intégré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
|
|
msgid "Remove embedded file"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier intégré"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
|
|
msgid "Embed fonts"
|
|
msgstr "Intégrer polices"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
|
|
msgid "Store a copy of all fonts used"
|
|
msgstr "Stocker une copie de toutes les polices utilisées"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exporter..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
|
|
msgid "Footprints/pads:"
|
|
msgstr "Empreintes/pads:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "La taille de grille '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:608
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Grilles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "Commutation Rapide de Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Grille 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(raccourci)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Grille 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1038
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "Forçages de Grille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "Éléments connectés :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "Fils:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Graphiques:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Entrer le texte du filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Annuler tous les Changements"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte "
|
|
"de dialogue"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importer les Raccourcis..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en "
|
|
"remplaçant les valeurs actuelles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Fichier Import des Raccourcis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). "
|
|
"Etes vous sûr?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Échelle:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI Image:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
|
|
msgid "Convert to Greyscale"
|
|
msgstr "Convertir en Niveaux de Gris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan et Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Pan lors du déplacement d'objets"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque "
|
|
"vous approchez le bord de l'écran."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Utiliser l’accélération du zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Vitesse du zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Vitesse de panoramique automatique :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestes de drag"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Drag par bouton de gauche:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Dessiner le rectangle de sélection"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Drag par bouton du milieu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2538
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:485
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4102
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2704 pcbnew/pad.cpp:2723 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1827
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Drag par bouton de droite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestes de défilement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Pan haut/bas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur "
|
|
"le pavé tactile"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for KiCad updates on startup"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour de KiCad au démarrage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
|
|
msgid "Library Package Handling"
|
|
msgstr "Gestion des Paquetages de Librairie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie "
|
|
"globale"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Listening at %s"
|
|
msgstr "Écoute à %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
|
|
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
|
|
msgstr "Cette installation de KiCad n'a pas activé le support API."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
|
|
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'API KiCad n'est pas activée ; les plugins Python externes ne seront pas "
|
|
"disponibles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun interprèteur Python valide n'a été choisi ; les plugins Python "
|
|
"externes ne seront pas disponibles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Trouvé %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
|
|
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
|
|
msgstr "N'est pas un interprèteur Python 3 valide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "KiCad API"
|
|
msgstr "API KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
|
|
"computer can connect to KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque l'API KiCad est activée, les plugins et autres logiciels "
|
|
"fonctionnant sur cet ordinateur peuvent se connecter à KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
|
|
msgid "Enable KiCad API"
|
|
msgstr "Activer l'API KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the KiCad API. Doing so will allow third-party software running on "
|
|
"your computer to access KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer l'API KiCad. Cela permettra aux logiciels tiers fonctionnant sur "
|
|
"votre ordinateur d'accéder à KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Python Interpreter"
|
|
msgstr "Interprèteur Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Path to Python interpreter:"
|
|
msgstr "Chemin de l'interpréteur Python :"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Select the path to a Python interpreter"
|
|
msgstr "Sélectionner le chemin d'un interpréteur Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Detect Automatically"
|
|
msgstr "Détection Automatique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun interprèteur Python n'a été choisi ; les plugins Python externes ne "
|
|
"seront pas disponibles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Python interpreter status"
|
|
msgstr "État de l'interpréteur Python"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:154
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:175
|
|
msgid "Default printer"
|
|
msgstr "Imprimante par défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
|
|
msgid "Printers"
|
|
msgstr "Imprimantes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
|
|
msgid "<Not defined>"
|
|
msgstr "<Non defini>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2527
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2539 common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1034 include/stroke_params.h:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2725 pcbnew/pcb_table.cpp:643
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803 pcbnew/zone.cpp:932 pcbnew/zone.cpp:1829
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2528
|
|
#: common/stroke_params.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1023
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1035 pcbnew/pcb_table.cpp:644
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Pointillé Long"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2529
|
|
#: common/stroke_params.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1036 pcbnew/pcb_table.cpp:645
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Pointillé Court"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2530
|
|
#: common/stroke_params.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:636 eeschema/sch_line.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1037 pcbnew/pcb_table.cpp:646
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Tiret-Point"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2531
|
|
#: common/stroke_params.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 eeschema/sch_line.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1038 pcbnew/pcb_table.cpp:647
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Tiret-Point-Point"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:186
|
|
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
|
|
"la couche."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les classes de nets ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
|
|
"Setup.\n"
|
|
"Souhaitez-vous les recharger ?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La net classe doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nom de netclasse déjà en usage."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance was too large. It has been clipped to %s."
|
|
msgstr "L'isolation était trop importante. Elle a été ramenée à %s."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:734
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Isolation minimum sur cuivre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:735
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Largeur minimum de piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:736
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diamètre extérieur de via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:737
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:738
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diamètre extérieur de microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:739
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:740
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Largeur de paire différentielle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Ecart de paires différentielles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:742
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur du fil schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:743
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur de bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:744
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Couleur de fil schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Style de ligne de fil schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:746
|
|
msgid "PCB netclass color"
|
|
msgstr "Couleur de netclasse de PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:803
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "La net class par défaut est obligatoire."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclasses"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 pcbnew/zone.cpp:2070
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Largeur Piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Diam Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Trou de via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Trou de uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Largeur Paire Diff"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Dist Paire Diff"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Delay Profile"
|
|
msgstr "Profil de Retard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "PCB Color"
|
|
msgstr "Couleur de PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur de Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur de Bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2641
|
|
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:641
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/sch_line.cpp:1063
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1067 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_textbox.cpp:825
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Style de Ligne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
|
|
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_field.cpp:990
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_line.cpp:1033
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:119 eeschema/sch_text.cpp:556
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2835 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de "
|
|
"Kicad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Import colors from schematic"
|
|
msgstr "Importer les couleurs à partir de la schématique"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:129
|
|
msgid "Netclass Assignments"
|
|
msgstr "Assignement de Netclasses"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1110 eeschema/sch_label.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2779 pcbnew/zone.cpp:1929
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sheet.cpp:772
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 eeschema/sch_marker.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "De Carte des Conflits de Pins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les gravités des violations ont été modifiés en dehors de la boîte de "
|
|
"dialogue Setup.\n"
|
|
"Souhaitez-vous les recharger ?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les variables texte ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue "
|
|
"Setup.\n"
|
|
"Souhaitez-vous les recharger ?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nom de Variable"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Substitution de Texte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:712
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:856 eeschema/pin_type.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1562
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1710 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2833
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1335
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:714
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1564
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1709 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
|
|
msgid "Top main"
|
|
msgstr "Principal haut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
|
|
msgid "Top auxillary"
|
|
msgstr "Auxiliaire haut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:133
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:72
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Insérer séparateur"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:139
|
|
msgid "Insert spacer"
|
|
msgstr "Insérer espace"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:140
|
|
msgid "Insert group"
|
|
msgstr "Insérer groupe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:543 common/eda_item.cpp:412
|
|
#: common/eda_item.cpp:436 eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
|
|
msgid "Customize toolbars"
|
|
msgstr "Personnaliser les barres d'outils"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:328
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Graphics error"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:514
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:542
|
|
msgid "Error switching GAL backend"
|
|
msgstr "Erreur en commutant au backend GAL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3482
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3363
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "Échec de la lecture des données de l'image."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
|
|
msgid "Drawing sheet was not fully read."
|
|
msgstr "La feuille de dessin n'a pas été entièrement lue."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
|
|
msgid "Ran out of memory."
|
|
msgstr "Plus de mémoire RAM."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:394
|
|
#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423 common/eda_text.cpp:1356
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1627
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2298 eeschema/sch_tablecell.cpp:112
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:551 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:381
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1839 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1954 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2068
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:435
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:267
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:419
|
|
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1694
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1136
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2696
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2013
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forme Importée"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Page 1 Seulement"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pages Suivantes"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Options pour Premiere Page"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Nombre de Répétions"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Texte '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne, longueur %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Limites de Page"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "presse papier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Attendu %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Attendu '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Inattendu %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s est un doublon"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Inattendu '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "nécessite un nombre pour '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:710 common/dsnlexer.cpp:771
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:732
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or "
|
|
"$"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans\n"
|
|
"fichier '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:890
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Nombre flottant non valide"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rétablir"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Commun"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1230
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Souris et Pavé Tactile"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1232
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Raccourcis"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1053
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Contrôle de Version"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1245
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Données Collectées"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1223
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Symbole"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Options d'Edition"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1400
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Toolbars"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1745 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1284
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Options de numérotation"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modèles de Nom de Champs"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:76
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulateur"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1240
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1064 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origines et Axes"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1320
|
|
msgid "Footprint Defaults"
|
|
msgstr "Défauts pour Empreinte"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
|
|
msgid "Graphics Defaults"
|
|
msgstr "Défauts pour Graphiques"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de PCB KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1348
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Rendu temps réel"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1349
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Rendu Raytracing"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:691
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 gerbview/menubar.cpp:159
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1376
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Options Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Feuille de dessin"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1406
|
|
msgid "Packages and Updates"
|
|
msgstr "Paquets et Mises à Jour"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eh bien, c'est potentiellement embarrassant !\n"
|
|
"Il semble que la dernière fois que vous avez édité\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad a quitté avant de sauvegarder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous ouvrir le fichier sauvegardé automatiquement à la place ?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1558
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le "
|
|
"fichier PCB."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Selection Langue"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:153
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Fichier Documentation"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1046
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "Editer Grilles..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:576
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "grille %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:681 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:773
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pouces"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:726 common/tool/actions.cpp:1060
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:732 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Contraindre à H, V, 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1387
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1151
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1212 common/tool/actions.cpp:565
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:386
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1218 common/tool/actions.cpp:1258
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:197
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:377
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:387
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ecran"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/sch_symbol.cpp:1993
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1316
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:715 pcbnew/pcb_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:185
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Empreinte"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1319
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:391 common/eda_item.cpp:421
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:392 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
|
|
msgid "Reference Image"
|
|
msgstr "Image de Référence"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:393 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Générateur"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:424 eeschema/sch_textbox.cpp:363
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:467 pcbnew/pcb_textbox.h:70
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Boîte de Texte"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:397 common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_table.cpp:451
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:398 common/eda_item.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
|
|
msgid "Table Cell"
|
|
msgstr "Cellule de Table"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:400 pcbnew/pcb_track.cpp:1758
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1756 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:402 common/eda_item.cpp:414 eeschema/sch_marker.cpp:359
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:403 common/eda_item.cpp:404 common/eda_item.cpp:405
|
|
#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:407 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ligne de repère"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:408 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mire"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:410
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ListeObjets"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:411
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "NetInfo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:415 eeschema/sch_junction.cpp:289
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:102
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:416
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Marqueur de Non Connexion"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:417
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Fil"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:418
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:420 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:995
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Surface à Règles"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Label de Net"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/sch_label.cpp:1224
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1765
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Label de Directive"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:429 eeschema/sch_label.cpp:1225
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_label.cpp:1226
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:254
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
|
|
#: eeschema/sch_field.h:93 eeschema/sch_label.cpp:209
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:445
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1764
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:433 eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.h:85
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:434
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pins de Feuille"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:435 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:443
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Ecran SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:447
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:448
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Élément Graphique"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:319
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "Rayon Frein Thermique"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:1054
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Boîte de Numéro"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1553
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:1133 common/eda_shape.cpp:2518
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:1132 common/eda_shape.cpp:2519
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2277 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1551
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2695 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:332
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bézier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1135 common/eda_shape.cpp:2520
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1123
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Boîte Numérotation Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1061
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "Modèle Rayon Frein Thermique"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1125 common/eda_shape.cpp:1138
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Non reconnu"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1134
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2516
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1148 common/eda_shape.cpp:2580
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2259 eeschema/sch_label.cpp:2291
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 eeschema/sch_textbox.cpp:603
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1154 common/eda_shape.cpp:1163
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2607 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1779
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1158 common/eda_shape.cpp:1167
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1185 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1181 eeschema/sch_pin.cpp:1759
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1161 common/eda_shape.cpp:1191
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2650 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1172 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1176 common/eda_shape.cpp:2625 common/eda_text.cpp:1399
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:332
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1608 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324 pcbnew/pad.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1774 pcbnew/pcb_track.cpp:2321
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largeur"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1179 common/eda_shape.cpp:2631 common/eda_text.cpp:1404
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:195 eeschema/sch_bitmap.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1609 eeschema/sch_tablecell.cpp:195
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:696 eeschema/sch_textbox.cpp:606
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1385 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:300
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Hauteur"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2521
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bézier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2540
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Hatch"
|
|
msgstr "Hachure"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2541
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Reverse Hatch"
|
|
msgstr "Hachure Inversée"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Cross-hatch"
|
|
msgstr "Hachure en Croix"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2578 eeschema/sch_shape.cpp:557
|
|
msgid "Shape Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Forme"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2584 eeschema/sch_table.cpp:510
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:184 pcbnew/pcb_table.cpp:658
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Départ X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:513
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_table.cpp:661
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2328
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Départ Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2595
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2601
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2613 eeschema/sch_tablecell.cpp:186
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2847 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:2331
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Fin X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2619 eeschema/sch_tablecell.cpp:187
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2853 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821 pcbnew/pcb_track.cpp:2334
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Fin Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2637 common/stroke_params.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1071
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Épaisseur Ligne"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2645 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:995 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Couleur de Ligne"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Remplir"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:2697 eeschema/sch_shape.cpp:550
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:996
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Couleur de Remplissage"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:984 common/eda_text.cpp:1374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2300 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:985 common/eda_text.cpp:1378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:230
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1240
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2301 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:986
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Gras+Italique"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1334 common/eda_text.cpp:1343
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/fields_grid_table.cpp:882
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1563 eeschema/sch_field.cpp:1572
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:579 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1342
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:880 eeschema/sch_field.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1571 eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1010
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1573 eeschema/sch_text.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1616
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1183 eeschema/sch_pin.cpp:1755
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2913 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:704 eeschema/sch_textbox.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4134 pcbnew/pad.cpp:2742 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1354 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1583 eeschema/sch_field.cpp:1614
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866 pcbnew/pcb_text.cpp:635
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:639 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:990
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:461
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:263 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur de Bus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1370 eeschema/sch_field.cpp:1606
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2299 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:697 eeschema/sch_textbox.cpp:607
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2315
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1381 eeschema/sch_field.cpp:1607
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 eeschema/sch_text.cpp:694
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1410 eeschema/sch_field.cpp:1586
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_label.cpp:2303
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Justification Horizontale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1414 eeschema/sch_field.cpp:1593
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1596 eeschema/sch_label.cpp:2305
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1957
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2071
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Justification Verticale"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1422 eeschema/sch_field.cpp:1605
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2263 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1927 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1960
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2040
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_field.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:653
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:870
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlien"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:476
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:484
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: common/eda_units.cpp:492
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement "
|
|
"(dossiers .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:120
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:123
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:126
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de "
|
|
"modèles de projet."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres "
|
|
"contenus téléchargeables."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin "
|
|
"d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable "
|
|
"d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins "
|
|
"relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie "
|
|
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:141
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:144
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé "
|
|
"avec KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated version of %s."
|
|
msgstr "Version obsolète de %s."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
|
|
"récente que celle que vous exécutez.\n"
|
|
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
|
|
"récente."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
|
|
"format dated %s or later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus "
|
|
"récente que celle que vous exécutez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus "
|
|
"récente (fichier format version %s ou plus récent)."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:153
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Texte d’erreur complet :"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Pas de Fichiers"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:512
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:515
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Ce chemin:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:518
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Chemin existant:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:520
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Mauvais alias (nom en double)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:257
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Fonte par Défaut"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:969 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:308
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:123
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies "
|
|
"d'empreintes ligne %d."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Commande '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:690 eeschema/eeschema.cpp:725
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:264 kicad/project_template.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:320
|
|
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
|
|
msgstr "Nom de répertoire invalide, impossible de supprimer la racine"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a directory"
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un répertoire"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open source directory: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire source: '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create destination directory: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire destination: '%s'"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy file: %s to %s"
|
|
msgstr "Impossible de copier le fichier: %s vers %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
|
|
msgstr "Impossible de copier le répertoire : %s vers %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source directory does not exist: %s"
|
|
msgstr "Le répertoire source n'existe pas : %s"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read file: %s"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier: %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not clone repository '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de cloner le dépôt '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup remote '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer les données de la source distante '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
|
|
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
|
|
msgstr "Impossible de lire 'FETCH_HEAD'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
|
|
msgid "Could not lookup commit"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher le commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
|
|
msgid "Could not analyze merge"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la fusion"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
|
|
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
|
|
msgstr "HEAD invalide. Fusion impossible."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
|
|
msgid "Could not access repository configuration"
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à la configuration du dépôt"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
|
|
msgid "Could not get repository head"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'en-tête du dépot"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'OID de référence pour la référence '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
|
|
msgid "Could not look up target commit"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher le commit cible"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
|
|
msgid "Could not get tree from target commit"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'arbre de la cible du commit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
|
|
msgid "Failed to perform checkout operation."
|
|
msgstr "Échec de l'opération d'extraction."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour de la référence '%s' vers '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
|
|
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
|
|
msgstr "Échec du nettoyage de l'état du dépôt après le \"fast-forward\"."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
|
|
msgid "Failed to initialize revision walker."
|
|
msgstr "Échec de l'initialisation de l'outil d'examen de révision."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
|
|
msgid "Failed to push reference to revision walker."
|
|
msgstr "Échec de l'envoi de la référence à l'outil d'examen de révision."
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup commit '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher le commit '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
|
|
msgid "Could not merge commits"
|
|
msgstr "Impossible de fusionner les commits"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
|
|
msgid "Could not get repository index"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'index du dépot"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
|
|
msgid "Could not get conflict iterator"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir l'itérateur de conflit"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Changé"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
|
|
msgid "Conflicts detected during rebase"
|
|
msgstr "Conflits détectés lors de git rebase"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:56
|
|
msgid "Could not lookup remote"
|
|
msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to remote: %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s'"
|
|
|
|
#: common/git/git_push_handler.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not push to remote: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'envoyer sur le dépôt distant : %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received %u of %u objects"
|
|
msgstr "Réception de %u des %u objets"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [updated] %s..%s %s"
|
|
msgstr "* [mis à jour] %s..%s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [new] %s %s"
|
|
msgstr "* [nouveau] %s %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
|
|
msgstr "Écriture d'objets : %lld%% (%u/%u), %zu octets"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* [rejected] %s (%s)"
|
|
msgstr "* [rejeté] %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[updated] %s"
|
|
msgstr "[mis à jour] %s"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Impossible de s'authentifier"
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
|
|
msgid "Invalid repository."
|
|
msgstr "Dépôt non valide."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
|
|
msgid "Failed to commit changes."
|
|
msgstr "Échec du commit des changements."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
|
|
msgid "Failed to merge branches."
|
|
msgstr "Échec de la fusion des branches."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
|
|
msgid "Failed to clone repository."
|
|
msgstr "Échec du clonage du dépot."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
|
|
msgid "Remote repository not found."
|
|
msgstr "Le dépôt distant n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
|
|
msgid "Authentication failed for remote repository."
|
|
msgstr "L'authentification a échoué pour le dépot distant."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
|
|
msgid "Branch not found."
|
|
msgstr "Barnche non trouvée."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
|
|
msgid "Failed to create branch."
|
|
msgstr "Impossible de créer la branche."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
|
|
msgid "Failed to delete branch."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la branche."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
|
|
msgid "File not found during checkout operation."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé lors de l'opération d'extraction."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
|
|
msgid "Merge conflict encountered."
|
|
msgstr "Conflit de fusion rencontré."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
|
|
msgid "Rebase conflict encountered."
|
|
msgstr "Conflit de rebase rencontré."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
|
|
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
|
|
msgstr "Échec de l'extraction des modifications du dépôt distant."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
|
|
msgid "Failed to push changes to remote repository."
|
|
msgstr "Échec du transfert des modifications vers le dépôt distant."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
|
|
msgid "No upstream branch configured."
|
|
msgstr "Aucune branche d'amont n'est configurée."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
|
|
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
|
|
msgstr "Échec de l'établissement de la connexion avec le dépôt distant."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
|
|
msgid "Tag not found."
|
|
msgstr "Tag non trouvé."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
|
|
msgid "Failed to create tag."
|
|
msgstr "Échec de la création de tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
|
|
msgid "Failed to delete tag."
|
|
msgstr "Échec de la suppression du tag."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Erreur inconnue."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
|
|
msgid "No error."
|
|
msgstr "Pas d'erreur."
|
|
|
|
#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Pas d'erreur"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:304
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2660
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu "
|
|
"originel dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:315
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:335
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2326
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:369
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier les cellules sauvées dans le presse-papier dans la cellule courante"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:381
|
|
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406 kicad/project_tree_pane.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2673
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:371
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Effacer le contenu des cellules sélectionnées"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Tout Sélectionner"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:375
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Sélection toutes Cellules"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Accept Autocomplete"
|
|
msgstr "Accepter Autocomplétion"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45
|
|
msgid "Cancel Autocomplete"
|
|
msgstr "Annuler Autocomplétion"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Toggle Checkbox"
|
|
msgstr "Basculer Case à Cocher"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pan haut/bas"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Finir Tracé"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Ajouter à la Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Surbrillance Net"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Enlever de la Sélection"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer Autres Magnétismes"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Projet"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:159
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Déplacements"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr "KiCad a reçu une réponse vide !"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Erreur: %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr "Réponse de l'API : %s"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr "L'API a répondu avec un code d'erreur : %s"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop "
|
|
"grand."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Définition de spline invalide rencontrée"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "%s n'est pas pris en charge."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les lignes de construction DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "Le texte DXF aligné sur l'arc n'est pas pris en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "Les dimensions DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "Les \"hatches\" DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "Les traces DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "DXF 3dfaces non pris en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "Les solides DXF ne sont pas pris en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "Les images DXF ne sont pas prises en charge actuellement."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
|
|
msgstr "Le graphique importé est trop grand. L'échelle maximale est %f"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset d'importation ajusté à (%f, %f) pour être dans les limites numériques"
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur."
|
|
|
|
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d."
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Taille %lld non valide: trop grande"
|
|
|
|
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f"
|
|
|
|
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Échec de l'analyse du nombre à partir de '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur JSON lors de la lecture de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture de '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
|
|
"file. Cannot find project.json or device.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ne semble pas être un fichier de projet ou de librairie EasyEDA "
|
|
"(JLCEDA) Pro valide. Impossible de trouver le fichier project.json ou device."
|
|
"json."
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de lire l'archive ZIP '%s'"
|
|
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
|
|
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la ligne JSON %d dans '%s' : %s"
|
|
|
|
#: common/io/io_base.cpp:139
|
|
msgid "Loading file canceled by user."
|
|
msgstr "Chargement du fichier annulé par l'utilisateur."
|
|
|
|
#: common/jobs/job.cpp:82
|
|
msgid "Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Job"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
|
|
msgid "3D model export"
|
|
msgstr "Exporter modèle 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
|
|
msgid "Export 3D Model Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Export Modèle 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:169
|
|
msgid "PCB: Export 3D Model"
|
|
msgstr "PCB : Export Modèle 3D"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
|
|
msgid "Export drill data"
|
|
msgstr "Export données de perçage"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
|
|
msgid "Export Drill Data Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Jpb Exportation Données de Perçage"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
|
|
msgid "PCB: Export Drill Data"
|
|
msgstr "PCB : Exportation Données de Perçage"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "Export DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
|
|
msgid "Export DXF Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
|
|
msgid "PCB: Export DXF"
|
|
msgstr "PCB: Export DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:128
|
|
msgid "Export GenCAD File"
|
|
msgstr "Export Fichier GENCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
|
|
msgid "Export GenCAD Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
|
|
msgid "PCB: Export GenCAD"
|
|
msgstr "PCB: Export GenCAD"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Export single Gerber"
|
|
msgstr "Exporter un seul Gerber"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerber Unique"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
|
|
msgid "Export Gerbers"
|
|
msgstr "Export Gerbers"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
|
|
msgid "Export Gerbers Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation Gerbers"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Export Gerbers"
|
|
msgstr "PCB : Export Gerbers"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
|
|
msgid "Export IPC-2581"
|
|
msgstr "Exportation IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
|
|
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
|
|
msgid "PCB: Export IPC-2581"
|
|
msgstr "PCB : Export IPC-2581"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
|
|
msgid "Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "Exportation IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
|
|
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
|
|
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
|
|
msgstr "PCB : Export IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
|
|
msgid "Export ODB++"
|
|
msgstr "Exportation ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
|
|
msgid "Export ODB++ Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
|
|
msgid "PCB: Export ODB++"
|
|
msgstr "PCB: Exportation ODB++"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "Export PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
|
|
msgid "Export PDF Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
|
|
msgid "PCB: Export PDF"
|
|
msgstr "PCB: Export PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
|
|
msgid "Export position data"
|
|
msgstr "Export données de position"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
|
|
msgid "Export Position Data Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Exportation Données de Position"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
|
|
msgid "PCB: Export Position Data"
|
|
msgstr "PCB : Exportation Données de Position"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:56 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
|
|
msgid "Export Postscript"
|
|
msgstr "Export Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:62 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
|
|
msgid "Export Postscript Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Export Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB: Export Postscript"
|
|
msgstr "Export Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "Export SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
|
|
msgid "Export SVG Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
|
|
msgid "PCB: Export SVG"
|
|
msgstr "PCB: Export SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Générer liste du matériel"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
|
|
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Génération Liste du Matériel (BOM)"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
|
|
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Schématique: Génération Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %s netlist"
|
|
msgstr "Export netliste %s"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
|
|
msgid "Export Netlist Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Exportation Netliste"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
|
|
msgid "Schematic: Export Netlist"
|
|
msgstr "Schématique: Export Netliste"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "Export HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
|
|
msgid "Export HPGL Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Export HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
|
|
msgid "Schematic: Export SVG"
|
|
msgstr "Schématique: Export SVG"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
|
|
msgid "Schematic: Export HPGL"
|
|
msgstr "Schématique: Export HPGL"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
|
|
msgid "Schematic: Export Postscript"
|
|
msgstr "Schématique: Export Postscript"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
|
|
msgid "Schematic: Export DXF"
|
|
msgstr "Schématique: Export DXF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
|
|
msgid "Schematic: Export PDF"
|
|
msgstr "Schématique: Export PDF"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
|
|
msgid "Schematic PythonBOM export"
|
|
msgstr "Exportation schématique PythonBOM"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
|
|
msgid "Perform DRC"
|
|
msgstr "Exécuter DRC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
|
|
msgid "DRC Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job DRC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "PCB: Perform DRC"
|
|
msgstr "PCB : Exécuter la DRC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render %s"
|
|
msgstr "Rendu %s"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
|
|
msgid "Render PCB Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job Rendu du PCB"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
|
|
msgid "PCB: Render"
|
|
msgstr "PCB : Rendu"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
|
|
msgid "Perform ERC"
|
|
msgstr "Exécuter ERC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
|
|
msgid "Schematic ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Tracé Schématique"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
|
|
msgid "Schematic: Perform ERC"
|
|
msgstr "Schématique: Exécute ERC"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
|
|
msgid "Special: Copy Files"
|
|
msgstr "Spécial : Copie Fichiers"
|
|
|
|
#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
|
|
msgid "Special: Execute Command"
|
|
msgstr "Spécial: Exécuter Commande"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archive"
|
|
|
|
#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:42
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: common/json_schema_validator.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:53
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:123
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: common/kidialog.cpp:124
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la "
|
|
"librairie kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:462
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Impossible de changer de langage en %s"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indéfini"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1153
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Secours"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fils"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Jonction de bus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:74
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Jonctions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:416
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Labels globaux"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Labels hiérarchiques"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2929
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numéros de pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2933
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Noms de pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "References de symboles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valeurs de symboles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:82
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Champs du symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:83
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Références de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Références de classe de net"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "Rule areas"
|
|
msgstr "Surface à règles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Contour corps de symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Remplissage corps de symbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:88
|
|
msgid "Shape fills"
|
|
msgstr "Remplissage des formes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Texte de schématique et graphiques"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Symbole texte && graphiques privés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Bordures de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Arrière-plan de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Noms feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Champs de feuille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nom fichiers de feuilles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pins de feuille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:99
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symboles de non connexions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:100
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "Marqueurs DNP"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101
|
|
msgid "Excluded-from-simulation markers"
|
|
msgstr "Marqueurs type 'exclus de la simulation'"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:102
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC warnings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:103
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC erreurs"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions de ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Eléments d'aide"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2927
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Axes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arrière plan"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Éléments survolés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Eléments en surbrillance"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Items invisibles"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Sélection surbrillance"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Net color highlight"
|
|
msgstr "Couleur de surbrillance de netclasse"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Feuille de dessin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Limites de page"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Tensions des point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Courants des point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Empreintes dessus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Empreintes dessous"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Références schématique"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Texte d’empreinte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Vias traversantes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Vias Aveugles/Enterrées"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Trous de vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Paroi des trous de vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Trous métallisés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Paroi des trous métallisés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Trous non métallisés"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:423
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC avertissements"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC Erreurs"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "DRC shape 1"
|
|
msgstr "DRC forme 1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "DRC shape 2"
|
|
msgstr "DRC forme 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC exclusions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC marker shadows"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Axes de grille"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Ombre sur élément verrouillé"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Ombre de collision de surface réservée"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Track net names"
|
|
msgstr "Noms de net sur pistes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Pad net names"
|
|
msgstr "Noms de net sur pads"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via net names"
|
|
msgstr "Noms de net sur vias"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:146
|
|
msgid "Illegal character found in library nickname"
|
|
msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie"
|
|
|
|
#: common/lib_table_base.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get writer for %s"
|
|
msgstr "Failed to get writer for %s"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "Editer options..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "Editer options pour cette entrée de librairie"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Activer la sélection"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Désactiver la sélection"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "Activer le drapeau visible"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "Désactiver le drapeau visible"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Paramètres de la librairie pour %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611 eeschema/sch_item.cpp:564
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:613 eeschema/sch_pin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2973 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:413
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Récemment Utilisés"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:406
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
|
|
msgid "Already Placed"
|
|
msgstr "Déjà Placé"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Caractère non reconnu '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Parent inconnu de la propriété"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:998
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Propriété non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Fonction non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Unités inattendues pour '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s et %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s et %s"
|
|
|
|
#: common/netclass.cpp:308 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s et %d en plus"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:93
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Voir Détails"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:97
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Rejeter"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifications"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:180
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "Il n'y a pas de notifications disponibles"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:216
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Fichier exécutable"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:248
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Sélection Éditeur Préféré"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
|
|
"guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
|
|
"reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements "
|
|
"spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier les bogues critiques "
|
|
"d’aider à profiler les fonctionnalités pour guider les améliorations. \n"
|
|
"Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera "
|
|
"automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des "
|
|
"événements se produisent. \n"
|
|
"Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés "
|
|
"dans ce processus."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:389
|
|
msgid "Data Collection Opt In"
|
|
msgstr "Acceptation pour la Collecte de Données"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Opt In"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:391
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:498
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:735
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:667 common/plotters/PDF_plotter.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Page %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:668 common/plotters/PDF_plotter.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Page %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Monter Page %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1433
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Ouvrir %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet."
|
|
|
|
#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
|
|
msgid "Error loading project design block library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de blocs de conception "
|
|
"du projet."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:126
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:87
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Format de fichier d’archive non valide."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Extraction fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Erreur en extrayant le fichier!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1060
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:519 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:409
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory: '%s'."
|
|
msgstr "Erreur d'ouverture du répertoire : '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Fichier archivé '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:404
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Avertissement exclu: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:406
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Erreur exclue: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Attention: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Erreur: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:123 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:348
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:313
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126
|
|
msgid "Default Editing"
|
|
msgstr "Défaut d'Edition"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:1950
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/sch_symbol.cpp:2939
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:159
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/footprint.cpp:4140
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:147
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Groupés par Valeur"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:166
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Groupés par Valeur et Empreinte"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4163
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:266
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:273
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Point-virgules"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Empreintes)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:443
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Défaut"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:448
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classique"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Fermer %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Quitter %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1036
|
|
msgid "Grid Selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1037
|
|
msgid "Grid Selection box"
|
|
msgstr "Boite de Sélection Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1039
|
|
msgid "Zoom Selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1040
|
|
msgid "Zoom Selection box"
|
|
msgstr "Boite de Sélection Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1042
|
|
msgid "IPC/Scripting plugins"
|
|
msgstr "Plugins IPC/Scripting"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1043
|
|
msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
|
|
msgstr "Région pour afficher les boutons d'action IPC/scripts"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1045
|
|
msgid "Layer selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de couche"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1046
|
|
msgid "Control to select the layer"
|
|
msgstr "Contrôle pour sélection de couche"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1048
|
|
msgid "Symbol unit selector"
|
|
msgstr "Sélecteur d'unité de symbole"
|
|
|
|
#: common/tool/action_toolbar.cpp:1049
|
|
msgid "Displays the current unit"
|
|
msgstr "Affiche l'unité courante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:865
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Ajouter Librairie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Ajouter une librairie existante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:75
|
|
msgid "Edit in a Text Editor..."
|
|
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:76
|
|
msgid "Open a library file with a text editor"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier de librairie avec l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:82
|
|
msgid "Open in file explorer..."
|
|
msgstr "Ouvrir dans l'explorateur de fichiers..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Open a library file with system file explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier librairie avec l'explorateur de fichiers du système"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:92
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Sauver changements"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:215
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Sauver Sous..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Sauver Copie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Sauver Tout"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Sauver toutes les modifications"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Ignorer les changements"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ajustage Page..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:138
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimer..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:144
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Tracer..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:151
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Fermer l'éditeur actuel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:200 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:159
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:183
|
|
msgid "Group Items"
|
|
msgstr "Grouper éléments"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:201
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul "
|
|
"élément"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:207 common/tool/group_tool.cpp:167
|
|
msgid "Ungroup Items"
|
|
msgstr "Dégrouper éléments"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Supprimer Éléments"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Supprimer des éléments du groupe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Entrer dans Groupe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Quitter le Groupe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:229
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Quitter le groupe courant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:247
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:256
|
|
msgid "Finish current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:264
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Montrer Menu Contextuel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:265
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
msgid "Copy as Text"
|
|
msgstr "Copier comme Texte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:326
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
|
|
msgstr "Copier élément(s) sélectionné(s) dans le presse-papiers comme texte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:336
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:346
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:352
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Désélectionner Tout"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:353
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "Désélectionner tous les éléments à l'écran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:359
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Collage Spécial..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3006
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplication"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:369
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:382
|
|
msgid "Delete selected item(s)"
|
|
msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:389
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Outil Interactif de Suppression"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:390
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments cliqués"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:398 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2899
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2310
|
|
msgid "Left Justify"
|
|
msgstr "Justification à Gauche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Left-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Justifier à gauche les champs et les textes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2901
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
|
|
msgid "Center Justify"
|
|
msgstr "Justification au Centre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:406
|
|
msgid "Center-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Centrer les champs et les textes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2903
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314
|
|
msgid "Right Justify"
|
|
msgstr "Justification à Droite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:413
|
|
msgid "Right-justify fields and text items"
|
|
msgstr "Justifier à droite les champs et les textes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:419
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Développer Tout"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Tout Réduire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3111
|
|
msgid "Increment"
|
|
msgstr "Incrément"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:434
|
|
msgid "Increment the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrémenter élément(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Increment Primary"
|
|
msgstr "Incrément Primaire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:440
|
|
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:446
|
|
msgid "Decrement Primary"
|
|
msgstr "Décrément Primaire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:447
|
|
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Décrémenter le champ primaire du ou des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Increment Secondary"
|
|
msgstr "Incrément Secondaire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Incrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:460
|
|
msgid "Decrement Secondary"
|
|
msgstr "Décrément Secondaire"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
|
|
msgstr "Décrémenter le champ secondaire du ou des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:467
|
|
msgid "Select Column(s)"
|
|
msgstr "Sélection Colonnes(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner la ou les colonnes complètes contenant la ou les cellules "
|
|
"actuellement sélectionnées"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:474
|
|
msgid "Select Row(s)"
|
|
msgstr "Sélection Ligne(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner la (les) ligne(s) complète(s) contenant la (les) cellule(s) "
|
|
"actuellement sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "Sélection Table"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
|
|
msgstr "Sélectionner la table parente de la (des) cellule(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:488 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
|
|
msgid "Add Row Above"
|
|
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:489
|
|
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérer une nouvelle ligne de tableau-dessus de la (des) cellule(s) "
|
|
"sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:495 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
|
|
msgid "Add Row Below"
|
|
msgstr "Ajouter Ligne Au Dessous"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:496
|
|
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérer une nouvelle ligne de tabl sous la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:502 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
|
|
msgid "Add Column Before"
|
|
msgstr "Ajouter Colonne Avant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérer une nouvelle colonne de table avant la/les cellule(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:509 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
|
|
msgid "Add Column After"
|
|
msgstr "Ajouter Colonne Après"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:510
|
|
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insérer une nouvelle colonne de table après la (les) cellule(s) "
|
|
"sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:516
|
|
msgid "Delete Row(s)"
|
|
msgstr "Supprimer Ligne(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les lignes contenant la ou les cellules actuellement sélectionnées"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Delete Column(s)"
|
|
msgstr "Supprimer Colonne(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les colonnes contenant la ou les cellules actuellement "
|
|
"sélectionnées"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:530 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
msgstr "Fusionner les Cellules"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:531
|
|
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
|
|
msgstr "Fusionner les cellules de table sélectionnées en une seule cellule"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
|
|
msgid "Unmerge Cells"
|
|
msgstr "De-Fusionner les Cellules"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:538
|
|
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les cellules de tableau fusionnées redeviennent des cellules distinctes."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:545
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Edit Table..."
|
|
msgstr "Éditer Table..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
|
|
msgstr "Commuter Mode d'Edition de l'Arc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Passer à une autre méthode d'édition des arcs"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Chercher et Remplacer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trouver Elément Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trouver Précédent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Trouver Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:612
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:618
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:631
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Précédent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Exclure Marqueur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:644
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:657 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:669
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom Optimal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:676
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom sur Objets"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:682
|
|
msgid "Zoom to Selected Objects"
|
|
msgstr "Zoom sur Objets Sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:693
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom In au Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:705
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom Out au Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:711 common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:717 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:723
|
|
msgid "Zoom In Horizontally"
|
|
msgstr "Zoom Avant Horizontal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:724
|
|
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Zoom avant horizontalement sur la zone de tracé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:730
|
|
msgid "Zoom Out Horizontally"
|
|
msgstr "Zoom Arrière Horizontal"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:731
|
|
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
|
|
msgstr "Zoom arrière horizontalement sur la zone de tracé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:737
|
|
msgid "Zoom In Vertically"
|
|
msgstr "Zoomer Avant Vertical"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:738
|
|
msgid "Zoom in vertically the plot area"
|
|
msgstr "Zoomer avant verticalement sur la zone de tracé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:744
|
|
msgid "Zoom Out Vertically"
|
|
msgstr "Zoom Arrière Vertical"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:745
|
|
msgid "Zoom out vertically the plot area"
|
|
msgstr "Zoom arrière verticalement sur la zone de tracé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:753 common/widgets/mathplot.cpp:1401
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centrer sur le Curseur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:761 common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom sur la Sélection"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:769 common/widgets/mathplot.cpp:1394
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "Annuler Dernier Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:770 common/widgets/mathplot.cpp:1395
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant de la dernière action de zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:776 common/widgets/mathplot.cpp:1396
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "Refaire Dernier Zoom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:777 common/widgets/mathplot.cpp:1397
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant du dernier zoom annulé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:792
|
|
msgid "Pan to Center Selected Objects"
|
|
msgstr "Pan pour Centrer Objets Sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:799
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Curseur vers Haut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:808
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Curseur vers Bas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:817
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Curseur vers Gauche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:826
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Curseur vers Droite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:836
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Haut Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:845
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Bas Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:854
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Gauche Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:863
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Curseur vers Droite Rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:873 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Click"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:874
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:884
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Double-click"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:885
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:898
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Epingler Librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:899
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Garder la librairie en haut de la liste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:904
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Annuler Epingler Librairie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:905
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:910
|
|
msgid "Library Tree"
|
|
msgstr "Arborescence de Librairies"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:917
|
|
msgid "Hide Library Tree"
|
|
msgstr "Cacher Arborescence de Librairies"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:923
|
|
msgid "Show Side Panel"
|
|
msgstr "Afficher Panneau Latéral"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:928
|
|
msgid "Show Console Panel"
|
|
msgstr "Afficher Panneau Console"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:933
|
|
msgid "Focus Library Tree Search Field"
|
|
msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arborescence de Librairies"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:941
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan Haut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:949
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan Bas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:957
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan Gauche"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:965
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan Droite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Rapide 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:982
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Rapide 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:989
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "Cycle Grille rapide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:996
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Suivante"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1003
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Commuter à Grille Précédente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1009 common/tool/common_tools.cpp:630
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine de la Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1010
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "Placer le point d'origine de la grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1019
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1029
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Afficher la Grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1030
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1039
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active les grilles spécifiques aux éléments qui remplacent la grille actuelle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1047
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "Modifier les définitions de grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1053
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "Origine de Grille..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1054
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1069
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1078
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1098
|
|
msgid "Select Columns..."
|
|
msgstr "Sélection Colonnes..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1105
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Commuter unités"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1106
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1112
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Polaires"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1113
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1122
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "RAZ Coordonnées Locales"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1129
|
|
msgid "Always Show Crosshairs"
|
|
msgstr "Toujours Afficher les Curseurs"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1130
|
|
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
|
|
msgstr "Afficher le curseur même si l'on ne dessine pas d'objets"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1136
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1137
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Curseur graphique plein écran"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1145
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1146
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1154
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1155
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et "
|
|
"cachées"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1161
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1168 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Sélection élément(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1179
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Outil de Mesure"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1180
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1199
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "Commuter au Gestionnaire de Projet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1200
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de projet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1209
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Afficher Visualisateur 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1215 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1224 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
|
|
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles schématiques"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1241
|
|
msgid "Create, delete and edit board footprints"
|
|
msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes du PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1249 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Outil de Calcul"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1250 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1259
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Afficher/masquer le gestionnaire de propriétés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:103
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1088
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Voir Documentation"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1269
|
|
msgid "Open the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Afficher le document associé dans un visualisateur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1277
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1278
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1284
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1285
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1292
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1293
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configurer les Chemins..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1301
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1307
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1308
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1314
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1315
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1321
|
|
msgid "Manage Design Block Libraries..."
|
|
msgstr "Gérer les Librairie de Blocs de Conception..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1322
|
|
msgid "Edit the global and project design block library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de blocs de "
|
|
"conception"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1328
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Démarrer avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1329
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1335
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1336
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1342
|
|
msgid "About KiCad"
|
|
msgstr "Au Sujet de KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1351
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Liste Raccourcis..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1352
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
"correspondantes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1358
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Rester Impliqué"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1359
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1366
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1371
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapporter un Bug"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1384
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Rafraîchir Plugins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1385
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:152
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
msgstr "Fichiers Intégrés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1394
|
|
msgid "Manage embedded files"
|
|
msgstr "Gérer les fichiers intégrés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1399
|
|
msgid "Remove File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1400
|
|
msgid "Remove an embedded file"
|
|
msgstr "Supprimer un fichier intégré"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1405
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Extraction Fichier"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:1406
|
|
msgid "Extract an embedded file"
|
|
msgstr "Extraire un fichier intégré"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr "Impossible de commuter au gestionnaire de projet en mode autonome."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier d’aide '%s' ou\n"
|
|
"'%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
|
|
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Fichier Non Trouvé"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n"
|
|
"Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n"
|
|
"Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:372
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Rester impliqué avec KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n"
|
|
"Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Groupage"
|
|
|
|
#: common/tool/group_tool.cpp:191
|
|
msgid "Remove Group Items"
|
|
msgstr "Suppression éléments de groupe"
|
|
|
|
#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom:"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:307
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Tout Sélectionner\tT"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:310
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Expandre Sélection\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:205
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nom de signal invalide"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:216
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:219
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:300
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:301
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:315
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "retour chariot"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:317
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "line feed"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:319
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tab"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:321
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espace"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:335
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:340
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", ou "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:382
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:386
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Les références doivent commencer par une lettre."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:394
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Erreur de Validation du Champ"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:549
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
|
|
msgid "Enter a description for the library:"
|
|
msgstr "Entrez une description pour la lirairie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2948
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170 pcbnew/footprint.cpp:4150
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:203 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "Description de Librairie"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
|
|
msgid "Please select a library to delete."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une librairie à supprimer."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:951
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
|
|
"blocks within the library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer la librairie de blocs de conception '%s' du disque ? Cette "
|
|
"opération supprimera tous les blocs de conception de la librairie ."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block library '%s' deleted"
|
|
msgstr "Librairie de blocs de conception '%s' supprimée"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer le bloc de conception '%s' dans la librairie '%s' sur disque ?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Bloc de conception '%s' supprimé de la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:458
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:46 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Le bloc de conception '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
|
|
msgid "Overwrite existing design block?"
|
|
msgstr "Remplacer bloc de conception existant ?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:480 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:481 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:298 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:475
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/design_block_pane.cpp:495 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Ajouter à Table des Librairies"
|
|
|
|
#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<non trouvé>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:870
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1925 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:818
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:601 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983 eeschema/sch_symbol.cpp:2019
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1688
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
|
|
msgid "Toggle between A and B display"
|
|
msgstr "Basculer entre affichage A et B"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Empreinte non trouvée."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1089
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte par défaut"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Moteur de Rendu"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Moteur Graphique Accéléré"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Moteur Graphique Programmé"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas "
|
|
"l'accélération matérielle de KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
|
|
msgid "Grid Display"
|
|
msgstr "Affichage Grille"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Petites croix"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de la Grille:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
|
|
msgid "Minimum grid spacing:"
|
|
msgstr "Espacement de grille min:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "Accrochage à la grille:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1847
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Quand la grille est affichée"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "Petites croix"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "Curseurs graphiques plein écran"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Toujours afficher les curseurs"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ouverture fichier"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Sélection Chemin"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "Trier par Meilleure Correspondance"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Trier Alphabétiquement"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:435
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "recherches récentes"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Sélection Colonnes"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom + sur le tracé."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom - sur le tracé."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrer le tracé sur cette position"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajuster à l’Écran"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<pas de net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:33
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<créer net>"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "Révéler Préférences dans Finder"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "Ouvrir Répertoire des Préférences"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:72
|
|
msgid "Loading Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Chargement des Librairies de Blocs de Conception"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:273
|
|
msgid "Updating Design Block Libraries"
|
|
msgstr "Mise à Jour Librairies de Blocs de Conception"
|
|
|
|
#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:427
|
|
msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
|
|
msgstr "Erreurs rencontrées lors du chargement des blocs de conception :"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Aucun objet sélectionné"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d objets sélectionnés"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Base"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:46
|
|
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
|
|
msgstr "Basculer zoom sur les sélections dans le volet de recherche"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
msgid "Pan to Selection"
|
|
msgstr "Pan à la Sélection"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:48
|
|
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
|
|
msgstr "Basculer le pan sur les sélections dans le volet de recherche"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:52
|
|
msgid "Search Hidden Fields"
|
|
msgstr "Recherche Champs Cachés"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
msgid "Search Metadata"
|
|
msgstr "Recherche dans Métadonnées"
|
|
|
|
#: common/widgets/search_pane.cpp:54
|
|
msgid "Search library links, descriptions and keywords"
|
|
msgstr "Recherche dans liens de libraires, descriptions et mots-clés"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s doit être au moins %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s doit être inférieur à %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commande:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Raccourci actuel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
|
|
msgid "Clear assigned hotkey"
|
|
msgstr "Supprimer raccourci assigné"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Selection Raccourci"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être "
|
|
"attribué."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editer..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "Editer Alternative..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Défaire Changements"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Supprimer Raccouci Assigné"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "Effacer Alternative Assignée"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser àux Défauts"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir "
|
|
"changer cette assignation?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Confirmer le changement"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(double-clic pour éditer)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternatif"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erreur:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Attention:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Erreur écriture fichier"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Messages d'info"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Montrer:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Infos"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sauver..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Fichier librairie de composant KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Fichiers projet KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Fichiers anciens projets KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "Altium Project files"
|
|
msgstr "Fichiers Projet Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers Archives CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Fichiers Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers netlistes KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers de netliste Allegro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "PADS netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers netliste PADS"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Archives standard"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "Fichiers EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:311
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:321
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "KiCad design block path"
|
|
msgstr "Chemin d'accès au bloc de conception KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
|
|
msgid "KiCad design block library paths"
|
|
msgstr "Chemins des librairies de blocs de conception KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Fichiers feuilles de dessin"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Fichiers de perçage"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Fichiers SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Fichiers HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Fichiers CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Fichiers Portable document format"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Fichiers Json"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Fichiers rapport"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Fichiers de placement de composants"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Fichiers VRML et X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Fichiers IDFv3 de composants"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Fichiers texte"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Fichier contrôle des règles électriques"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
msgid "SPICE library file"
|
|
msgstr "Fichier librairie SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Fichiers association d'empreintes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Fichiers ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Fichiers DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Fichier Gerber job"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Fichier de tests IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Fichier classeur de travail"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Fichiers PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Fichier Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Fichier de raccourcis"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
|
|
msgid "KiCad jobset files"
|
|
msgstr "Fichiers de tâches KiCad"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du "
|
|
"projet."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Avertissement CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
|
"méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
|
"CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier "
|
|
"d' accueil utilisateur. \n"
|
|
"Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les "
|
|
"bibliothèques d'empreinte désirées. \n"
|
|
"Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la "
|
|
"documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assigner Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbole: Attribution Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Filtrées"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Nombre de Pin"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Rechercher Texte"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Pas de Filtrage"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtré par %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i empreintes correspondantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Emplacement librairie: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erreur de Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Fichier de projet: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1067
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Fichiers Association d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "Fichiers d'association d'empreintes :"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "Ajout fichier association d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "Editer fichiers association d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "Supprimer fichiers association d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assignation de la schématique"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Fichier cmp d'assignation"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association "
|
|
"(.cmp) sont contradictoires.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SVP choisir l’affectation."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits Attribution Empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Empreinte '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
msgid "Error loading footprint"
|
|
msgstr "Erreur de chargement de l'empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 pcbnew/footprint.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Empreinte: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. "
|
|
"Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID "
|
|
"requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous "
|
|
"aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies "
|
|
"d'empreintes."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion "
|
|
"d'assignation des empreintes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient "
|
|
"correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste "
|
|
"dans Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schématique sauvée"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtre des Empreintes:"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
|
|
msgid "Footprint filters"
|
|
msgstr "Filtres des Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
|
|
msgid "Footprint filtering controls"
|
|
msgstr "Contrôles de filtrage d'empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "View Selected Footprint"
|
|
msgstr "Afficher Empreinte Sélectionnée"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "Gérer les Fichiers Associations d'empreintes..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprints based on symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier la liste des fichiers d'association d'empreintes. Ces fichiers "
|
|
"sont utilisés pour attribuer automatiquement des empreintes en fonction des "
|
|
"valeurs des symboles."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Sauver dans Schematique"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauve l'association d'empreintes dans le champ 'empreinte' des symboles "
|
|
"schématiques"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
|
|
"then save schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver les affectations d'empreinte dans les champs \"empreinte\" des "
|
|
"symboles schématiques, puis sauver les fichiers schématiques"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
|
|
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
|
|
msgstr "Sélectionner Symbole non Associé Précédent"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Assign Footprint"
|
|
msgstr "Assigner Empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
|
|
msgid "Automatically Assign Footprints"
|
|
msgstr "Automatiquement Associer Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribuer automatiquement des empreintes à l'aide d'un fichier d'association "
|
|
"d'empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Delete Footprint Assignment"
|
|
msgstr "Supprimer Attribution Empreinte"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Delete All Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Supprimer Toutes les Affectations d'Empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer par le nombre de pads"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrer par librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les associations ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
|
|
msgstr "Annotation supprimée pour %s (unité %s)."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared annotation for %s."
|
|
msgstr "Annotation supprimée pour %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:174
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Mis à jour %s de %s à %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Numérotation %s en %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:439
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotation terminée."
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
|
|
msgid "Added items via API"
|
|
msgstr "Ajout d'éléments via l'API"
|
|
|
|
#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:504
|
|
msgid "Created items via API"
|
|
msgstr "Éléments créés via l'API"
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"introuvable. Script non disponible."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en "
|
|
"netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de "
|
|
"ce bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3893 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
|
|
msgid "Unconnected wire endpoint"
|
|
msgstr "Extrémité de fil non connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3918
|
|
msgid "Unconnected wire to bus entry"
|
|
msgstr "Fil non connecté à entrée du bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à "
|
|
"l’intérieur de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:4311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la "
|
|
"feuille parente"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2157
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:236
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Net sélectionné:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Messages de l'Annotation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Champ d'Action"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Schématique entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Feuille courante seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Récursion dans les sous-feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Trier les symboles par position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Trier les symboles par position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(fichier manquant)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Cherché:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Nom logique du générateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Ajouter Générateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Fichier Générateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nom du fichier générateur introuvable."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la "
|
|
"liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de la console"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console "
|
|
"cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n"
|
|
"Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par "
|
|
"défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Résumé\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'outil de nomenclature crée une nomenclature qui répertorie tous les "
|
|
"composants de la conception.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'outil utilise un script externe pour générer une nomenclature dans le "
|
|
"format de sortie souhaité. Le choix d'un script différent modifie le format "
|
|
"de la nomenclature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La génération d'une nomenclature est décrite plus en détail dans le manuel "
|
|
"de l'éditeur de schémas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Utilisation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sélectionnez un script de générateur dans la liste **Scripts de générateur "
|
|
"de nomenclature**. Les détails du générateur sélectionné sont affichés à "
|
|
"droite de la boîte de dialogue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En cliquant sur le bouton **Générer**, un fichier de nomenclature est créé "
|
|
"avec le générateur sélectionné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les paramètres par défaut présentent plusieurs options de script de "
|
|
"générateur, mais certains scripts supplémentaires sont installés avec KiCad "
|
|
"et peuvent être ajoutés à la liste avec le bouton **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** Sous Windows, il existe une option supplémentaire **Show console "
|
|
"window**. Lorsque cette option n'est pas cochée, les générateurs de "
|
|
"nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre console cachée et toute sortie "
|
|
"est redirigée et imprimée dans la boîte de dialogue. Lorsque cette option "
|
|
"est cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre de "
|
|
"console visible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Générateurs personnalisés et lignes de commande\n"
|
|
"\n"
|
|
"En interne, KiCad crée un fichier netlist intermédiaire au format XML qui "
|
|
"contient des informations sur tous les composants de la conception. Un "
|
|
"script de générateur de nomenclature convertit le fichier netlist "
|
|
"intermédiaire au format de sortie souhaité. KiCad exécute les scripts du "
|
|
"générateur de nomenclature en fonction de la ligne de commande saisie au bas "
|
|
"de la boîte de dialogue de la nomenclature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le format de la ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de "
|
|
"fichiers. Chaque paramètre de formatage est remplacé par un chemin ou un nom "
|
|
"de fichier spécifique au projet. Les paramètres de formatage pris en charge "
|
|
"sont les suivants :\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de la liste de réseau "
|
|
"intermédiaire, qui est l'entrée du générateur de nomenclature\n"
|
|
" * `%O` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de nomenclature de "
|
|
"sortie (sans extension de fichier)\n"
|
|
" * `%B` : nom de fichier de base du fichier BOM de sortie (sans extension de "
|
|
"fichier)\n"
|
|
" * `%P` : chemin absolu du répertoire du projet, sans slash de fin de ligne\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Remarque : le paramètre de fichier de sortie `%O` ne comprend pas "
|
|
"d'extension de fichier. KiCad essaiera d'ajouter automatiquement une "
|
|
"extension appropriée à la ligne de commande, mais il peut être nécessaire "
|
|
"d'ajouter une extension à la main.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python est l'outil recommandé pour les scripts de générateur de "
|
|
"nomenclature, mais d'autres outils peuvent également être utilisés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Exemples de lignes de commande pour les scripts Python\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le format de la ligne de commande d'un script Python est de la forme :\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Windows, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
|
|
"est `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la ligne de commande "
|
|
"serait la suivante :\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sous Linux, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV "
|
|
"est `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la ligne de commande serait "
|
|
"la suivante :\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est recommandé d'utiliser des guillemets (`\"`) autour des arguments au "
|
|
"cas où les noms de fichiers contiendraient des espaces ou des caractères "
|
|
"spéciaux.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Changer Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Mise a Jour des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Mise a jour texte du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour visibilité des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Mise à jour position des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour attributs de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "Mise à Jour Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:557
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** Aucun symbole correspondant aux critères n'a été trouvé ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:594
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbole non trouvé ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:605
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nouvel identificateur de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
msgid "Update/Reset Fields"
|
|
msgstr "Mise à Jour/Réinitialisation Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Sélection Aucun"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Mise à Jour Options"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
msgid "Update symbol shape and pins"
|
|
msgstr "Mise à jour de la forme du symbole et des broches"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
|
|
msgid "Update keywords and footprint filters"
|
|
msgstr "Mise à jour des mots-clés et des filtres d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
|
"librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
|
|
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille et style des textes de champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
|
|
msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des noms/numéros de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
|
|
msgid "Reset custom power symbols"
|
|
msgstr "Réinitialiser les symboles d'alimentation personnalisés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "Connexion à la base de données réussie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "La connexion à la base de données a échoué : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Pas de connexion à la base de données"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "Librairies chargées %zu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Texte de Connexion:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1410
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:976
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Recharger Configuration"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "Recharger le fichier de configuration de base de données de librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Taille du cache :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Nombre de requêtes de base de données à mettre en cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Délai d'attente pour le cache :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durée en secondes pendant laquelle les requêtes de la base de données seront "
|
|
"mises en cache"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Base de Données de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidats Disponibles pour %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Nombre de candidats %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Tous les %u liens résolus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Reference de Librairie Actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nouvelle Reference de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Fixe Orphelins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle "
|
|
"part),\n"
|
|
"essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de "
|
|
"symboles chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle "
|
|
"librairie.\n"
|
|
"Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Reference de Librairie du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Exécuter ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Montrer dialogue de Numérotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle "
|
|
"ERC seront incomplets."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Supprimer les exclusions aussi?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Fait.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "erreurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "avertissements"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "approprié"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Il sera remis dans la liste des %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
|
|
msgid "Edit exclusion comment..."
|
|
msgstr "Modifier le commentaire d'exclusion..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Exclure cette violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Il sera exclu de la liste %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
|
|
msgid "Exclude with comment..."
|
|
msgstr "Exclure avec commentaire..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
|
|
"\"Configuration Schématique\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Editer la carte des conflits de pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Modifier les sévérités de violation..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
|
|
msgid "Edit connection grid spacing..."
|
|
msgstr "Modifier l'espacement des grilles de connexion..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
|
|
msgid "Exclusion Comment"
|
|
msgstr "Commentaire d'Exclusion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Carte des Conflits de Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Gravité de la Violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:853
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Fichier rapport '%s' créé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tests en Cours..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "a page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Violations (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Éditer les tests ignorés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Tests Ignorés (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:49
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
|
|
msgid "ERC Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Job ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
|
|
msgid "Export netlist in KiCad format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
|
|
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format ORCADPCB2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Export netlist in Allegro format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format Allegro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
|
|
msgid "Export netlist in PADS format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format PADS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
|
|
msgid "Export netlist in CadStar format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exporter Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid "Export netlist in SPICE format"
|
|
msgstr "Exporter la netliste au format SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Sauvegarder toutes les tensions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Sauvegarder tous les courants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Sauvegarder toutes les puissances dissipées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Écrire des directives pour sauver la dissipation de puissance de tous les "
|
|
"éléments (.probe p(<item>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Save all digital event data"
|
|
msgstr "Sauvegarder toutes les données des événements de circuits logiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
|
|
"(esave none)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non coché, écrire une directive pour empêcher la sauvegarde des données "
|
|
"d'événements de circuits logiques (esave none)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Exécuter commande de simulateur externe :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez la ligne de commande pour exécuter SPICE\n"
|
|
"Habituellement '<path to SPICE binary>' \"%I\"\n"
|
|
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
|
|
msgstr "Exporter la netliste en tant que modèle SPICE .subckt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Export %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "simulateur externe non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note : la ligne de commande est généralement : <tt><chemin vers le "
|
|
"binaire SPICE> \"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "le simulateur externe n'a pas le bon format ou la bonne architecture"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "permission refusée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ce plugin existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
|
|
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
|
|
msgstr "Nombre maximum de plugins déjà ajoutés à la boîte de dialogue."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Output path:"
|
|
msgstr "Chemin de sortie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Add Exporter..."
|
|
msgstr "Ajouter Exportateur..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Remove Exporter"
|
|
msgstr "Supprimer Exportateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
|
|
msgid "Command line to run the exporter:"
|
|
msgstr "Ligne de commande pour exécuter l'exportateur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
|
|
msgid "Browse Scripts..."
|
|
msgstr "Examiner les Scripts..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
|
|
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
|
|
msgstr "Ajouter un exportateur de netlist basé sur des scripts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
|
|
"propriétés de feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:605
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à "
|
|
"partir de Configuration Schématique > Général > Formatage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unité:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Montrer nom de champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Allow automatic placement"
|
|
msgstr "Autoriser placement automatique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Fonte KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1250 eeschema/sch_text.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Aligner à gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Alignement au centre horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:568
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Aligner à droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Aligner en haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Alignement au centre vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Aligner en bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Texte horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Texte vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Taille texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Couleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Commun à toute les unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Commun à tous les styles de corps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "Editer Textes et Elément Graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Autres champs de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Fils et Labels de fils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bus et étiquettes de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Champs du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Titres de feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Autres champs de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrer les champs par nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbole autres que d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Liste filtrée par nets:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "Eléments sélectionnés seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ajuster à"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Couleur de texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1711
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1712
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:47
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- laisser inchangé --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(labels uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Alignement H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(champs uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Alignement V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Largeur de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Couleur de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Style de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Couleur de remplissage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Taille jonction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Couleur de jonction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en création de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de symboles '%s' "
|
|
"vers '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Journal de l'analyseur Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Analyseur Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Image"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
|
|
msgid "Start reference designator:"
|
|
msgstr "Référence schématique de départ :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du symbole en librairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en "
|
|
"schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
|
|
msgid "Increment by:"
|
|
msgstr "Incrémenté par :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "Toutes les feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
|
|
msgid "Increment Annotations From"
|
|
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "Editer Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "Editer Jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:129
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Longueur de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:137
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:122
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Label de Directive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:521
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Le label ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:493
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:403
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:744 include/project.h:43
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "untitled"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:669
|
|
msgid "Edit Label Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés du Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:805
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Le premier champ est obligatoire."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Multiple label input"
|
|
msgstr "Entrer multiples labels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Aide syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4138
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Montrer Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Alignement H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Alignement V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:994
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:1244
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 eeschema/sch_text.cpp:562
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:467
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Ajouter un champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Supprimer champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2221 eeschema/sch_pin.cpp:1676
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2222 eeschema/sch_pin.cpp:1677
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2223 eeschema/sch_pin.cpp:1678
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2224
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1679
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2225 eeschema/sch_pin.cpp:1680
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2276
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2278
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Losange"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1174
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1738
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Type Electrique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1743
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Style graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1769
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Taille Texte du Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1764
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Taille Texte Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Lecture Seule"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numéros de pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1769
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Nombre de pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Pins en double:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grouper par nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Groupe Sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtrer par unité :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Table des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "Dérivant du symbole '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nom du symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Dérivé du symbole existant :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Nombre d'unités par boîtier :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Toutes les unités sont interchangeables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques "
|
|
"sauf\n"
|
|
"pour les numéros de pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Exclure de la liste du matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Exclure du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du nom de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Afficher le numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Afficher le nom de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nouveau Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:378
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:492
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Les champs doivent avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:395
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Le symbole dérivé doit avoir un parent sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du "
|
|
"symbole?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:434
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "Le symbole doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:458
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:794
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:703
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:900
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Dérivé du symbole :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Aucun>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n"
|
|
"<None>pour le symbole racine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n"
|
|
"Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n"
|
|
"dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n"
|
|
"symboles racine."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of units:"
|
|
msgstr "Nombre d'unités:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette option lorsque toutes les unités du symbole ont la même "
|
|
"fonction.\n"
|
|
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une quadruple porte NAND, "
|
|
"mais pas pour une double triode (où l'unité C est le filament)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "A une forme alternative (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cochez cette option si le symbole a un autre style de corps pour une "
|
|
"équivalence logique De Morgan.\n"
|
|
"Par exemple, cette option doit être cochée pour une porte NAND afin de "
|
|
"fournir une représentation alternative en tant que porte OR avec des entrées "
|
|
"actives bas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
|
|
"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles d'alimentation définissent un net global avec la valeur comme "
|
|
"nom de net.\n"
|
|
"Ils ne seront pas inclus dans la nomenclature et ne peuvent pas se voir "
|
|
"attribuer une empreinte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
|
|
msgid "Define as local power symbol"
|
|
msgstr "Définir comme symbole d'alimentation local"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
|
|
"they are used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles de puissance locaux créent des labels qui sont limités à la "
|
|
"feuille dans laquelle ils sont utilisés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Options des Textes de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Montrer le n° de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Montrer nom de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Noms des pins à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et "
|
|
"les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Offset de position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Exclure de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtres des Empreintes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour "
|
|
"autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Ajouter filtre d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Éditer filtre d'empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtre des Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr "Les pins avec numéros dupliqués sont des jumpers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
|
|
"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
|
|
"internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'il est activé, ce symbole peut avoir plus d'une pin avec le même "
|
|
"numéro, et les pin avec le même numéro seront considérées comme connectées "
|
|
"ensemble en interne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
|
|
msgid "Jumper Pin Groups"
|
|
msgstr "Groupes de Pins Jumpers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
|
|
msgid "Available pins"
|
|
msgstr "Pins disponibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pins"
|
|
msgstr "Créer un groupe de jumpers à partir des pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
|
|
msgid "Remove the selected jumper pin group"
|
|
msgstr "Supprimer le groupe de pins jumpers sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
|
|
msgid "Grouped pins"
|
|
msgstr "Pins groupées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "Pin Connections"
|
|
msgstr "Connexions des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Editer le Modèle deSimulation.."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Éditer Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "Editer Lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:234
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par "
|
|
"défaut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Labels en conflit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nouveau Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n"
|
|
"Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus "
|
|
"permis."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n"
|
|
"Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nouveau nom proposé:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accepter Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migration des Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de Pin Alternatif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:228
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
|
|
"symboles De Morgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Quitter le mode broches synchronisées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n"
|
|
"Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:330
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à "
|
|
"connecter dans le schéma.\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités "
|
|
"seront mises à jour."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Position &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Position &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille texte &nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Taille te&xte numéro:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Prévisualisation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "Définitions alternatives de fonction de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Tracer Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Tracer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:799
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Taille schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
|
"répertoire du fichier schématique principal ou absolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Dim page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Tracer la feuille de dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Tracer cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Noir et Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Thème de couleurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Couleur de fond de tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Largeur minimale de ligne :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
"éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Options HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Position et unités:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Bas gauche, unités de traceur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centré, unités de traceur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Diamètre plume:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Options PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Generate property popups"
|
|
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
|
|
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
|
|
msgstr "Générer des liens cliquables pour les éléments hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
|
|
msgstr "Générer des métadonnées à partir des variables AUTHOR && SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
|
|
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer les propriétés du document PDF à partir des variables de texte "
|
|
"AUTHOR et SUBJECT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Autres Options"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
|
|
msgid "Plot Schematic"
|
|
msgstr "Tracé Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants "
|
|
"schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains "
|
|
"composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. "
|
|
"Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) "
|
|
"dans une nouvelle bibliothèque.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nom du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Mesure Prise"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Sauvetage Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Ignorer Symbole de Secours"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne plus afficher ce dialogue? \n"
|
|
"Aucun changement ne sera fait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Préférences\", \n"
|
|
"le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboles à mettre à jour:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instances de ce symbole:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole en Cache:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole en Librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Ne Plus Montrer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Assistant de récupération du projet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importer Réglages"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importer Réglages De"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer de:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au "
|
|
"répertoire du projet ou absolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Préférences de formatage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Modèles de nom de champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "BOM presets"
|
|
msgstr "Préréglages BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "BOM format presets"
|
|
msgstr "Préréglage de Format BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Gravités de violation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Carte des conflits de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Bus alias definitions"
|
|
msgstr "Définitions alias de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Text variables"
|
|
msgstr "Variables texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Remplacer &par:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vers la &fin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "A&rrière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match &case"
|
|
msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Whole &words only"
|
|
msgstr "Mots entiers &uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expression Régulière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Search &hidden fields"
|
|
msgstr "Recherche &champs cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Recherche dans la sélection actuelle &seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search &net names"
|
|
msgstr "Rechercher noms de &net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Show search panel"
|
|
msgstr "Afficher panneau de recherche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Configuration Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "Préréglages BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Règles Electriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:418
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:506
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Définitions Alias de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variables texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Data"
|
|
msgstr "Données Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas "
|
|
"modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’importation des paramètres du projet :\n"
|
|
"Impossible de charger le fichier de projet %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
|
|
msgid "Loading Bus Aliases"
|
|
msgstr "Chargement Alias de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:124
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error fetching bus aliases. Could not load schematic '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en recherche d'alias de bus. Impossible de charger la schématique "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans "
|
|
"Préférences."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Editer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Bordure"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne "
|
|
"schématique par défaut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Remplissage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:1992
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:166
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ne pas remplir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Remplir avec la couleur du contour"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Remplissage avec:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Propriétés %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
|
|
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:330
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Chemin du Fichier de Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs "
|
|
"améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. "
|
|
"L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:338
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Utiliser un Chemin Relatif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Utiliser un Chemin Absolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:380
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Feuille sans Nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur "
|
|
"actuel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour voir les couleurs des éléments individuels, décochez la case '%s'\n"
|
|
"dans Préférences > Éditeur de Schémas > Couleurs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille "
|
|
"schématique:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Lier '%s' à ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
|
|
msgstr "Échec de la copie du fichier de schéma '%s' vers la destination '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Cette action est irréversible."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numéro de page:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes "
|
|
"telles que des\n"
|
|
"fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste "
|
|
"du matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la "
|
|
"liste du matériel, \n"
|
|
"mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches "
|
|
"mécaniques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Ne pas monter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1242
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1176 eeschema/sch_tablecell.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:560 eeschema/sch_textbox.cpp:465
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Chemin hiérarchique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:187
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "chemin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "Une source de courant continu doit être spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "La source 1 et la source 2 doivent être différentes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "Une gamme de fréquences doit être spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "Nouvel Onglet Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "Type d'analyse :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "OP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "TRAN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "BRUIT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2701
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaire"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Echelle de fréquence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Nombre de points par décade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de départ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence de fin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Source 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Source:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Type de balayage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Source 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valeur de départ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valeur finale:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Pas d'incrémentation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Permuter sources"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Incrément de temps:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Temps final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Temps initial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(optionnel; défaut 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Incrément de temps max:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(optionnel; défaut min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Utiliser les conditions initiales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "Signaux d'entrée :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "Linéarisation des entrées avant l'exécution de la FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Nœud mesuré:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Nœud de référence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(optionnel; défaut GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Source de bruit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "Sauvegarder les contributions de tous les générateurs de bruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "Calcul de la matrice de corrélation du courant de bruit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
|
|
msgid "SPICE directives:"
|
|
msgstr "Directives SPICE:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
|
|
msgid "Load Directives from Schematic"
|
|
msgstr "Charger les Directives a partir du Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "Fonction de transfert :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(tension de sortie) / (tension d'entrée)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(tension de sortie) / (courant d'entrée)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrée:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Réf :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Sortie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "Pôles et Zéros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "Poles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Zéros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Mode compatibilité :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configuration utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice et LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "Commande SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "Échelle fixe %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Max:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Afficher la légende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "Courant/Phase en pointillé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "Marges:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Gauche:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Haut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dessous:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Droite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "Analyse de Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Voltage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Courant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Gain"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Phase"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Chiffres significatifs :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Intervalle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Format %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:218
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:315
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation à partir des champs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modèle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Sauver le paramètre '%s (%s)' dans le champ Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Sauver le paramètre primaire dans le champ Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:610
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:559
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1236 eeschema/sch_marker.cpp:359
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:1175
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:330
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:418 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2279 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1768
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1870 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2313
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:269 pcbnew/zone.cpp:846
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:740
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:777
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Non Connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in '%s'."
|
|
msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1243
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Examiner les Modèles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Using generic SPICE model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de l'analyse :\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Utilisation d'un modèle SPICE générique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "Modèle SPICE à partir d'un fichier (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Différentiel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "Modèle de Pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Forme d'onde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Modèle SPICE intégré"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositif:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Type Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:195
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Enregistrer {} dans le champ Valeur comme \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Pin de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Pin de Modèle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Affectation de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
|
|
msgid "Choose Symbol"
|
|
msgstr "Choisir Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
|
|
msgid "Choose Power Symbol"
|
|
msgstr "Choisir Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr " (%d items chargés)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Placer des copies répétées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Placer toutes les unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1080
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Sélection Empreinte..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:98
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1081
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Examen des empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:104
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1089
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Afficher dans un Visualisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
|
|
msgid "Column Label"
|
|
msgstr "Label Colonne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:207
|
|
msgid "Show Column"
|
|
msgstr "Afficher Colonne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grouper Par"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Show\n"
|
|
"Column"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher\n"
|
|
"Colonne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Group\n"
|
|
"By"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grouper\n"
|
|
"Par"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:714
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qté"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:715
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nom nouveau champ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Le champ doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Renommer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists."
|
|
msgstr "Le nom de champ '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "La colonne Quantité ne peut pas être groupée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "La colonne Numéro d'article ne peut pas être groupée par."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
|
|
msgid "Bill of Materials Output File"
|
|
msgstr "Fichier de Sortie de Nomenclature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "Fichier de Sortie Nomenclature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du "
|
|
"chemin par défaut)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Données non sauvées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
|
|
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modifications n'ont pas encore été sauvées. Exporter les données non "
|
|
"sauvegardées ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
|
|
msgid "No output file specified in Export tab."
|
|
msgstr "Aucun fichier de sortie n'a été spécifié dans l'onglet Exportation."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open/create path '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le chemin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer la nomenclature '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier BOM '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "Écriture fichier BOM dans '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Nom préréglage de nomenclature:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Sauver Préréglage de la Nomenclature"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2231
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les préréglages par défaut ne peuvent pas être modifiés.\n"
|
|
"Veuillez utiliser un nom différent."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "Préréglages de vues:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Exclure DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
|
|
msgstr "Afficher \"Exclure de la Nomenclature\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grouper symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Sélection:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "Projet entier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Récursif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "Cross-probing action:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
|
|
msgid "Field delimiter:"
|
|
msgstr "Délimiteur de champ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
msgid "String delimiter:"
|
|
msgstr "Délimiteur de texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "Délimiteur de référence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "Délimiteur de plage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "Laisser en blanc pour désactiver les plages."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "Garder Tabulations"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "Conserver les sauts de ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "Préréglage de format:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Table Champs de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nom de Base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Affectation Alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Forme alternative (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Miroir:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Non en miroir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Autour de l'axe X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Autour de l'axe Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Montrer les n° des pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Montrer noms des pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:813
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Changer Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Editer Symbole.."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Editer Librairie de Symbole.."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1733
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de Base de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "Fonctions des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Lien de librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Modèle de Simulation..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits "
|
|
"d'écriture sur le dossier du projet '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans "
|
|
"liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de "
|
|
"localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de "
|
|
"librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la "
|
|
"schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions "
|
|
"de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le "
|
|
"répertoire \"rescue_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin "
|
|
"d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous "
|
|
"serez responsable de l'affectation manuelle des symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de "
|
|
"symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de l'écriture de la table des librairies de symboles du projet.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Erreur en Sauvegarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continuer le Sauvetage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Abandon Sauvetage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Réassignation des Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Éditer Table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Cell contents:"
|
|
msgstr "Contenu des cellules:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "External border"
|
|
msgstr "Bordure externe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Header border"
|
|
msgstr "Bordure d'entête"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Row lines"
|
|
msgstr "Lignes de rangée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Column lines"
|
|
msgstr "Lignes de colonnes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
|
|
msgid "Table Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
|
|
msgid "Edit Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés des cellules de table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alignement horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Alignement horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Alignement vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alignement vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:46
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- valeurs mixées --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
msgstr "Ajuster Couleur..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Remplissage d’arrière-plan :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Cell margins:"
|
|
msgstr "Marges de cellule:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Edit table properties and cell contents"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés de table et le contenu des cellules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
|
|
msgid "Table Cell Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Cellule"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:108
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Boite de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:485
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<feuille maitre>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Page %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Le texte ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par "
|
|
"ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers "
|
|
"une page de cette schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
|
|
msgid "Edit Text Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Remplissage d’arrière-plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Lien :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
|
|
msgid "Changes to Be Applied"
|
|
msgstr "Modifications à Appliquer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Mise à Jour de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs "
|
|
"références schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID "
|
|
"uniques. \n"
|
|
"Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les "
|
|
"liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans "
|
|
"l'éditeur de PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Attribution des empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes "
|
|
"ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur "
|
|
"de PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nom des nets"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "Autres champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre à jour tous les autres champs du symbole à partir de l'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Symbole parent :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2198 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Aide Syntaxe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "Fil/Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "Fils/Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Largeur du fil/bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Fils & Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "Préréglages Liste du Matériel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "Préréglages de Formatage de Nomenclature :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Numérotation automatique des symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains éléments ont la même couleur que le fond\n"
|
|
"et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n"
|
|
"que vous voulez utiliser ces couleurs?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(éditeur de symboles uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Aperçu des Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:446
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/chemin/de/feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Cross-probing"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
|
|
"du PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes "
|
|
"sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:200
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue "
|
|
"actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
|
|
"surbrillance dans le PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Fonte par Défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Afficher les pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Afficher les champs cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Monter erreurs ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Monter avertissements ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Monter exclusions de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Afficher les tensions de point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Afficher les courants de point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Afficher icônes des indicateurs de mode alternatif des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Afficher limi&tes de page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:164
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Sélection && Surbrillance"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Remplir les formes sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Sélection épaisseur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur pour surbrillance :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Highlight netclass colors"
|
|
msgstr "Surbrillance couleurs de netclasses"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Color highlight thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur couleur surbrillance :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Color highlight opacity:"
|
|
msgstr "Opacité couleur surbrillance :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line drawing mode:"
|
|
msgstr "Mode de tracé de ligne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Angle Libre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Angle de 90 degrés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Angle 45 degrés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non "
|
|
"connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant "
|
|
"efface la mise en surbrillance du net"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Bordure de feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Arrière-plan de feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Power Symbols:"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select the assigned type of new power symbol.\n"
|
|
"Default will follow the symbol definition.\n"
|
|
"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
|
|
"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le type attribué au nouveau symbole de puissance.\n"
|
|
"Défaut suivra la définition du symbole.\n"
|
|
"Global convertit les nouveaux symboles de puissance en symboles de puissance "
|
|
"globaux.\n"
|
|
"Local convertit les nouveaux symboles de puissance en symboles de puissance "
|
|
"locaux."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
"L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n"
|
|
"Maj et Ctrl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Clic Long"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Clarify selection from menu"
|
|
msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Add item(s) to selection"
|
|
msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Maj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove item(s) from selection"
|
|
msgstr "Enlever élément(s) de la sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n"
|
|
"Option, Maj et Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Maj+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:276
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:279
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Éléments répétés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Pas &horizontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Pas &vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:325
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Incrémentation des labels:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:344
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:357
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "Ne jamais afficher l'outil Rescue Symbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Définitions des bus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(source)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Membres de '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Numérotations"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notation pour unité:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Taille texte par défaut :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapport de décalage de barre de negation :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Rapport de décalage du label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-"
|
|
"dessous) des fils, bus, ou pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "Rapport de marge de label global :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un "
|
|
"label global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Épaiss. ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Taille du symbole de pins :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Taille jonction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Le Plus Petit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Le Plus Large"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Connection grid:"
|
|
msgstr "Grille de connexion :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Références Inter-Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Monter les références inter-feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Afficher la référence de la page du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abrégé (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Lignes en Pointillé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Longueur du tiret:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Longueur de saut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la "
|
|
"ligne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Options pour Point de Fonctionement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Chiffres significatifs (tensions) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Gamme (tensions) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Chiffres significatifs (courants) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Gamme (courants) :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Pas d'erreur ou de warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Génère un warning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Génère une erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Pas d'action"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
|
|
msgid "Pan left/right"
|
|
msgstr "Pan gauche/droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
|
|
msgid "Pan right/left"
|
|
msgstr "Pan droite/gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
|
|
msgid "Pan up/down"
|
|
msgstr "Pan haut/bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
|
|
msgid "Zoom horizontally"
|
|
msgstr "Zoom horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
|
|
msgid "Zoom vertically"
|
|
msgstr "Zoom vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
|
|
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
|
|
msgstr "Mouvement vertical du Pavé Tactile ou de la Molette de Défilement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "Aucun:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
|
|
msgid "Ctrl:"
|
|
msgstr "Ctrl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Maj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
|
|
msgid "Alt:"
|
|
msgstr "Alt :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
|
|
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
|
|
msgstr "Mouvement Horizontal du Pavé Tactile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
|
|
msgid "Any:"
|
|
msgstr "Tout :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Utiliser le thème :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
|
|
msgstr "Afficher icônes du mode alternatif de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de "
|
|
"ligne de\n"
|
|
"la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Taille par défaut &nom de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Pas de répétition des pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
|
|
msgid "General Editing"
|
|
msgstr "Édition Générale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
|
|
msgstr "Garder les pins attachées lorsque l'on déplace les bords"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Tous les formats supportés"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
|
|
msgid "Add Library"
|
|
msgstr "Ajouter Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette action réinitialisera la table de la bibliothèque globale sur le "
|
|
"disque et ne peut être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à "
|
|
"convertir au format actuel KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne "
|
|
"dans la table?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver %d librairies au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer les entrées "
|
|
"anciennes dans la table ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de "
|
|
"symboles.\n"
|
|
"Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table "
|
|
"de librairies de symboles puisse être modifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Ajouter une librairie existante à la table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Reset Libraries"
|
|
msgstr "Réinitialiser Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
|
|
msgid "Project Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modèles de Nom de Champs du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
|
|
msgid "Global Field Name Templates"
|
|
msgstr "Modèles Globaux de Nom de Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ '%s' contient des espaces blancs à la fin et/ou au début."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
|
|
"unique names differing only by white space characters. Removing the white "
|
|
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il peut en résulter ce qui semble être des noms de champs en double, mais "
|
|
"qui sont en fait des noms uniques ne différant que par des caractères "
|
|
"d'espacement. La suppression des caractères d'espacement n'aura aucun effet "
|
|
"sur les noms de champs de symboles existants."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
|
|
msgid "Remove White Space"
|
|
msgstr "Supprimer Espaces Blancs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
|
|
msgid "Keep White Space"
|
|
msgstr "Garder Espaces Blancs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies de composants:\n"
|
|
"SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu "
|
|
"Préférences."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
|
|
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies de blocs de conception:\n"
|
|
"SVP éditer cette table de librairies de blocs de conception globale dans le "
|
|
"menu Préférences."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau "
|
|
"fichier de feuille racine."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:192
|
|
msgid "Failed to load schematic\n"
|
|
msgstr "Échec du chargement de la schématique\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1155 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:588 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:824
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:921 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1093 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1324 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1484
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1901
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2235
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2329
|
|
msgid "Failed to create output directory\n"
|
|
msgstr "Échec de la création du répertoire de sortie\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avertissement : le schéma comporte des erreurs de numérotation, veuillez "
|
|
"utiliser l'éditeur de schémas pour les corriger\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Format de listliste inconnu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Présélection de la nomenclature (BOM) '%s' introuvable"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Préréglage du format de nomenclature (BOM) '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
|
|
msgstr "Génération liste du matériel dans '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Impossible de charger la librairie\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:993
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1093
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1789
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chemin de sortie doit être spécifié pour convertir les librairies "
|
|
"anciennes ou non KiCad\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "Violations trouvées %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport ERC en %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Rapport ERC sauvegardé en %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:985
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur de Net"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2202
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:249 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2198 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2204
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:122 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:350 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
|
|
msgid "Design Blocks"
|
|
msgstr "Blocs de Conception"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin en Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin en Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin Bidirectionnelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin 3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin Libre"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin non Spécifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Collecteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Émetteur Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Pas de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
|
|
msgid " (in drawing sheet)"
|
|
msgstr " (dans la feuille de dessin)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:427
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Le symbole %s a des unités non placées %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s a des broches d'entrée d'alimentation dans les unités %s qui "
|
|
"ne sont pas placées."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s a des broches d'entrée dans les unités %s qui ne sont pas "
|
|
"placées."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s possède des broches bidirectionnelles dans les unités %s qui "
|
|
"ne sont pas placées."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass %s is not defined"
|
|
msgstr "La netclasse %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
|
|
msgstr "Le label connecte plus d'un fil à %d, %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Four items connected at %d, %d"
|
|
msgstr "Quatre éléments connectés à %d, %d"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:901
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "La pin de type \"pas de connexion\" est connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
|
|
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de symboles '%s' n’est pas activée dans la configuration "
|
|
"actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pas été trouvée à '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Le symbole '%s' a plusieurs pins avec le même numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
|
|
msgstr "Le symbole '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
|
|
msgstr "'%s' n’est pas un identificateur d'empreinte valide."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:862
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
|
|
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1558
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:876
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie d'empreinte '%s' n’est pas activée dans la configuration "
|
|
"actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1567
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte attribuée (%s) ne correspond pas aux filtres d'empreinte (%s)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1802
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Vérification des noms de feuilles..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Vérification des conflits de bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1817
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Vérification des conflits..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1831
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Vérification des unités..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1837
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Vérification des empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1851
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Vérification des pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1871
|
|
msgid "Checking similar labels..."
|
|
msgstr "Vérification des labels similaires..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
|
|
msgid "Checking local and global labels..."
|
|
msgstr "Vérification des labels locaux et globaux..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1887
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Vérification des variables texte non résolues..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1895
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Vérification des modèles SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1903
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1912
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1920
|
|
msgid "Checking for footprint link issues..."
|
|
msgstr "Vérification des liens d'empreinte..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1928
|
|
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérification des affectations d'empreintes par rapport aux filtres "
|
|
"d'empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1936
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
|
|
msgid "Checking for four way junctions..."
|
|
msgstr "Vérification des jonctions à quatre segments..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1952
|
|
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
|
|
msgstr "Vérification de la présence de labels sur plus d'un fil..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc.cpp:1960
|
|
msgid "Checking for undefined netclasses..."
|
|
msgstr "Vérification des netclasses non définies..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflits"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
|
|
msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille de connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin non connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin en entrée pilotée par aucune pin en sortie pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Pin entrée de puissance pilotée par aucune pin sortie de puissance"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
|
|
msgid "Multiple pins with the same pin number"
|
|
msgstr "Plusieurs pins avec le même numéro de broche"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
|
|
msgid "Four connection points are joined together"
|
|
msgstr "Quatre points de connexion sont réunis ensemble"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
|
|
msgid "Label connects more than one wire"
|
|
msgstr "Le label connecte plus d'un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
|
|
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pins de puissances semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
|
|
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pins de puissance semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
|
|
msgid "Global label only appears once in the schematic"
|
|
msgstr "Label global apparait une seule fois dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
|
|
msgid "Local and global labels have same name"
|
|
msgstr "Les labels locaux et globaux portent le même nom"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variable texte non résolue"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
|
|
msgid "Undefined netclass"
|
|
msgstr "Netclasse non définie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Problème de modèle SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problème de librairie de symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
|
|
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Le symbole ne correspond pas à la copie en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint link issue"
|
|
msgstr "Problème de lien d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
|
|
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
|
|
msgstr "L'empreinte attribuée ne correspond pas aux filtres d'empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbole non numéroté"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Le symbole a des unités qui ne sont pas placées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Le symbole a des broches d'entrée qui ne sont pas placées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Le symbole a des broches bidirectionnelles qui ne sont pas placées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole a des broches d'entrée d'alimentation qui ne sont pas placées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Références schématiques dupliquées"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/files-io.cpp:912
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:317 eeschema/fields_grid_table.cpp:742
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:744
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:916
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_field.cpp:1602
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Autoriser Auto-Placement"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1641
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:571 eeschema/sch_item.cpp:623
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Le schéma '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Création Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Chargement de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
|
|
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' n'est pas un fichier de schéma KiCad.\n"
|
|
"Utilisez Fichier -> Importer pour les fichiers de schémas non KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
|
|
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1399 eeschema/sheet.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1402
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1414 eeschema/sheet.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de charger '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée "
|
|
"automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné "
|
|
"ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:405
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du "
|
|
"projet."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de Chargement du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du "
|
|
"projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans "
|
|
"certaines conditions."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le "
|
|
"schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le "
|
|
"immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de "
|
|
"données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la "
|
|
"récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement "
|
|
"du schéma sont nécessaires."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:455
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Charger sans fichier cache"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:456
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera "
|
|
"enregistré au nouveau format après sauvegarde."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
|
|
"space field names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce schéma contient des symboles dont les noms de champs comportent des "
|
|
"espaces blancs en début et/ou en fin de ligne."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:602
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
|
|
"permanently lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette opération remplace le contenu de la schématique en cours, qui sera "
|
|
"définitivement perdue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:663
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Import Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
|
|
msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "Aucun chargeur ne peut lire le fichier spécifié : '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:811 pcbnew/files.cpp:1069 pcbnew/files.cpp:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n"
|
|
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:837 pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:860 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Fichier '%s' sauvé."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:865
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:932 eeschema/files-io.cpp:1000
|
|
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save %s."
|
|
msgstr "Impossible de sauver %s."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1084
|
|
msgid "Locked File Warning"
|
|
msgstr "Avertissement de Fichier Verrouillé"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1086
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permissions to:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas la permission d'écriture dans:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1102
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1103
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Avertissement d'Enregistrement"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1106
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fichiers suivants seront remplacés :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1107
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Ecraser Fichiers"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1108
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1338
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importation Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une exception non gérée s'est produite lors du chargement du schéma '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1472
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n"
|
|
"Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n"
|
|
"ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière "
|
|
"édition que vous avez faite?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n"
|
|
"La récupération manuelle des fichiers sauvés automatiquement est requise."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1632
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1637
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
|
|
"Manual removal will be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de sauvegarde automatique '%s' n'a pas pu être supprimé.\n"
|
|
"Une suppression manuelle sera nécessaire."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1681
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1686
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
"La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1975
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Dérivé de"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:82 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:459
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:934
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimètre"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pieds"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Import Graphics"
|
|
msgstr "Importer Graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Pas de fichier sélectionné!"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte "
|
|
"correctement."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés."
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1971
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placement"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Placement interactif"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres d'Importation"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Echelle d'importation:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unités par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:445
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unité %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_sheet.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1484
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_sheet.cpp:285
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1493
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Exclure du PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_sheet.cpp:294
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1502
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "Exclus de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_sheet.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:873 eeschema/sch_symbol.cpp:1511
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1928 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1736
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "Le flag Power diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "Le nombre d'unités diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "Nombre d'éléments graphiques diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "Le nombre de pin diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Pin %s non trouvée."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "Pin %s diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "le champ %s diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "Le nombre de champs diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "Le filtre d'empreintes diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "Les offsets des noms de pin des symboles diffèrent."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "Afficher le nom des pins diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "Afficher le numéro de pin diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "Les paramètres d'exclusion de simulation diffèrent."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "Exclure de la liste du matériel diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "Le paramètre d'exclusion du PCB diffère."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Une exception inattendue s'est produite."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant "
|
|
"d’autres applications"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Attribution des Empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Graphiques..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Tracé dans Presse Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:234
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netliste..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Symboles vers Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
|
|
msgid "Panels"
|
|
msgstr "Panneaux"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:347
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspecter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&références"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Fil de %s, %s à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Bus de %s, %s à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:73
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "Ligne graphique non connectable"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Symbole '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Feuille '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Label '%s' à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Label global '%s' à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Label hiérarchique '%s' à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "Jonction à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-Connect at %s, %s"
|
|
msgstr "Non-Connexion à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Entrée de fil vers bus de %s, %s à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Entrée de bus vers bus de %s, %s à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Label de Netclasse '%s' à %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "Type d'élément non managé %d"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:318 pcbnew/board.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2308
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:340
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "Échec de la création du répertoire 'devices' ."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Échec de la création du fichier '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écrire le modèle IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
|
|
msgstr "Erreur en analyse du modèle '%s', erreur : '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
|
|
"compared to connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur dans l'analyse du modèle '%s', mauvais nombre de nœuds '?' dans Sim."
|
|
"NodesFormat par rapport aux connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:294
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fini."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
|
|
msgstr "L'unité du symbole '%s' est déjà placée (sur la feuille '%s')"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:130
|
|
msgid "Unit Already Placed"
|
|
msgstr "Unité Déjà Placée"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "&Echange '%s' et '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Duplicate '%s'"
|
|
msgstr "&Dupliquer '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:177
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "Change Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2059
|
|
msgid "Change Body Style"
|
|
msgstr "Modifier Style de Corps"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:234
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "Définît Fonction de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1681
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non spécifié"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1683
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1684
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1685
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1686
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Émetteur ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1687
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non Connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1695
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1696
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Horloge"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1697
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1698
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1699
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Horloge active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1700
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1701
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Horloge sur front descendant"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1702
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Non Logique"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Impression Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche."
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Tracer la couleur de fond"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :"
|
|
|
|
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Renommer %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le "
|
|
"cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Symbole de secours %s en %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:593
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Ce projet n'a rien à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:608
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:716
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:893
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au "
|
|
"projet des librairie de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non Trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles "
|
|
"spécifique au projet:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:595
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Aucune librairie de composants chargée."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:640
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie de Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie contenant le symbole actuel a changé.\n"
|
|
"Voulez-vous recharger la librairie ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:301 eeschema/sch_group.cpp:506
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1747 eeschema/sch_shape.cpp:542
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2905 pcbnew/board_item.cpp:406
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:524 pcbnew/pcb_shape.cpp:991
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_track.cpp:2323 pcbnew/zone.cpp:1867
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1879
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:306 eeschema/sch_group.cpp:507
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1751 eeschema/sch_shape.cpp:544
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2908 pcbnew/board_item.cpp:409
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_track.cpp:2327 pcbnew/zone.cpp:1873
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1880
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
|
|
msgid "Transform Offset X"
|
|
msgstr "Décalage de Transformation X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:325 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
|
|
msgid "Transform Offset Y"
|
|
msgstr "Décalage de Transformation Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:427
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 eeschema/sch_line.cpp:149
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:901 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 eeschema/sch_line.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:902
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:503
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Type Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:515 eeschema/sch_junction.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_line.cpp:926
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:1331
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1900 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1999
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:882
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "NetClasses Résolues"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:450
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nom de Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:454 eeschema/sch_connection.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a schematic."
|
|
msgstr "Le bloc de conception '%s' possède déjà un schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
|
|
msgid "Overwrite existing schematic?"
|
|
msgstr "Écraser une schématique existante ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:79
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:261
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:126 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:186
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:318 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:358
|
|
msgid "Please select a library to save the design block to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner une librairie où enregistrer le bloc de conception."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:89
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:277
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:378
|
|
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les blocs de conception avec des feuilles imbriquées ne sont pas pris en "
|
|
"charge."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:218
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:318
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:418
|
|
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant le fichier schématique temporaire pour créer le bloc de "
|
|
"conception."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:362
|
|
msgid "Please select a design block to save the schematic to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner un bloc de conception pour enregistrer le schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:254
|
|
#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:355
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:327 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:367
|
|
msgid "Please select some items to save as a design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez sélectionner quelques éléments pour les enregistrer en tant que "
|
|
"blocs de conception."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:158
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Schématique KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2201
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:424
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:639
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1669
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:840 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en "
|
|
"mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous "
|
|
"devrez lancer Kicad manager et créez un projet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1367
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nouvelle Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1404
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1501
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1735 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:349
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1046 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1048
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1881
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1738 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:352
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1057 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Non sauvé]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1742
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[pas de schématique chargée]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2099
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyage Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2409
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Sauver Symbole en Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/sch_actions.cpp:63
|
|
msgid "Compare Symbol with Library"
|
|
msgstr "Comparer le Symbole avec la Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s '%s'"
|
|
msgstr "Champ %s \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:983
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Champ de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2245
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2244
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:574
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Justification H"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:584
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Justification V"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Accéder à la page %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1044
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1599
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "Montrer Nom de Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:403 pcbnew/pcb_group.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Groupe sans nom, %zu membres"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Groupe '%s' , %zu membres"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<sansnom>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_group.cpp:418 pcbnew/pcb_group.cpp:431
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement "
|
|
"d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1145
|
|
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
|
|
msgstr "Version attendue du fichier Schématique Altium 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "\"Parameter Set\" n'est pas prise en charge actuellement."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1400
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1425
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "\"Blanket\" n'est pas prise en charge actuellement."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1430
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "ID d'enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le "
|
|
"symbole \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1660
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3760
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "La pin a une orientation inattendue."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1708
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "La pin a un type électrique inattendu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1713
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1716
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3689
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Port %s n’a aucune connexion."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4063
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4906
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Version attendue du fichier Altium Schematic Library 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématique Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
|
|
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Librairie schématique Altium ou librairie intégrée"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
|
|
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné ne semble pas être une librairie de composants CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le symbole %s, référencé par le composant %s. Le "
|
|
"composan tn'a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
|
|
"%s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéros de broches inconsistants dans le symbole %s par rapport à ceux "
|
|
"définis dans le composant %s. Le composant n'a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Seule la variante principale ('%s') a été chargée."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent "
|
|
"KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas "
|
|
"d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été "
|
|
"supprimées pendant l’importation."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
|
|
"probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les "
|
|
"éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n"
|
|
"Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas "
|
|
"échéant)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n"
|
|
"Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n"
|
|
"Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale "
|
|
"de la conception. \n"
|
|
"Taille actuelle : %.2f, %.2f millimètres. \n"
|
|
"Taille maximale autorisée: %.2f, %.2f millimètres.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné est une librairie de symboles CADSTAR. Il ne contient "
|
|
"pas de schéma et ne peut donc pas être importé/ouvert de cette manière."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui "
|
|
"n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas "
|
|
"été chargée dans la librairie KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune "
|
|
"définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé "
|
|
"dans la librairie KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé "
|
|
"dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se "
|
|
"trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais "
|
|
"il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été "
|
|
"trouvées."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni "
|
|
"d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas "
|
|
"supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la "
|
|
"librairie il reviendra à l’échelle 1:1."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de "
|
|
"symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été "
|
|
"chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1585
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
|
|
"joint."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma "
|
|
"CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de "
|
|
"90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans "
|
|
"la conception. Le symbole n’a pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement "
|
|
"chargé et peut nécessiter une correction manuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est "
|
|
"pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les "
|
|
"symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a "
|
|
"pas été chargé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une "
|
|
"feuille fille mais n’a pas défini de dessin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemin du fichier d'archive schématique CADSTAR (*.csa) lié à cette "
|
|
"librairie CADSTAR. S'il n'est pas spécifié, il est supposé être 'symbol.csa' "
|
|
"dans le même dossier."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de la bibliothèque d'empreintes liée aux symboles de cette bibliothèque. "
|
|
"Vous devez créer une entrée distincte pour le fichier CADSTAR PCB Archive (*."
|
|
"cpa) dans les tables de librairie d'empreintes. Si aucun nom n'est spécifié, "
|
|
"'cadstarpcblib' est supposé être utilisé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le fichier .csa correspondant à la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies de composants CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de "
|
|
"paramètres %s est manquant ou non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se "
|
|
"connecter à la base de données %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' est un fichier Eagle au format binaire. Seuls les fichiers Eagle au "
|
|
"format XML peuvent être importés."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune instance de module '%s' trouvée dans le fichier schéma schématique:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' "
|
|
"mais elle est référencée dans le schéma."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Fichier schématique Eagle XML"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
|
|
msgid "Eagle XML library files"
|
|
msgstr "Eagle fichiers librairie XML"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un fichier de schéma valide dans '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur en énumération de librairie de symboles '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du schéma '%s' : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Fichiers standard"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "Échec de l'analyse de la valeur : '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"le plugin httplib est manquant dans la gestion de la table des librairie !"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr "Fichier de paramètres de la librairie HTTP %s manquant ou invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas le "
|
|
"numéro de version de l'API !"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s utilise la version de "
|
|
"l'API %s, mais KiCad requiert la version %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas l'URL "
|
|
"racine !"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s a un type de "
|
|
"bibliothèque non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à %s. Erreurs : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "Erreur en récupération des données de la librairie HTTP %s : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies HTTP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2796
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:155
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "'EELAYER END' manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:727
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:737
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fin de fichier inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:599
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "fin de ligne inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:690
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1084
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "attendu 'Italics' ou '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1348
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2215
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2241
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Fin de fichier inattendue."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1935
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un "
|
|
"ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:318
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par "
|
|
"erreur : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enregistrer de toute façon?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:321
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Sauver de Toute Façon"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser %s comme un symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:318
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nom de symbole invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:344
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Indentificateur de librairie invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:444
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nom de symbole parent non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:474
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nom d’unité de symbole non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1018
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2243
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Nom de propriété invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2251
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Nom de propriété vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1048
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2259
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Valeur de propriété invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1649
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nom de pin invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1689
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Numéro de pin invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1732
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nom alternatif de pin non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1908
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1980
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Texte invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2083
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Page type non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nom de pin de feuille invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Nom de pin de feuille vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2957
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2970
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3013
|
|
msgid "No schematic object"
|
|
msgstr "Pas d'objet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3059
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Nom de librairie de symbole invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3100
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "ID de librairie de symbole invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier situé à '%s' a été ignoré. Utilisation du fichier précédemment "
|
|
"trouvé à '%s' à la place."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "Attendu entier à la ligne %d fichier %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Données attendues manquantes ligne %d fichier %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Données supplémentaires trouvées ligne %d fichier %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "Attendu 0, 1, 2 , 3ou 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "Attendu NORMAL ou WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "Attendu I, O, B ,OUT ou BIDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "Attendu R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
|
|
"VBOTTOM or INVISIBLE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendu LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendu NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "Attendu CELL or BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "Symbole '%s.asy' non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques Ltspice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_item.cpp:567 eeschema/sch_item.cpp:618
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1169 eeschema/sch_symbol.cpp:2977
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
|
|
msgid "Body Style"
|
|
msgstr "Style de Corps"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1876 pcbnew/pcb_track.cpp:2371
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:100
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:205
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Références de Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1227
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:588
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justification"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:865
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2314 pcbnew/pad.cpp:1329
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2777 pcbnew/pcb_shape.cpp:1008 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1898 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:282
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 pcbnew/zone.cpp:880
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1927 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1387 eeschema/sch_line.cpp:869
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "NetClasse résolue"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1405
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Labels Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Label '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Label de Directive [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Label Global '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:2294
|
|
msgid "Pin length"
|
|
msgstr "Longueur de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:151
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Ligne Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil Vertical, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus Vertical, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil Horizontal, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus Horizontal, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Fil, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Ligne Graphique, longueur %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:903
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:906
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Type de Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:911
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "de netclasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Violation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:365 eeschema/sch_marker.cpp:368
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:371 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Sévérité"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Exclus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:97
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1187
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1188
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s, %s]]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin cachée %s [%s, %s]]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:1729 pcbnew/pad.cpp:1322 pcbnew/pad.cpp:2797
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
|
|
msgid "No sheets to plot."
|
|
msgstr "Pas de feuilles à tracer."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tracé en '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Tracé en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Item non numéroté: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
|
|
msgid "Schematic rule area"
|
|
msgstr "Zone à règles de schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:713 eeschema/sch_screen.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. "
|
|
"Impossible de lier le symbole de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. "
|
|
"Impossible de lier le symbole de librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arc, rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cercle, rayon %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Poly-ligne, %d points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:486
|
|
msgid "Body outline color"
|
|
msgstr "Couleur du contour du corps"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:487
|
|
msgid "Body background color"
|
|
msgstr "Couleur de fond du corps"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:488
|
|
msgid "Fill color"
|
|
msgstr "Couleur de remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:2301
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:555 pcbnew/zone.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:1994
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Mode de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:847 eeschema/sch_sheet.cpp:1654
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1858
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nom Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:854
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Chemin Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom Fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:864 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:867 eeschema/sch_symbol.cpp:1922
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:879 eeschema/sch_symbol.cpp:1934
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Exclure de"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Feuille Hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1657 eeschema/sch_table.cpp:527
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Largeur de Bordure"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1661 eeschema/sch_table.cpp:536
|
|
#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Couleur de Bordure"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1664
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Couleur de Fond"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1669 eeschema/sch_symbol.cpp:981
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2983
|
|
msgid "Exclude From Board"
|
|
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2986
|
|
msgid "Exclude From Simulation"
|
|
msgstr "Exclure de la Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1676 eeschema/sch_symbol.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989 pcbnew/footprint.cpp:4170
|
|
msgid "Exclude From Bill of Materials"
|
|
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1680 eeschema/sch_symbol.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2992 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4173
|
|
msgid "Do not Populate"
|
|
msgstr "Ne pas Monter"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:470
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Élément Supprimé)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pins de Hiérarchie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1945
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1963
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flags"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1968
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Parent manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Non Défini!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1991
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Inconnu>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Pas de librairie définie!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbole %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2915
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Miroir X"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2917
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Miroir Y"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2945 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4147 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:123
|
|
msgid "Library Link"
|
|
msgstr "Lien de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:293 pcbnew/pcb_table.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Column Table"
|
|
msgstr "Colonne %d de Table"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:451 pcbnew/pcb_table.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Columns"
|
|
msgstr "%d Colonnes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:519 pcbnew/pcb_table.cpp:667
|
|
msgid "External Border"
|
|
msgstr "Bord Externe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:523 pcbnew/pcb_table.cpp:671
|
|
msgid "Header Border"
|
|
msgstr "Bordure d'Entête"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:532 pcbnew/pcb_table.cpp:680
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Style de Bordure"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:688
|
|
msgid "Row Separators"
|
|
msgstr "Séparateurs de Lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:692
|
|
msgid "Cell Separators"
|
|
msgstr "Séparateurs de cellules"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:548 pcbnew/pcb_table.cpp:696
|
|
msgid "Separators Width"
|
|
msgstr "Largeur des Séparateurs"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:701
|
|
msgid "Separators Style"
|
|
msgstr "Style de Séparateurs"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:705
|
|
msgid "Separators Color"
|
|
msgstr "Couleur des Séparateurs"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Cell %s"
|
|
msgstr "Cellule de Table %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
|
|
msgid "Cell Width"
|
|
msgstr "Largeur de Cellule"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
|
|
msgid "Cell Height"
|
|
msgstr "Hauteur de Cellule"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Texte Graphique '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:567
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Aligner au centre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:486
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Largeur Boite"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Hauteur Boite"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:851
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marges"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
|
|
msgid "Margin Left"
|
|
msgstr "Marge Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
|
|
msgid "Margin Top"
|
|
msgstr "Marge en Haut"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
|
|
msgid "Margin Right"
|
|
msgstr "Marge Droite"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:865
|
|
msgid "Margin Bottom"
|
|
msgstr "Marge en Base"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination "
|
|
"contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un "
|
|
"parent quelque part dans la hiérarchie schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de "
|
|
"symboles.\n"
|
|
"Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé "
|
|
"avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont "
|
|
"produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:222
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique partielle"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:305
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continuer Chargement"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:306
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Annuler Chargement"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé "
|
|
"provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de "
|
|
"symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé "
|
|
"utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de "
|
|
"symbole de la librairie. Le chargement du projet qui utilise ce fichier "
|
|
"schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier "
|
|
"résoudront ce problème.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continuer Charger Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la "
|
|
"table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie "
|
|
"de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut "
|
|
"entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui "
|
|
"entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau "
|
|
"de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du "
|
|
"projet en cours.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent "
|
|
"dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de "
|
|
"librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente "
|
|
"existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n"
|
|
"Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles "
|
|
"incorrects pour le schéma annexé. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:690
|
|
msgid "Cannot create the schematic image"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'image du schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier "
|
|
"existant\n"
|
|
"déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de "
|
|
"fichiers insensibles\n"
|
|
"à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système "
|
|
"d'exploitation\n"
|
|
"qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:774
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:775
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Valeur R_pkg non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Valeur L_pkg non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Valeur C_pkg non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Vérification pin "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Vérification du composant "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Composant : le nom ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Composant : boitier non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Composant : pas de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "Il y a une tension invalide dans une table IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "R_load invalide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Invalide décroissance dv/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Invalidité croissance dv/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Vérification du modèle "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Type de modèle non défini."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Valeur Vinh non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Valeur Vinl non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Valeur R_ref non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Valeur C_ref non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Valeur V_ref non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Valeur V_meas non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp est invalide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "La plage de température n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "La plage de tension n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Pulldown invalide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Pullup non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Clamp d'alimentation non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Clamp GND non valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Rampe invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Vérification de l'Entête..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "[IBIS Ver] manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "[File Rev] manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "[File Name] manquant"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Vérification du modèle de boitier "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Nombre négatif de pins."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Numéro de broche vide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice de résistance est incorrecte."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matrice de capacité est indéfinie."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice de capacité est incorrecte."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matrice de capacité est \"nullptr\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "La matrice d'inductance est \"nullptr\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Erreur ligne "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Échec de la lecture d'un double."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Impossible de lire un mot."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Mot clé inconnu en "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " contexte: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Donnée de rampe non valide"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Ligne invalide dans la matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Trop de données pour cette matrice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Impossible de lire un index de matrice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Type de matrice inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Type de matrice manquante"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur "
|
|
"interne)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "le pointeur de la matrice est nul"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Model_type Inconnu "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Enable Inconnu "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Polarité inconnue "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Argument manquant dans [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Nom de diff_pin incorrect"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Nom inv_pin incorrect"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Type de forme d'onde inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Mot clé manquant."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "la forme d'onde a moins de deux points"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
|
|
msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
|
|
msgstr "Balise 'Values:' manquante dans un fichier temporaire"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Erreur en création du fichier de sortie temporaire"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/"
|
|
"nov16a/chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la "
|
|
"précision"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus "
|
|
"d'équations que d'inconnues."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la "
|
|
"place, mauvaise précision"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux "
|
|
"premières."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Type de modèle non valide pour un système"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Le nombre de cycles doit être supérieur à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Le temps d'activation doit être supérieur à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Le temps de repos doit être supérieur à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Le débit binaire doit être supérieur à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Le nombre de bits doit être supérieur à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Le débit binaire est trop élevé pour les fronts montants/descendants"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le débit binaire pourrait être trop élevé pour les fronts montants/"
|
|
"descendants"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "Erreur de chargement du classeur : ligne %d : %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "version attendue"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "attendu nombre d'onglets de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "attendu type d'onglet de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "attendu nombre de traces"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "attendu type de trace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "attendu nom de trace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "attendu couleur de trace"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "attendu compte des mesures"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "attendu définition de la mesure"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "attendu définition du format de mesure"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:87 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s' ou '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1560
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le "
|
|
"modèle de base '%s' dans la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Fichier IBIS non valide '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de définition de modèle de simulation trouvée pour le symbole '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "Pas de modèle de simulation trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:579 eeschema/sim/sim_model.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de lecture du modèle de simulation à partir du symbole '%s' :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Modèle de simulation inconnu pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Composant IBIS non valide '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver la broche IBIS '%s' dans le composant '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Broche IBIS non valide '%s' dans le composant '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le modèle IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Modèle IBIS non valide '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:334
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:344
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Résistance parasite de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:354
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Inductance parasite de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:364
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Capacité parasite de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:408
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Valeur DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:426
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Durée \"ON3"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:434
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Durée \"OFF\""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:442 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Délai"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:450
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Nombre de cycles"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:467
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Vitesse de transfert"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:483
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Nombre de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "Bruit (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "Bruit (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensité"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:253
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Puissance"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Tension (balayée)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Courant (balayé)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Résistance (balayée)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Température (balayée)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Voltage (mesuré)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:895
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1024
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1200
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (gain)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:239
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:896
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:901
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1030
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1201
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2541
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2542
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (phase)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des "
|
|
"messages pour les résultats."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
|
|
msgid "SPICE Simulator"
|
|
msgstr "Simulateur SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
|
|
msgid "Errors during netlist generation."
|
|
msgstr "Erreurs pendant la génération de la netliste."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:383 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
|
|
msgid "Warnings during netlist generation."
|
|
msgstr "Avertissements pendant la génération de la netliste."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:393
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez d'abord effectuer une simulation TRAN, dont les résultats seront "
|
|
"utilisés pour la transformée de Fourier rapide."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La directive relative à la commande de simulation des feuilles de schémas a "
|
|
"changé. Souhaitez-vous mettre à jour la commande de simulation ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:497 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:879
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Une autre simulation est déjà en cours."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load or parse file %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger ou d'analyser le fichier %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:655
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications dans le classeur ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Mesure Min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Mesure Max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Mesure Moyenne"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Mesure RMS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Mesure Crète-à-crète"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "Mesure Fréquence de Min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "Mesure Fréquence de Max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Temps de mesure de Min"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Temps de mesure de Max"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Mesure Intégrale"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "Effectuer Analyse de Fourier..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:177
|
|
msgid "Copy Signal Name"
|
|
msgstr "Copier Nom du Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:180
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:187
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
|
|
msgid "Create new cursor..."
|
|
msgstr "Créer un nouveau curseur..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s..."
|
|
msgstr "Supprimer %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:900
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1029
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (amplitude)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "Analyse de Fourier de %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:301
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "Analyses de Fourier de Signaux Multiples"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:303
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence fondamentale :"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Format %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:450
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Format Valeur..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:453
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Supprimer mesure"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:651
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:672
|
|
msgid "Cursor "
|
|
msgstr "Curseur "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:729
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "Analyse %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Curseur 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Curseur 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1394
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3007
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
|
|
"passive R, L, C model or voltage or current source."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'analyse courante doit avoir un tracé afin d'ajuster la valeur d'un modèle "
|
|
"passif R, L, C ou d'une source de tension ou de courant."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1661
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1674
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2175
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Impossible d'appliquer la ou les valeurs ajustées :"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1675
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s n'est pas réglable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1759
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Erreur : aucune simulation en cours.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1768
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Erreur : type de simulation non défini.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1774
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3153
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3268
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3311
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Résultats de simulation:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Mesure"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "Point de Fonctionement DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Petits Signaux"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Balayage DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analyse en Transitoire"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Distorsion Petit Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "Analyse en Bruit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Pôle Zéro"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "Analyse de Sensibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Fonction de Transfert"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "Analyse Paramètres S"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "Analyse du Contenu Fréquenciel"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
|
|
msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "&Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonctions SPICE:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Chargement librairie %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
|
|
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> dans corps alternatif %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
|
|
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> en unités %s et %s dans corps alternatif %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
|
|
"%s%s en position <b>(%s %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin "
|
|
"%s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant "
|
|
"par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de "
|
|
"symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un symbole de puissance ne devrait pas avoir de variantes de DeMorgan</"
|
|
"b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche d’entrée ou de "
|
|
"sortie d’alimentation a une signification<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Les broches entrée d'alimentation "
|
|
"invisible ne sont plus nécessaires<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
|
|
"style de corps %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
|
|
"unité %c de style de corps %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
|
|
"unité %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les "
|
|
"équipotentielles connectées.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> de style de "
|
|
"corps %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> (%s) en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c du "
|
|
"style de corps %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Le cercle graphique a un rayon = 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Le rectangle graphique a une taille de 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
|
|
msgid "Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Sélecteur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
|
|
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse de Différence de Symboles KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de "
|
|
"broches.\n"
|
|
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes "
|
|
"recherchés doivent correspondre.\n"
|
|
"Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n"
|
|
"Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n"
|
|
"pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Vue en PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbole en SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditeur de Symbole KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:278
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Chargement des Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à "
|
|
"jour le schéma uniquement."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open symbol from library %s"
|
|
msgstr "Ouvrir un symbole de la librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. "
|
|
"Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format "
|
|
"actuel."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Configurer les librairies de symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s est un symbole dérivé. Les graphiques du symbole ne seront pas "
|
|
"modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
|
|
msgid "Library is read-only. Changes cannot be saved to this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie est en lecture seule. Les modifications ne peuvent pas être "
|
|
"enregistrées dans cette librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
|
|
msgid "Create an editable copy"
|
|
msgstr "Créer une copie modifiable"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer une copie modifiable du symbole ou de la librairie entière (%s) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
msgid "Select type of item to save"
|
|
msgstr "Sélection du type d'élément à sauver"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
|
|
msgid "Copy symbol"
|
|
msgstr "Copier Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
msgid "Copy library"
|
|
msgstr "Copier librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1150
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La librairie '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n"
|
|
"Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1156
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Chargement librairie '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
|
|
msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1570
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1581
|
|
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de symboles '%s' n’est pas activée dans la configuration "
|
|
"actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Librairie de symboles non activée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[de schématique]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Librairie en Lecture Seule]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[pas de symbole chargé]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:824
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1686
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1492
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Sauver Symbole Sous"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:854
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1046
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Sauver en librairie:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1129
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "Une librairie doit être spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
|
|
"'%s' to."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie '%s' est en lecture seule. Choisissez une autre librairie pour "
|
|
"enregistrer le symbole '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' dont il est issu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' ne peut pas remplacer un autre symbole '%s' qui lui est "
|
|
"apparenté."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' existe déjà dans la librairie '%s', voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
|
|
"library '%s':\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles suivants de la chaîne d'héritage de '%s' existent déjà dans la "
|
|
"librairie '%s' :\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Voulez-vous les écraser tous ou renommer les nouveaux symboles ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Écraser Tous"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "Rename All"
|
|
msgstr "Renommer Tous"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exporter Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read-only."
|
|
msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de "
|
|
"symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' a été modifié.\n"
|
|
"Voulez-vous le supprimer de la librairie ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n"
|
|
"La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont "
|
|
"dérivés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Supprimer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Conserver le Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1428 pcbnew/files.cpp:342
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1535
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1596
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Non Défini!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/board_item.cpp:401
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Parent"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1760
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
|
|
msgid "Power Symbol (Local)"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation (Local)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un lecteur pour '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de "
|
|
"symboles ligne %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:310
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Erreur en chargement des symboles:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbole non trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:886
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie : %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:896
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1033
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(erreur de chargement)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:999
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[pas de librairie sélectionnée]"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
|
|
"document to undo them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modifications apportées dans ce dialogue sont prises en compte "
|
|
"immédiatement. Pour les annuler, utilisez la fonction Annuler dans chaque "
|
|
"document concerné"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:573 eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
|
|
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
|
|
msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
|
|
msgid "Symbol name"
|
|
msgstr "Nom du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Ajouter Labels Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Sheet Pins"
|
|
msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
|
|
msgid "Add Sheet Pins"
|
|
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
|
|
msgid "Delete Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Supprimer Labels Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer la pin de feuille sélectionnée et l'étiquette hiérarchique en "
|
|
"utilisant le nom du label"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
|
|
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer la pin de feuille sélectionnée et l'étiquette hiérarchique en "
|
|
"utilisant nom de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
|
|
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
|
|
msgstr "Briser association(s) de label hiérarchique et de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Afficher tous les champs empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Cacher tous les champs empreinte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Change Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que l'Editeur de Schémas "
|
|
"est ouvert en mode autonome.\n"
|
|
"Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants "
|
|
"dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vrai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "false"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Modifier %s 'Ne pas remplir' de \"%s\" à \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Modifier %s 'Exclure de la nomenclature' de \"%s\" à \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "Remplacement %s valeur champ '%s' par '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "Ajout %s le champ '%s' avec la valeur '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s field '%s.'"
|
|
msgstr "Suppression %s champ '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin "
|
|
"d'alimentation."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
|
|
msgid "Draw Rule Area"
|
|
msgstr "Tracer Zone à Règle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the electrical rules checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre du vérificateur de règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:56
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Contrôleur de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer les différences entre symbole de la schématique et celui de la "
|
|
"librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show Bus Syntax Help"
|
|
msgstr "Monter Aide Syntaxe des Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher la fenêtre de simulation pour exécuter des simulations SPICE ou "
|
|
"IBIS."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:92 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1409
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:102
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Sélection Nœud"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:110
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Sélectionner Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Sélectionner une connexion complète"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Show/hide design blocks library"
|
|
msgstr "Afficher/masquer la librairie de blocs de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:129
|
|
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver Feuille Courante en tant que Bloc de Conception..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
|
|
msgid "Create a new design block from the current sheet"
|
|
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la feuille actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
|
|
msgid "Save Selection as Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver Sélection en tant que Bloc de Conception..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
|
|
msgid "Create a new design block from the current selection"
|
|
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir de la sélection actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:143
|
|
msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver Feuille Courante dans Bloc de Conception..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add current sheet to design block"
|
|
msgstr "Ajouter la feuille actuelle au bloc de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
|
msgid "Save Selection to Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver Sélection dans Bloc de Conception..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Add current selection to design block"
|
|
msgstr "Ajouter la sélection actuelle dans le bloc de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
|
|
msgid "Delete Design Block"
|
|
msgstr "Effacer Bloc de Conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
|
|
msgid "Remove the selected design block from its library"
|
|
msgstr "Supprimer le bloc de conception sélectionné de sa librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164 eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Edit properies of design block"
|
|
msgstr "Modifier propriétés du bloc de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:175
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
|
|
msgid "Save the current library to a new file"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:182
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nouveau Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
|
|
msgid "Create a new symbol in an existing library"
|
|
msgstr "Créer un nouveau symbole dans une librairie existante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
|
|
msgid "Derive from Existing Symbol..."
|
|
msgstr "Dériver d'un Symbole Existant..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Créer un nouveau symbole, dérivé d'un symbole existant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Editer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Dupliquer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Renommer Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr "Sauver le symbole actuel dans une autre librairie ou sous un autre nom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Sauver Copie Sous..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
|
|
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauver une copie du symbole actuel dans une autre librairie ou un autre nom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:248
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Coller Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:254
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importer Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporter..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Définir Nom Affichage Unité..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
|
|
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir le nom d'affichage d'une unité particulière d'un symbole à unités "
|
|
"multiples"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add the current symbol to the schematic"
|
|
msgstr "Ajouter le symbole actuel au schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Afficher le type électrique des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Montrer Numéros de Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Légender les pins avec leur numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporter la Vue en PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exporter Symbole en SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode d’édition synchronisée des pins\n"
|
|
"Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la "
|
|
"modification du numéro.\n"
|
|
"Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1192
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Afficher les Pins Invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:335 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Afficher les Champs Cachés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:347
|
|
msgid "Draw Pins"
|
|
msgstr "Tracer Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
|
|
msgid "Draw Text"
|
|
msgstr "Tracer Textes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:365 eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
|
|
msgid "Draw Text Boxes"
|
|
msgstr "Tracer Boites de Textes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:373 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Draw Lines"
|
|
msgstr "Tracer Lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374
|
|
msgid "Draw connected graphic lines"
|
|
msgstr "Dessiner des lignes graphiques connectées"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
|
|
msgid "Draw Polygons"
|
|
msgstr "Tracer Polygones"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:392
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Positionner Ancre du Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:402
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Exporter Longueur de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:409
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Exporter Taille Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:416
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:428
|
|
msgid "Place Symbols"
|
|
msgstr "Placer Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
|
|
msgid "Place Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Placer Unité Suivante de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
|
|
msgstr "Placer l'unité suivante du symbole actuel manquante dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:448
|
|
msgid "Place Power Symbols"
|
|
msgstr "Placer Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Place Design Block"
|
|
msgstr "Placer Bloc de Conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add selected design block to current sheet"
|
|
msgstr "Ajouter le bloc de conception sélectionné à la feuille actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
|
|
msgid "Place No Connect Flags"
|
|
msgstr "Placer Indicateur de non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:481
|
|
msgid "Place Junctions"
|
|
msgstr "Place Jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492
|
|
msgid "Place Wire to Bus Entries"
|
|
msgstr "Placer Entrée de Bus (fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:503
|
|
msgid "Place Net Labels"
|
|
msgstr "Place Labels Locaux"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:511
|
|
msgid "Place Directive Labels"
|
|
msgstr "Placer Label de Directive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:521
|
|
msgid "Place Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Placer Labels Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
|
|
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
|
|
msgstr "Tracer Feuilles Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:540
|
|
msgid "Draw Sheet from File"
|
|
msgstr "Tracer Feuille d'un Fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:541
|
|
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
|
|
msgstr "Copier la feuille dans le projet et dessiner sur la feuille actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:549
|
|
msgid "Draw Sheet from Design Block"
|
|
msgstr "Tracer Feuille du Bloc de Conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:550
|
|
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier le bloc de conception dans le projet en tant que feuille dans la "
|
|
"feuille actuelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
|
|
msgid "Place Sheet Pins"
|
|
msgstr "Placer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
|
|
msgid "Autoplace All Sheet Pins"
|
|
msgstr "Auto-placer Toutes Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
|
|
msgid "Imports and auto places all sheet pins"
|
|
msgstr "Importation et placement auto de toutes les pins de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:572 eeschema/tools/sch_actions.cpp:580
|
|
msgid "Sync Sheet Pins..."
|
|
msgstr "Synchroniser Pins de Feuille..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:588
|
|
msgid "Import Sheet..."
|
|
msgstr "Importer Feuille..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589
|
|
msgid "Import sheet into project"
|
|
msgstr "Importer une feuille dans le projet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
|
|
msgid "Place Global Labels"
|
|
msgstr "Placer Labels Globaux"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Draw Tables"
|
|
msgstr "Tracer Tables"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:634 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Draw Rectangles"
|
|
msgstr "Tracer Rectangles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
|
|
msgid "Draw Circles"
|
|
msgstr "Tracer Cercles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Draw Arcs"
|
|
msgstr "Tracer Arcs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Draw Bezier Curve"
|
|
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:670
|
|
msgid "Place Images"
|
|
msgstr "Place Images"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Draw Rule Areas"
|
|
msgstr "Tracer Zones à Règles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Point"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696
|
|
msgid "Close the in-progress outline"
|
|
msgstr "Fermer le contour en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Répéter Dernier Élément"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplique le dernier élément tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotation horaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotation anti-horaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Miroir Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Miroir Horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Permuter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
|
|
msgid "Swap positions of selected items"
|
|
msgstr "Echanger positions des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Éditer Référence Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Éditer Valeur..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:784
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Éditer Empreinte..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:792 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1989
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autoplacement des champs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute l'algorithme de placement automatique sur les champs du symbole (ou "
|
|
"de la feuille)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:799
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Changer Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:800
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:806
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:807
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:814
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:820
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Mise a Jour Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:821
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Assigner NetClasse..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:828 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:834
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Conversion De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:835
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan Conversion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:850
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Changer en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Changer item existant en label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Changer en Label de Directive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Changer item existant en label de directive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:876
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:885
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Changer élément existant en label global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Changer en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Changer en Boite de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:903
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2996
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:912
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:918
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la "
|
|
"schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:924
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés du Symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:930
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Table des Pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:937
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Briser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:938
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Diviser en segments connectés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:944
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Découper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:945
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Diviser en segments non connectés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Surbrillance net sous curseur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:966 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1070
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Supprimer Surbrillance du Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Surbrillance Nets"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:986
|
|
msgid "Show/hide the net navigator"
|
|
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de nets"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Exclude from Bill of Materials"
|
|
msgstr "Exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Activer l'attribut exclure de la nomenclature"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Exclude from Simulation"
|
|
msgstr "Exclure de la Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Activer l'attribut exclure de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Exclude from Board"
|
|
msgstr "Exclure du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1013
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Activer l'attribut exclure du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1019
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Activer l'attribut \"ne pas monter\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Editer Champs des Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1039
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assigner Empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importer Attribution Empreintes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par "
|
|
"l'éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1061
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Initialiser la référence des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Increment Annotations From..."
|
|
msgstr "Incrémenter Annotations à Partir de..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1068
|
|
msgid ""
|
|
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incrémenter un sous-ensemble de références schématiques à partir d'un "
|
|
"symbole particulier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Configuration Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les "
|
|
"règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Sauver Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1095
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1096
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens "
|
|
"à la table de librairies de symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Next Net Item"
|
|
msgstr "Élément du Net Suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Select next item on the current net"
|
|
msgstr "Sélectionner l'élément suivant du net courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1110
|
|
msgid "Previous Net Item"
|
|
msgstr "Élément du Net Précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
|
|
msgid "Select previous item on the current net"
|
|
msgstr "Sélectionner l'élément précédent du net courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporter dans le Presse-Papier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importer Fichier Graphique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importer fichier dessins 2D"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Commuter à Editeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exporter Netliste..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
|
|
msgid "Generate Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1148
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Générer Liste du Matériel Ancienne (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel (Générateur ancien)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
|
|
msgstr "Générer Liste du Matériel (Externe)..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1163
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
|
|
"generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel en utilisant un "
|
|
"générateur externe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1169
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles "
|
|
"existante\n"
|
|
"(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés "
|
|
"dans le schéma\n"
|
|
"(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Sélectionner sur PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Montrer Label de Directive"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1211
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Monter Avertissements ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1212
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles "
|
|
"électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Monter Erreurs ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles "
|
|
"électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Monter Exclusions ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles "
|
|
"électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Mark items excluded from simulation"
|
|
msgstr "Marquer les éléments exclus de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
|
|
msgstr "Tracer des 'X' sur les éléments qui ont été exclus de la simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Afficher les Tensions de point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les données de tension du point de fonctionnement issues de la "
|
|
"simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Afficher les Courants de point de fonctionnement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1247
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les données de courant du point de fonctionnement issues de la "
|
|
"simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Show Pin Alternate Icons"
|
|
msgstr "Montrer Icones de Pins Alternatives"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
|
|
msgstr "Afficher indicateurs pour pins avec modes alternatifs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Dessins et glissements à n’importe quel angle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux "
|
|
"ou à un angle de 45 degrés"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1292
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Commuter à mode de ligne suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Numérotation Automatique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Réparer la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1312
|
|
msgid "Previous Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unité Précédente de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
|
|
msgid "Open the previous unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ouvrir l'unité précédente du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Next Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unité Suivante de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1320
|
|
msgid "Open the next unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ouvrir l'unité suivante du symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1328
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Change Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Naviguer vers le Haut"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1360
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Naviguer vers l’Arrière"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Naviguer vers l’Avant"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1376
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Feuille Précédente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Feuille Suivante"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
|
|
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de feuilles de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1406
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "Tracer Fils"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
|
|
msgid "Draw Buses"
|
|
msgstr "Tracer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1429
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Déplier du Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1430
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Sortir un fil d’un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1451 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Défait Dernier Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1452
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1459
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Commuter Position Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1460
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Change la position du segment actuel."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1480 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1481
|
|
msgid "Move items while keeping their connections"
|
|
msgstr "Déplacer éléments tout en conservant leurs connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1835
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
|
|
msgid "Align Items to Grid"
|
|
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1511
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Nouvel Onglet d'Analyse..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1512
|
|
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
|
|
msgstr "Créer un nouvel onglet contenant une analyse de simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Ouvrir Classeur de Travail..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1521
|
|
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Ouvrir un ensemble sauvegardé d'onglets et de paramètres d'analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Sauver Classeur de Travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1530
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'ensemble actuel des onglets et des paramètres d'analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Sauver Classeur de Travail..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sauvegarder l'ensemble des onglets d'analyse et des paramètres dans un autre "
|
|
"emplacement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Exporter Tracé Actuel en PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1551
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Exporter Tracé Actuel en CSV.."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1557
|
|
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporter Tracé Actuel dans Presse-Papiers"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1563
|
|
msgid "Export Current Plot to Schematic"
|
|
msgstr "Exporter Tracé Actuel vers le Schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Afficher Légende"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1575
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Courant/Phase en Pointillé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessinez la trace du signal secondaire (courant ou phase) avec une ligne "
|
|
"pointillée"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Tracés en Mode Sombre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1582
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Dessiner des tracés avec un fond noir"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Edition Onglet d'Analyse..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1588
|
|
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer la commande SPICE de l'onglet d'analyse en cours et la configuration "
|
|
"du tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Lancer la Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Stopper Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Sonde de Schématique..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Ajouter une sonde de simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1616
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Ajouter la Valeur Ajustée..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1623
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1624
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter, modifier ou supprimer des signaux de simulation définis par "
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1630
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Afficher Netliste SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461
|
|
msgid "Place Symbol"
|
|
msgstr "Placer Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
|
|
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
|
|
msgstr "Sélectionnez un seul symbole pour placer l'unité suivante."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
|
|
msgid "This symbol has only one unit."
|
|
msgstr "Ce symbole n'a qu'une seule unité."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
|
|
msgid "All units of this symbol are already placed."
|
|
msgstr "Toutes les unités de ce symbole sont déjà placées."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
|
|
msgid "Add design block"
|
|
msgstr "Ajouter un bloc de conception"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:786
|
|
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Importer Contenu de Feuille de Schéma..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817
|
|
msgid "Choose Schematic"
|
|
msgstr "Choisir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1094
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1117 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "Place Image"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1208
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1238
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1320
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "Importation Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1377
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1384
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout Jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1465
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins "
|
|
"connectables."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1950
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1981
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2008
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2013
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2018
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2036
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Cliquez sur une feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2060
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2154
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3360
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3440
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2387
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Ajout de Boite de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2396
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Ajouter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "Tracer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2827 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Draw Table"
|
|
msgstr "Tracer Table"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3026
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3260
|
|
msgid "Modify sheet pin"
|
|
msgstr "Modifier pin de feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3266
|
|
msgid "Modify schematic item"
|
|
msgstr "Modification élément de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3482
|
|
msgid "No sub schematic found in the current project"
|
|
msgstr "Aucun sous-schéma n'a été trouvé dans le projet actuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Unité de Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
msgid " (already placed)"
|
|
msgstr " (déjà placé)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "Fonction de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:232
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "Aides des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Sélection Transformation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:613
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Édition Champs Principaux"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:626 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2806
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Changer Pour"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1052
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2069
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1250 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2237
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1517
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1596
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "Répéter Élément"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1839
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Édition Champ %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1843
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Édition Champ '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2213
|
|
msgid "Edit Sheet Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone à Règles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2488 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2579
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<Vide>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "Découper Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2987
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3051
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:417
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Basculer Attribut"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version "
|
|
"enregistrée?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:352
|
|
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les symboles d'alimentation dans le schéma de la bibliothèque ?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:431
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle "
|
|
"librairie?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Pas de \"net\" sélectionné."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"La feuille collée '%s'\n"
|
|
"a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une "
|
|
"de ses sous-feuilles en tant que parent."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas "
|
|
"être édités."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2462
|
|
msgid "Increment Annotations"
|
|
msgstr "Incrémenter Annotations"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2884
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2894
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d problèmes potentiels réparés."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2901
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:180 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Aucune erreur trouvée."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:329
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s > %s"
|
|
msgstr "Exécuter %s > %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "Exécuter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Aucun problème de symbole trouvé."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr "Sélectionner un symbole pour le comparer à celui de la librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Symbole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1593
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Résumé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Schématique / librairie diffère pour:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1597
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Librairie: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1598
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Eléments de librairie: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "La librairie n’est pas incluse dans la configuration actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Gérer les Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1624
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La librairie n’est pas activée dans la configuration actuelle."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "La librairie ne contient plus l'élément %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1650
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "Aucune différence significative détectée."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1652
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visuel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1791
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Pas de bus sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Le bus n’a pas de membres"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:839
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:841
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Page '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2379
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Déplacer Point"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1365
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "Ajouter Sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
|
|
msgid "Open Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Ouvrir le Classeur de Travail de Simulation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sansnom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Sauver Données de Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Netliste SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
|
|
msgstr "Échec du chargement du symbole %s de la librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:342
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument '%F' de l'explorateur de fichiers manquant ou mal formé dans les "
|
|
"paramètres communs."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:371
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Pas d'éditeur de texte défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:439
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Pas de symbole sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Changer Nom Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:702
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:749
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Pas de symbole à exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:711
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
|
|
msgid "Export View as PNG"
|
|
msgstr "Exporter la Vue en PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nom Fichier SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
|
|
msgid "Place Pin"
|
|
msgstr "Placer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2665
|
|
msgid "Hide Field"
|
|
msgstr "Cacher Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2667
|
|
msgid "Hide Fields"
|
|
msgstr "Cacher Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr "Utiliser le dialogue Propriétés du Symbole pour supprimer des champs."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:782
|
|
msgid "Edit Pins"
|
|
msgstr "Editer Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:798
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Définir Nom Affichage Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Placer Pin de toute Façon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
|
|
msgid "Repeat Pin"
|
|
msgstr "Répéter Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:390
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Editer Numéro de Page"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
|
|
msgid "Change name of this sheet"
|
|
msgstr "Modifier le nom de cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:484
|
|
msgid "Renaming sheet"
|
|
msgstr "Renommer une feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(page %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Seulement %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Tous les éléments"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Eléments verrouillés"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Autres éléments"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Graphical shapes"
|
|
msgstr "Formes graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Aucune empreinte spécifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Empreinte spécifiée invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
|
|
msgid "Place as sheet"
|
|
msgstr "Placer en tant que feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
|
|
msgid "Keep annotations"
|
|
msgstr "Garder numérotations"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:102
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
|
|
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
|
|
msgstr "Placez des copies du bloc de conception sur les clics suivants."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:109
|
|
msgid "Place the design block as a new sheet."
|
|
msgstr "Placez le bloc de conception comme une nouvelle feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
|
|
"then reannotate according to settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conserver les références schématiques dans le schéma source. Sinon, effacer "
|
|
"puis renuméroter selon les paramètres."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:209
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Éditer Propriétés"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:165
|
|
msgid "Excl. Sim"
|
|
msgstr "Excl. Sim"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
|
|
msgid "Excl. BOM"
|
|
msgstr "Excl. BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
|
|
msgid "Excl. Board"
|
|
msgstr "Excl. PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:477
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
msgstr "Hiérachique"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:479
|
|
msgid "Directive"
|
|
msgstr "Directive"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Ajustage %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only passvie R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole '%s' a un modèle de simulation de type '%s %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seuls les modèles RLC passifs et sources de tension ou de courant peuvent "
|
|
"être ajustés."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
msgid "Limit to E24 series values."
|
|
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E24."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
msgid "Limit to E48 series values."
|
|
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E48."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
msgid "Limit to E96 series values"
|
|
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E96"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
msgid "Limit to E192 series values"
|
|
msgstr "Limiter aux valeurs de la série E192"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "Nom de la couche active :"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotate counterclockwise:"
|
|
msgstr "Rotation anti-horaire:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "Couche active"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Toutes les couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Toutes couches visibles"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "Réglages des Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerbers with known layers: %d"
|
|
msgstr "Gerbers avec couches connues: %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Assign to matching PCB layers?"
|
|
msgstr "Affectation aux couches PCB correspondantes ?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Affectation Automatique de Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Données de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches "
|
|
"internes sélectionnées"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Nombre de couches cuivre:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Mémoriser Choix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Utiliser Choix Mémorisé"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Sélection Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tracé en miroir"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Couches Incluses"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Désélectionner tout"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Sélection couche: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:412
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4129 pcbnew/footprint.cpp:4132
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2321 pcbnew/pad.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:526 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:725 pcbnew/pcb_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:472
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1772 pcbnew/pcb_track.cpp:1874
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 pcbnew/zone.cpp:925
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1920 pcbnew/zone.cpp:1921
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Objets Négatifs"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Couche Graphique %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Eléments flashés en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
|
|
"outlines mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les éléments flashés (éléments dessinés à l'aide d'une ouverture "
|
|
"standard ou macro) en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Display polygon items in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher les polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Forced Opacity Display Mode"
|
|
msgstr "Mode Affichage en Opacité Forcée"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Forced opacity:"
|
|
msgstr "Opacité forcée :"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
|
|
msgstr "Opacité en mode d'affichage forcé de l'opacité"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dim Page"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format de Fichier"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas "
|
|
"toujours."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File Units"
|
|
msgstr "Unités de fichier"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero Format"
|
|
msgstr "Format des Zéros"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n"
|
|
"Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n"
|
|
"Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Format des Coordonnées"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Format pour mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Format pour inches"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Code commande Excellon inconnu <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Outil %d non défini"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "G Code Excellon inconnu <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:89
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Fichiers ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Fichiers job"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Couche dessus"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Couche dessous"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Masque soudure dessous"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Masque soudure composant"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:215
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Overlay dessous"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:216
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Overlay dessus"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:220
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Couches mécaniques"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:224
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Pad Maitre Dessus"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pad Maitre Dessous"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:231
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de "
|
|
"tracé</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:303
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Chargement fichiers..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Chargement %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:643
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Pas d'attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D Code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Couche Graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarité"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Axes AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nom Image"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Couche graphique"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rot. Img."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justification X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justification Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Offset Image Justifiée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Couche graphique%d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:134
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:92
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:112
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:92
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur Gerber KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Couche de dessin non utilisée"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(avec attributs X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Attr X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unités"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Fichier '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n"
|
|
"Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n"
|
|
"Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:417
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Numéro de Code Invalide"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:618
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:680
|
|
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
|
|
msgstr "La commande Gerber IPNEG est obsolète depuis 2012. Elle est ignorée"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
|
|
msgid "Text info entry"
|
|
msgstr "Texte info"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
msgid "Component highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance composant"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
|
|
msgid "Net highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance de net"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
|
|
msgid "Aperture highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance aperture"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
|
|
msgid "DCode Selector"
|
|
msgstr "Sélecteur DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
|
|
msgid "Select all items with the selected DCode"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les éléments avec le DCODE sélectionné"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Pas de sélection>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Liste DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Montrer Source..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Effacer la Couche Courante..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Effacer Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Recharger Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Supprimer Surbrillance"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Surbrillance Composant"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Surbrillance Attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Surbrillance DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Couche Suivante"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Couche Précédente"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Déplacer Couche vers le Haut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Déplacer Couche vers le Bas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Lignes en Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Polygones en Contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Objets Négatifs en Fantôme"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show dcode numbers"
|
|
msgstr "Afficher les numéros de dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
|
|
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
|
|
msgstr "Afficher avec le Mode Opacité Forcée"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les couches en utilisant le mode forcé de l'opacité de la couleur"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Afficher en mode XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Retourner Affichage Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Afficher en image mirroir"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Export as KiCad Board File"
|
|
msgstr "Exporter comme fichier PCB KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier source '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Surbrillance DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Éléments"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Arrière plan pour le PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Trier Couches si Mode X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "Paramètres d'Affichage des Couches: Décalage et Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Changer la Couleur pour"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour "
|
|
"menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ce fichier est déjà ouvert."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:353
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Expression mal formée"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "Le fichier de verrouillage existe déjà"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "Échec de l'accès au fichier de verrouillage"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:87
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Laisser inchangé"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
msgstr "Suppression Lignes"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
msgstr "Suppression Ligne"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
msgstr "Suppresion Colonnes"
|
|
|
|
#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Suppression Colonne"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
|
|
msgid "Show import issues"
|
|
msgstr "Afficher problèmes d'importation"
|
|
|
|
#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
|
|
msgid "Embed File"
|
|
msgstr "Intégrer Fichier"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:119
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Cacher ce message."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Impossible de générer les données"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:127
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'entrée"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:142
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:149
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Fichier de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemin d'accès à la feuille de dessin, ce chemin remplace toute feuille "
|
|
"existante définie par le projet lorsqu'il est utilisé"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplace ou ajoute des variables de projet, peut être utilisé plusieurs fois "
|
|
"pour déclarer plusieurs variables.\n"
|
|
"À utiliser sous la forme '--define-var key=valeur' ou '-D key=valeur'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Empreinte et Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "Utilitaires d'exportation (svg)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportation de l'empreinte ou de toute la librairie d'empreintes au format "
|
|
"SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur "
|
|
"d'empreintes)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met à jour la librairie d'empreintes au format de la version actuelle de "
|
|
"Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Force la librairie d'empreintes à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
|
|
"soit la version"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset.h:32
|
|
msgid "Jobset"
|
|
msgstr "Jobset"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
|
|
msgid "Runs a jobset file"
|
|
msgstr "Exécute un fichier de tâches"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
|
|
"of a job"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrêt du traitement des tâches lors de leur exécution séquentielle à la "
|
|
"première défaillance d'une tâche"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
|
|
msgid "Jobset file to be run"
|
|
msgstr "Fichier de tâche à exécuter"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
|
|
"jobset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier de sortie de l'ensemble de tâches à générer, laisser vide pour "
|
|
"toutes les sorties définies dans l'ensemble de tâches"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute la vérification des règles de conception (DRC) et crée un rapport"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "Format du fichier de sortie, options : json, report"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "Unités du rapport, options valables : in, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
|
|
"autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations du niveau d'erreur du DRC, ce qui peut être "
|
|
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations du niveau d'avertissement de DRC, ce qui peut "
|
|
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations exclues de DRC , ce qui peut être combiné "
|
|
"avec les autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
|
|
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro en cas de violation du DRC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:161
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Unités spécifiées non valides\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "Format de rapport non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr "Utilitaires d'exportation (Gerbers, drill, fichiers de position, etc.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format du fichier de sortie, options : step, brep, xao, glb (glTF binaire), "
|
|
"ply, stl"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Ecraser le fichier de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Non Spécifié'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclure les modèles 3D pour les composants avec l'attribut \"Do not "
|
|
"populate\" (ne pas placer)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Générer uniquement un PCB sans composants"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
|
|
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer trous de via dans le corps du PCB même si les couches cuivre ne "
|
|
"sont pas exportées."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
|
|
msgid "Exclude board body"
|
|
msgstr "Exclure corps du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
msgid "Exclude 3D models for components"
|
|
msgstr "Exclure les modèles 3D des composants"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
|
|
"(comma-separated, wildcards supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'inclure que les modèles 3D de composants correspondant à cette liste de "
|
|
"références schématiques (séparés par des virgules, caractères jokers "
|
|
"supportés)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Export tracks and vias"
|
|
msgstr "Exporter pistes et vias"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
|
|
msgid "Export pads"
|
|
msgstr "Exporter pads"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid "Export zones"
|
|
msgstr "Exporter zones"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
|
|
msgid "Export elements on inner copper layers"
|
|
msgstr "Exporter les élément sur les couches de cuivre internes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
|
|
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
|
|
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter les couches de masque de soudure sous la forme d'un ensemble de "
|
|
"faces planes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
|
|
msgid "Fuse overlapping geometry together"
|
|
msgstr "Fusion des géométries qui se chevauchent"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
|
|
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
|
|
msgstr "Ne pas percer les vias dans les couches de cuivre."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
|
|
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'inclure que les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce "
|
|
"modèle"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
|
|
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas optimiser le fichier STEP (permet d'écrire des courbes paramétriques)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, "
|
|
"25.4x25.4mm (par défaut mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
|
|
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr "Unités de sortie ; options valables : mm, m, in, dixièmes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom du dossier dans lequel créer et stocker les modèles 3D ; s'il n'est pas "
|
|
"spécifié ou vide, les modèles seront incorporés dans le fichier VRML "
|
|
"principal exporté"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisé avec --models-dir pour utliser des chemins relatifs dans le fichier "
|
|
"résultant"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "Format spécifié non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste séparée par des virgules des noms non traduits de couches à inclure, "
|
|
"tels que F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Couches à inclure dans chaque tracé, liste séparée par virgules de noms de "
|
|
"couches non traduits à inclure tels que F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Créer Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Options valides excellon, gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Options valides : absolute,plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "Les options valides sont : route, alternate."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Unités de sortie, options valides: in, mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Générer des fichiers indépendants pour les trous NPTH et PTH"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Générer une carte/résumé des diamètres de perçages"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
|
|
msgid "Generate a file specifically for tenting"
|
|
msgstr "Générer un fichier spécifique pour les vias couvertes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Options valides : pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Précision des coordonnées Gerber (5 ou 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "La sortie doit être un répertoire\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "Format de perçage ovale spécifié non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Format de carte non valide spécifié\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "Générer un DXF à partir d'une liste de couches"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Exclure texte référence schématique"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Exclure le texte valeur"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
|
|
msgid "Plot using the drill/place file origin"
|
|
msgstr "Tracé utilisant origine de perçage/placement"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Inclure cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
|
|
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
|
|
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Génère un seul fichier avec le chemin de l'arg de sortie agissant comme le "
|
|
"chemin complet du répertoire et du nom de fichier. COMMON_LAYER_LIST ne "
|
|
"fonctionne pas dans ce mode. Au lieu de cela, LAYER_LIST contrôle toutes les "
|
|
"couches tracées."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
|
|
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Génère un ou plusieurs fichiers avec un comportement similaire au tracé de "
|
|
"l'interface graphique de KiCad. Le chemin de sortie donné spécifie un "
|
|
"répertoire dans lequel les fichiers peuvent être créés."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:131
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:151
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:174
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Le fichier PCB n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:175
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
|
|
"of this command will change in a future release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande a un comportement déprécié à partir de KiCad 9.0, le "
|
|
"comportement par défaut de cette commande changera dans une prochaine "
|
|
"version."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:179
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:190
|
|
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
|
|
msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-multi"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
|
|
msgid "Export the PCB in Gencad format"
|
|
msgstr "Exporter le PCB au format Gencad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Générer des noms de pin uniques"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas "
|
|
"réutiliser les formes)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Sauver le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "Tracer les couches données dans un seul fichier Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Ne pas utiliser le format X2 étendu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Ne pas générer les attributs de netliste"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valides: 5 ou 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "Utiliser extension Gerber KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande est obsolète depuis KiCad 9.0, veuillez utiliser \"gerbers\" "
|
|
"à la place\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tracer plusieurs Gerbers pour un PCB, y compris la possibilité d'utiliser "
|
|
"les paramètres de tracé du PCB"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les paramètres de tracé Gerber déjà configurés dans le fichier du "
|
|
"PCB"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
|
|
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
|
|
msgstr "Tracer les couches dans des fichiers individuels PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
|
|
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
|
|
msgstr "Tracer les couches dans un seul fichier PDF avec multiples pages"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:162
|
|
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser plus d'un indicateur de mode\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
|
|
"\"back\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Options valides : front, back, both. Le format Gerber ne supporte que "
|
|
"\"front\" ou \"back\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Options valides : ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unités de sortie; format ascii ou csv uniquement; options valides : in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser des coordonnées X négatives pour les empreintes sur la couche de "
|
|
"dessous (formats ascii ou csv uniquement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Utiliser origine de perçage/placement (ascii ou csv seulement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD (ascii ou csv seulement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exclure toutes les empreintes avec pads traversants (ascii ou csv seulement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec Ne Pas Monter option active"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb (Gerber seulement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Format non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "\"both\" non supporté pour le format Gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "\"side\" invalide spécifié\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Postscript from a list of layers"
|
|
msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
|
|
"and via sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y scale adjust for exact scale."
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force A4 paper size."
|
|
msgstr "Taille de la page (utilisateur):"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "Générer des sorties SVG d'une liste de couches donnée"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir le mode de dimensionnement de la page (0 = page avec cadre et bloc "
|
|
"titre, 1 = taille de la page actuelle, 2 = zone du PCB uniquement)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
|
|
msgid "Fit the page to the board"
|
|
msgstr "Ajuster la page au PCB"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Pas de feuille de dessin"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
|
|
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
|
|
msgstr "Rend le circuit imprimé en vue 3D au format PNG ou JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Largeur de l'image"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Hauteur de l'image"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render from side. Options: %s"
|
|
msgstr "Rendu latéral. Options : %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrière-plan de l'image. Options: %s. Valeur par défaut : transparent pour "
|
|
"PNG, opaque pour JPEG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render quality. Options: %s"
|
|
msgstr "Qualité du rendu. Options : %s"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préréglage d'apparence. Options : %s, %s, ou nom de préréglage défini par "
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
|
|
"preset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le fond, les ombres et le post-traitement, même s'ils sont désactivés "
|
|
"dans les préréglages de qualité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
|
|
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la projection en perspective au lieu de la projection orthogonale"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
|
|
msgid "Camera zoom"
|
|
msgstr "Zoom caméra"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
|
|
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
|
|
msgstr "Caméra panoramique, format \"X,Y,Z\", par exemple : \"3,0,0\""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
|
|
"e.g.: '-10,2,0'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir le point de pivot par rapport au centre du PCB en centimètres, "
|
|
"format 'X,Y,Z', par exemple : '-10,2,0'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
|
|
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotation du PCB, format 'X,Y,Z', par exemple : '-45,0,45' pour une vue "
|
|
"isométrique"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
|
|
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensité lumineuse du haut, format \"R,G,B\" ou un seul chiffre, plage : 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
|
|
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensité lumineuse du bas, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
|
|
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensité lumineuse des cotés, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, plage : "
|
|
"0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
|
|
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensité lumineuse de la caméra, format \"R,G,B\" ou un seul nombre, "
|
|
"plage : 0-1"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
|
|
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
|
|
msgstr "Angle d'élévation des éclairages latéraux en degrés, plage : 0-90"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
|
|
msgid "Invalid preset\n"
|
|
msgstr "Préréglage non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
|
|
msgid "Invalid background\n"
|
|
msgstr "Arrière-plan non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
|
|
msgid "Invalid rotation format\n"
|
|
msgstr "Format de rotation non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
|
|
msgid "Invalid pan format\n"
|
|
msgstr "Format de panoramique non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
|
|
msgid "Invalid pivot format\n"
|
|
msgstr "Format de pivot invalide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
|
|
msgid "Invalid light top intensity format\n"
|
|
msgstr "Format d'intensité lumineuse du haut invalide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
|
|
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
|
|
msgstr "Format d'intensité du bas non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
|
|
msgid "Invalid light side intensity format\n"
|
|
msgstr "Format d'intensité lumineuse latérale invalide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
|
|
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
|
|
msgstr "Format d'intensité lumineuse de caméra non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
|
|
msgid "Invalid image format\n"
|
|
msgstr "Format d'image non valide\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute le contrôle des règles électriques (ERC) sur le schéma et crée un "
|
|
"rapport"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les "
|
|
"autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations de niveau erreur de ERC, ce qui peut être "
|
|
"combiné avec les autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations de niveau avertissement de ERC, ce qui peut "
|
|
"être combiné avec les autres arguments de gravité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler toutes les violations exclues de ERC , ce qui peut être combiné "
|
|
"avec les autres arguments de sévérité"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
|
|
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
|
|
msgstr "Renvoie un code de sortie non zéro s'il existe des violations de l'ERC"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "Utilitaires d'exportation (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
|
|
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
|
|
msgstr "Générer une Liste du Matériel (BOM)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Le fichier schématique n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a netlist"
|
|
msgstr "Exporter une netliste"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format de sortie de netliste, options valides : kicadsexpr, kicadxml, "
|
|
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de schématique)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
|
|
msgid "Default font name"
|
|
msgstr "Nom de la fonte par défaut"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
|
|
msgid "Do not generate property popups in PDF"
|
|
msgstr "Ne pas générer de fenêtres contextuelles de propriétés dans les PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
|
|
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas générer de liens cliquables pour les éléments hiérarchiques dans les "
|
|
"PDF"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
|
|
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas générer de métadonnées PDF à partir des variables AUTHOR et SUBJECT"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des numéros de page séparés par une virgule à imprimer, blanc ou non "
|
|
"spécifié équivaut à toutes les pages"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "Taille de plume [mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Origine et échelle : 0 en bas à gauche, 1 centré, 2 adapté à la page, 3 "
|
|
"adapté au contenu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "L'option d'origine HPGL doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter l'ancien format BOM xml utilisé dans l'éditeur de schémas avec des "
|
|
"scripts python"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbole et Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "Exporte le symbole ou toute la librairie de symboles au format SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'éditeur de "
|
|
"symboles)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Inclure les pins invisibles"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Inclure les champs cachés"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met à jour la librairie de symboles au format de la version actuelle de Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Force la libgrairie de symboles à être sauvegardée à nouveau, quelle que "
|
|
"soit la version"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La librairie de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les informations relatives à la version dans différents formats"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destination:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Generate error if no files copied"
|
|
msgstr "Générer erreur si aucun fichier n'est copié"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite files in destination"
|
|
msgstr "Ecraser les fichiers dans la destination"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
|
|
msgid "Copy Files Job Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Job Copie de Fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Destination"
|
|
msgstr "Destination %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
|
|
msgid "Select output directory"
|
|
msgstr "Sélection répertoire de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
|
|
msgid "Select output path"
|
|
msgstr "Sélection chemin de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
|
|
msgid "Output path cannot be empty"
|
|
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
|
|
msgid "Destination path:"
|
|
msgstr "Chemin de destination :"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
|
|
msgid "Include jobs:"
|
|
msgstr "Inclure jobs:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Record output messages"
|
|
msgstr "Enregistrer les messages de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Ignore non-zero exit code"
|
|
msgstr "Ignorer code de sortie non nul"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:53
|
|
msgid "Execute Command Job Settings"
|
|
msgstr "Exécute Commande Paramètres Job"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Sélection de Modèle de Projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Dossier :"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
|
|
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
|
msgstr "Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour au démarrage ?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
|
|
msgid "Check for Updates"
|
|
msgstr "Vérifier Mises à Jour"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad %s est maintenant disponible (vous avez %s). Voulez-vous le "
|
|
"télécharger maintenant ?"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
|
|
msgid "A new version of KiCad is available!"
|
|
msgstr "Une nouvelle version de KiCad est disponible !"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
|
|
msgid "&Skip This Version"
|
|
msgstr "&Sauter cette Version"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
|
|
"notes will be displayed for newer versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore l'avis de mise à jour pour la nouvelle version annoncée. Des notes de "
|
|
"mise à jour supplémentaires seront affichées pour les versions plus récentes."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
|
|
msgid "&Remind Me Later"
|
|
msgstr "&Rappelez-moi Plus Tard"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
|
|
"relaunch KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fermer cet avis de mise à jour. L'avis de mise à jour s'affichera à nouveau "
|
|
"lorsque vous relancerez KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
|
|
msgid "&View Details"
|
|
msgstr "&Voir Détails"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
|
|
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lancez un navigateur web et accédez à la page des annonces de publication."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
|
|
msgid "Open &Downloads Page"
|
|
msgstr "Ouvrir la Page de &Téléchargement"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
|
|
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
|
|
msgstr "Accéder à la page de téléchargement correspondant à la plate-forme."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
|
|
msgid "Update Available"
|
|
msgstr "Mise à Jour Disponible"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination: %s"
|
|
msgstr "Destination : %s"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "Non."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
|
|
msgid "Job Description"
|
|
msgstr "Description de Tâche"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:160
|
|
msgid "No output messages"
|
|
msgstr "Pas de messages de sortie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235
|
|
msgid "Last run successful"
|
|
msgstr "Dernière exécution réussie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:241
|
|
msgid "Last run failed"
|
|
msgstr "Échec de la dernière exécution"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:277 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:989
|
|
msgid "Running jobs"
|
|
msgstr "Exécution des tâches"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:307
|
|
msgid "Edit Destination Options..."
|
|
msgstr "Éditer Options de Destination..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:308
|
|
msgid "Delete Destination"
|
|
msgstr "Supprimer Destination"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:311
|
|
msgid "View Last Run Log..."
|
|
msgstr "Voir Résultats de Dernière Exécution..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
|
|
msgid "Edit Job Description"
|
|
msgstr "Edit Description de Job"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
|
|
msgid "Edit Job Settings..."
|
|
msgstr "Editer Options Job..."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406
|
|
msgid "Delete selected jobs"
|
|
msgstr "Supprimer jobs sélectionnés"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
|
|
msgid "Select all jobs"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les jpbs"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:700
|
|
msgid "Job Types"
|
|
msgstr "Types de Tâches"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
|
|
msgid "Add New Job"
|
|
msgstr "Ajouter Nouvelle Tâche"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
|
|
msgid "Select job type:"
|
|
msgstr "Sélection type de tâche:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:793
|
|
msgid "Destination Types"
|
|
msgstr "Type Destination"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:802
|
|
msgid "Add New Destination"
|
|
msgstr "Ajouter Nouvelle Destination"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:803
|
|
msgid "Select destination type:"
|
|
msgstr "Sélectionner le type de destination :"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:968
|
|
msgid "No destinations defined"
|
|
msgstr "Aucune destination définie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Jobs"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Destinations"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
|
|
msgid "Save Jobset"
|
|
msgstr "Sauver Jobset"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
|
|
msgid "Generate All Destinations"
|
|
msgstr "Générer Toutes les Destinations"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
|
|
msgid "Jobset Run Log"
|
|
msgstr "Log des Exécutions des Jobs"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Editer la schématique du projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et "
|
|
"les PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Fichier projet KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Décompression projet en '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de copier le fichier \"%s\"\n"
|
|
"vers \"%s\"\n"
|
|
"Le projet ne peut pas être importé."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:75
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Destination Projet Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer "
|
|
"les projets dans leur propre répertoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le "
|
|
"projet n’a pas été importé."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:146
|
|
msgid "Import Altium Project Files"
|
|
msgstr "Importer Fichiers de Projet Altium"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:154
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:162
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:169
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "Importer EasyEDA Std Backup"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:176
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "Importer un projet EasyEDA Pro"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:298
|
|
msgid "Job successful"
|
|
msgstr "Tâche réussie"
|
|
|
|
#: kicad/jobs_runner.cpp:305
|
|
msgid "Job failed"
|
|
msgstr "Tâche échouée"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier '%s'\n"
|
|
"ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:121
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "Export GLB (GLTF binaire)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:122
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Export STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:123
|
|
msgid "Export BREP"
|
|
msgstr "Export BREP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:124
|
|
msgid "Export XAO"
|
|
msgstr "Export XAO"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:125
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "Export VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:126
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "Export PLY"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:127
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Export STL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "Export PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:337
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "imprimer les informations de version et quitter"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Éditeurs"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Fichiers projet"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "Mises à jour PCM disponibles"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "%d mise(s) à jour paquet(s) disponible(s)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:794
|
|
msgid "Error opening jobs file"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture fichiers jobs"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
|
|
msgid "Edit File in Text Editor"
|
|
msgstr "Éditer Fichier avec Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1050
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[aucun projet chargé]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projet: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1129
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Restauration de la session"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Restauration '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Effacer Liste Projets Récents"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importer Projet Non Kicad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Altium Project..."
|
|
msgstr "Projet Altium..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
|
|
msgstr "Importer schématique et PCB Altium (*.PrjPcb)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projet CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Projet EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) schématique et PCB standard"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) Schématique et PCB professionnel"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Éditer Fichier Local..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:200
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Ajout dépot"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "Supprimer le dépôt"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Gérer les Dépôts"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Plugins (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fabrication plugins (%d)"
|
|
msgstr "Plugins de fabrication (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Librairies (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Thèmes de couleurs (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à "
|
|
"%s ?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Confirmer la mise à jour"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Désinstaller"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:394
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Dépôt (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Appliquer Changements en Attente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Abandonner Changements en Attente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les "
|
|
"modifications en attente ?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:295
|
|
msgid "Install Package"
|
|
msgstr "Installer Paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:411
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "En attente (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:451
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Installé (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Gérer..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boîtier"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Abandonner action"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Installer à partir d’un Fichier..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Abandon des tâches restantes."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Progression du Téléchargement"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Attente..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Progression de l'Ensemble"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Appliquer Modifications des Paquets"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Epingler le packet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour "
|
|
"disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Installation en Suspend"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Désinstallation en Suspend"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Mise à Jour en Suspend"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadonnées"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identificateur de paquet: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licence: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Tags: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mainteneur"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resources"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
|
|
msgid "Save Package"
|
|
msgstr "Sauve Paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Téléchargement du paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne "
|
|
"correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Conserver le fichier téléchargé"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou de "
|
|
"plate-forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Installer le paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Mise à jour pour tous"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Taille Téléchargement"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Taille Installation"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Compatible"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Montrer toutes les versions"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Téléchargement trop grand."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Récupération du dépôt"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser le dépôt : %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'URL du dépôt donné ne ressemble pas à un dépôt de paquetage KiCad valide. "
|
|
"Veuillez vérifier l'URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Récupération de paquet du dépôt"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Échec de l'analyse du fichier 'repository.json' stocké localement."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Téléchargement des ressources"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas "
|
|
"utilisé. Le dépot est peut-être endommagé."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Fichier local"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
|
|
"preferences. Would you like to enable it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce plugin nécessite l'API KiCad, qui est actuellement désactivée dans les "
|
|
"préférences. Souhaitez-vous l'activer ?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "Mise à jour PCM"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "Préparation de la recherche des dépôts"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "Recherche du dépot..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "Examen des paquets..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger l'URL '%s'\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à "
|
|
"l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le "
|
|
"problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "Installation du paquet '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Abandon de l’installation du paquet."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à "
|
|
"jour à la version sélectionnée?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Mise à jour paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Suppression répertoire '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Paquet %s désinstallé"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d des %d opérations ont échoué."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "Toutes les opérations terminées avec succès."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d des %d opérations ont été initialisées mais n'ont pas abouti."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:134
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:142
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nom du répertoire :"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get status list: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'obtention de la liste d'état : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Basculer vers ce Projet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:897
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nouveau Répertoire..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:913 kicad/project_tree_pane.cpp:923
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:914
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:916
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:926
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:940
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir les fichiers dans l'Éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
|
|
msgid "Run Jobs"
|
|
msgstr "Exécuter Tâches"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:961
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Renommer Fichiers..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Renommer fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Effacer le fichier et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mettre à la Corbeille"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1001
|
|
msgid "Add Project to Version Control..."
|
|
msgstr "Ajouter Projet au Contrôle de Version..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
|
|
msgid "Initialize a new repository"
|
|
msgstr "Initialiser un nouveau dépot"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1006
|
|
msgid "Commit Project..."
|
|
msgstr "Commit Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007 kicad/project_tree_pane.cpp:1021
|
|
msgid "Commit changes to the local repository"
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépot local"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Pousser"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
|
|
msgid "Push committed local changes to remote repository"
|
|
msgstr "Transférer les modifications locales validées vers le dépot distant"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015
|
|
msgid "Pull changes from remote repository into local"
|
|
msgstr "R'cupérer les modifications d'un dépôt distant dans le dépôt local"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
|
|
msgid "Commit File..."
|
|
msgstr "Commit Fichier..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035
|
|
msgid "Switch to branch "
|
|
msgstr "Commuter à branche "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Autre..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
|
|
msgid "Switch to a different branch"
|
|
msgstr "Commuter à une autre branche"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1044
|
|
msgid "Switch to Branch"
|
|
msgstr "Commuter à Branche"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
|
|
msgid "Remove Version Control"
|
|
msgstr "Supprimer le Contrôle de Version"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
|
|
msgid "Delete all version control files from the project directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer tous les fichiers de contrôle de version du répertoire du projet."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1106
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1451
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications du répetoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1457
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Chemin local : suivi des modifications du répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1644
|
|
msgid "The selected directory is already a Git project."
|
|
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1652
|
|
msgid "Set default remote"
|
|
msgstr "Définir le dépôt distant par défaut"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1663
|
|
msgid "Failed to initialize Git project."
|
|
msgstr "Échec de l'initialisation du projet Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1721
|
|
msgid "Failed to set default remote."
|
|
msgstr "Échec de la définition du dépôt distant par défaut."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1733 kicad/project_tree_pane.cpp:1767
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1791
|
|
msgid "Fetching Remote"
|
|
msgstr "Recherche Dépot"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1774
|
|
msgid "Failed to pull project"
|
|
msgstr "Echec de récupération du projet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
|
|
msgid "Failed to push project"
|
|
msgstr "Echec d'envoi du projet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
|
|
msgstr "Échec de recherche de la branche '%s' : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
|
|
msgstr "Échec de la recherche de tète de branche pour '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
|
|
msgstr "Échec de la commutation à la branche '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
|
|
msgstr "Échec de la mise à jour de la référence HEAD pour la branche '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1923
|
|
msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le suivi Git de ce projet ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1940
|
|
msgid "Failed to remove Git directory"
|
|
msgstr "Échec de la suppression du répertoire Git"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2307
|
|
msgid "The selected directory is not a Git project."
|
|
msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet Git."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2453
|
|
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
|
|
msgstr "Rejet du commit en raison d'un message de commit vide."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2459
|
|
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
|
|
msgstr "Rejet de commit en raison d'une sélection de fichiers vides."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get repository index: %s"
|
|
msgstr "Échec de la récupération de l'index du dépôt : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add file to index: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'ajout d'un fichier à l'index : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write index: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'écriture de l'index : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write tree: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'écriture de l'arbre : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup tree: %s"
|
|
msgstr "Échec de la recherche de l'arbre : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'obtention de la référence HEAD : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get commit: %s"
|
|
msgstr "Échec de l'obtention du commit : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create author signature: %s"
|
|
msgstr "Échec de la création de la signature de l'auteur : %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create commit: %s"
|
|
msgstr "Échec de la création du commit: %s"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created commit with id: %s"
|
|
msgstr "Création d'un commit avec l'id : %s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nouveau Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create a new, blank project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet vierge"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new project based on an existing project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Clone Project from Repository..."
|
|
msgstr "Dupliquer Projet à partir d'un Dépôt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
|
|
msgid "New Jobset File..."
|
|
msgstr "Nouveau fichier de Tâche..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir Projet de Demo..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Ouvrir Projet..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "Open Jobset File..."
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Jobset..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Fermer Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Edit schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Editer le schéma dans l'éditeur de schémas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit PCB in PCB editor"
|
|
msgstr "Editer le PCB dans l'éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
|
|
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Créer, supprimer et modifier des empreintes de circuits imprimés"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:233
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:78
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les "
|
|
"projets dans leur propre répertoire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voulez vous continuer?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
|
|
msgid "Clone Project from Git Repository"
|
|
msgstr "Cloner Projet à partir d'un Dépôt Git"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "Cloning Repository"
|
|
msgstr "Dupliquer Dépôt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:193
|
|
msgid "No project files were found in the repository."
|
|
msgstr "Aucun fichier de projet n'a été trouvé dans le dépôt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
|
|
msgid "Create New Jobset"
|
|
msgstr "Créer Nouvelle Tâche"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Modèles Système"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Modèles Utilisateurs"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nouveau Répertoire Projet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:333
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Ecrasement des fichiers:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:360
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de "
|
|
"destination."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:402
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:437
|
|
msgid "Open Jobset"
|
|
msgstr "Ouvrir Jobset"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Sauver Projet vers"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erreur!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:822
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:828
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:845
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Échec du chargement de l’application:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:851
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "L'application ne peut pas démarrer."
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:177
|
|
msgid "Update Check"
|
|
msgstr "Contrôle de Mise à Jour"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:188
|
|
msgid "Requesting update info"
|
|
msgstr "Demande info de mise à jour"
|
|
|
|
#: kicad/update_manager.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse update response: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'analyser la réponse de mise à jour : %s"
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:60
|
|
msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rayon de l'arrondi est plus grand que la dimension principale du rectangle"
|
|
|
|
#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:65
|
|
msgid "Roundrect radius must be non-negative"
|
|
msgstr "Le rayon de courbure doit être non négatif"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Code d’erreur: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Plan"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Début Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Début X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Haut et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Haut et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Bas et Droite"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Bas et Gauche"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Fin X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Fin Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nouvel Item"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Imprimer Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Mots-clés Prédéfinis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(numéro de feuille)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(nombre de feuilles)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(format papier)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Montrer sur toutes les pages"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Page 1 seulement"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Pages Suivantes Seulement"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Largeur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Hauteur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
msgstr "Largeur maximum:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
msgid "Maximum height:"
|
|
msgstr "Hauteur maximum:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Position de Fin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:250
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "PPI Bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de Répétition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Incrément de texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque "
|
|
"répétition."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Pas X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Pas Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Élément"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valeurs par Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de ligne:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur texte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ajuster comme Défaut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marges Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
|
|
"modifications ?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Fichier '%s' chargé"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" inséré"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Ouvrir Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fichier \"%s\" sauvé."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save Drawing Sheet As"
|
|
msgstr "Sauver Feuille de Dessin Sous"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Le fichier est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:102
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:586
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "origine coord: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Largeur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Hauteur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut du Papier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Droite de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Coin Bas Gauche de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Droit Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Coin Gauche Haut de la Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Page 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Autres pages"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n"
|
|
"qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
|
|
msgid "Origin Selector"
|
|
msgstr "Sélecteur d'Origine"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
|
|
msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
|
|
msgstr "Sélection origine des coordonnées de la barre d'état"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
|
|
msgid "Page Selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de Page"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
|
|
msgid "Select the page to simulate item displays"
|
|
msgstr "Sélectionner la page pour simuler l'affichage des éléments"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Place Bitmaps"
|
|
msgstr "Placer Bitmaps"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
|
|
msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existante au fichier actuel"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le "
|
|
"bloc de titre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
|
|
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
|
|
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
|
|
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les \"espaces réservés\" de texte seront remplacés par les données de "
|
|
"prévisualisation"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
|
|
msgstr "Montrer le Bloc Titre en Mode Edition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
|
|
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les \"espaces réservés\" de texte sont affichés sous la forme de mots clés "
|
|
"${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atténuateur en T ponté\n"
|
|
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___ <br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Pi Atténuateur\n"
|
|
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ est l'impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ est l'impédance de sortie désirée en Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>en</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Séparateur résistif\n"
|
|
"L'atténuation est 6dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Atténuateur en T\n"
|
|
"___a___ est l'atténuation en dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___ \n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Classe 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Classe 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Classe 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Classe 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Classe 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Classe 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Largeur des lignes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Minimum clearance"
|
|
msgstr "Isolation minimum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Pad Métallisé: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
|
|
msgstr "Pad Non Métallisé: (diam - perçage)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Coefficient de température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Propriétés du cable"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Taille Standard:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Surface:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Résistivité du conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "ohm-mètre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Coefficient de Température :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Coefficient thermique à 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Résistance Linéaire:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Fréquence pour épaisseur de peau de 100% :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Ampérage :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "Densité de courant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Température du câble :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "deg C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Courant:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Longueur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "La longueur comprend le chemin de retour"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Résistance DC:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Résistance du conducteur en courant continu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Chute de tension:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Puissance dissipée :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolérance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1ère Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2ème Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3ème Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4ième Bande"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolation des équipements dans les systèmes d'alimentation à basse tension"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "Déterminer la tension d'impulsion transitoire à supporter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "Tension Nominale (RMS ou DC) :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "Tension du réseau d'alimentation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "Catégorie de surtension :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
|
|
"primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II : équipements consomment de l'énergie à alimenter à partir de "
|
|
"l'installation fixe. (ex: appareils, outils portatifs, charges domestiques). "
|
|
"OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de fiabilité et de "
|
|
"disponibilité\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Équipements en installation fixe avec des exigences de fiabilité "
|
|
"et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, équipements à usage "
|
|
"industriel)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
|
|
"électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "Tension de l'impulsion:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
|
|
"is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Compte tenu de la tension nominale et de la catégorie de surtension, un "
|
|
"appareil doit résister à cette valeur sans rupture d'isolation. Cette "
|
|
"impulsion de tension est une onde standard de 1,2/50µs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "Calculer les distances d'isolement et de \"creepage\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "Tension Efficace:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "Tension efficace attendue."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "Surtension transitoire:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Surtensions transitoires dues à :\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Des perturbations atmosphériques transmises par le réseau d'alimentation "
|
|
"(par exemple, un coup de foudre)\n"
|
|
"- Des charges de commutation dans les alimentations principales\n"
|
|
"- Des circuits externes\n"
|
|
"- Génération interne\n"
|
|
"\n"
|
|
"Événements qui durent quelques millisecondes ou moins."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "Tension de crête récurrente :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Valeur de la tension en régime permanent\n"
|
|
"- Surtension temporaire\n"
|
|
"- Tension de pointe récurrente\n"
|
|
"\n"
|
|
"Événements d'une durée relativement longue."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "Type d'isolation :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonctionnel : l'isolation n'est nécessaire qu'au fonctionnement de "
|
|
"l'équipement\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basique : isolation des parties dangereuses sous tension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Renforcée : Isolation simple qui fournit un degré de protection équivalent à "
|
|
"une double isolation. (c'est-à-dire deux isolations de base distinctes, au "
|
|
"cas où l'une d'entre elles serait défaillante)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "Fonctionnel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "Renforcé"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "Degré de pollution :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1 : Pas de pollution ou seulement une pollution sèche et non conductrice\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2 : Seule une pollution non conductrice se produit. Il peut y avoir de la "
|
|
"condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3 : Il y a une pollution conductrice ou une pollution non conductrice qui "
|
|
"devient conductrice en raison de la condensation attendue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4 : Une conductivité continue se produit en raison de la présence de "
|
|
"poussière conductrice, de pluie, ..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "Groupe de matériel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les matériaux ayant un indice de suivi comparatif élevé (CTI) sont plus "
|
|
"aptes à assurer l'isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Groupe de matériaux I : 600 <= CTI\n"
|
|
"Groupe de matériaux II : 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Groupe de matériaux IIIa : 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Groupe de matériaux IIIb : 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "Matériel type PCB:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le matériel de câblage imprimé peut bénéficier d'une réduction de la ligne "
|
|
"de fuite (\"creepage\") pour les tensions efficaces inférieures à 1000V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "Altitude max:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le revêtement et l'enrobage permettent de réduire les distances d'isolement "
|
|
"et de fuite. Non pris en charge par le calculateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un revêtement qui pourrait facilement se décoller pendant la durée de vie du "
|
|
"produit (tel qu'un masque de soudure) ne doit pas être pris en compte pour "
|
|
"une réduction."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Isolation:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "Creepage:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "Largeur min de rainure:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une rainure dont la largeur est plus petite n'a pas d'effet sur le chemin "
|
|
"considéré pour le \"creepage\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"plein : isolation\n"
|
|
"en pointillé : \"creepage\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Voltage > 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Calculer Valeurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conducteurs Internes\n"
|
|
"* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer "
|
|
"jusqu'à 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente "
|
|
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
|
"* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage "
|
|
"(n'importe quelle altitude)\n"
|
|
"* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n"
|
|
"* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle "
|
|
"altitude)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24,E48,E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1,E3,E6,E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Température ambiante :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Point de fusion :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Épais. piste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur de piste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Temps de fusion:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calculer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titane"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Acier inox 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argent"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Mercure"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nickel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Cuivre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Cuivre-Aluminum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Laiton"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Bronze"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Etain"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Plomb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Aluminium-cuivre"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Acier au carbone"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Aluminium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Cadmium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Fer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrome"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Zinc"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Manganèse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Cuivre (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Tension de seuil :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Material names:"
|
|
msgstr "Noms des matériaux:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
|
|
msgid "Chemical symbols"
|
|
msgstr "Symboles chimiques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exact"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "Valeur de résistance requise incorrecte : %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrées"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Résistance requise:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Exclure valeur 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Exclure valeur 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Solutions"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Solution simple:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Approximation:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Solution 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Solution 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Fichier de données PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des "
|
|
"régulateurs?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Supprimer Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout doit être plus grande que vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref réglé à 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
|
|
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
msgstr "Vref doit être VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
|
|
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
|
|
msgstr "Iadj doit être IadjTyp < IadjMax"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type du régulateur.\n"
|
|
"Il y a 2 types:\n"
|
|
"- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n"
|
|
"- régulateurs à 3 pins seulement."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Type Standard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Pins Type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formule"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Fichier de données des régulateurs:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Éditer le Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Ajouter un Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
|
|
msgid "typ"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
|
|
msgid "kΩ"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"La référence interne de tension du régulateur.\n"
|
|
"Ne doit pas être 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
|
|
msgid "Overall tolerance:"
|
|
msgstr "Tolérance globale :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
|
|
msgid "Resistor tolerance:"
|
|
msgstr "Tolérance de la résistance :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
|
|
msgid "Power Comment:"
|
|
msgstr "Commentaire sur la puissance :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Té"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Té Ponté"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Séparateur résistif"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atténuateurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Atténuation (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Élévation de température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Courant (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Élévation de température:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Longueur du conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Résistivité du cuivre:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Externes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Track width (W):"
|
|
msgstr "Largeur de piste (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Track thickness (H):"
|
|
msgstr "Épaisseur de piste (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Surface de la section:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Résistance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Perte de puissance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Tracks"
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Ligne Microstrip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guide d'ondes coplanaire"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Ligne Coaxiale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Ligne Microstrip Couplée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Paire Torsadée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Type de Ligne de Transmission"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tan delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Rugosité:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "mu de l'isolant:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "mu du conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Composant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Fréquence:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Physiques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Synthétiser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Électriques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Résultats"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Constantes Diélectriques Relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diamètre du trou fini (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Epaisseur de couche conductrice:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Longueur de via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longueur de la via est l’épaisseur bu PCB pour les vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre extérieur de via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Diametre d'isolation du trou:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impédance caractéristique du conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Courant appliqué:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Résistivité du placage:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Perméabilité relative du substrat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Elévation max acceptable de température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Temps de montée de l'impulsion:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosecondes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention:\n"
|
|
"Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n"
|
|
"Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n"
|
|
"à l'intérieur d'une zone de cuivre."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Résistance Thermique:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "deg C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Courant permanent admissible estimé:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basé sur l’élévation de la température"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacité:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "picofarad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Dégradation du temps de montée:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "picoseconds"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Inductance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Réactance:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vue de dessus de la via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Longueur d'onde dans le vide :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Vitesse dans le milieu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "µr:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "perméabilité relative"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Erreur en fichier de données."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref (min/typ/max):"
|
|
msgstr "Vref (min/typ/max) :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
|
|
msgid "Iadj (typ/max):"
|
|
msgstr "Iadj (typ/max) :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres du Régulateur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les composants passifs sont généralement fabriqués avec des valeurs de série "
|
|
"E adaptées à leur précision.\n"
|
|
"Les condensateurs utilisent généralement des valeurs E12. les résistances de "
|
|
"10% et 5% utilisent généralement des valeurs E24.\n"
|
|
"1% utilisent les valeurs E96. Les autres séries ne sont pas couramment "
|
|
"utilisées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour sélectionner une valeur, commencez par la valeur cible calculée, puis "
|
|
"arrondissez-la à 2 chiffres significatifs\n"
|
|
"pour les valeurs E24 ou inférieures ou à 3 chiffres significatifs pour les "
|
|
"valeurs E48 et supérieures\n"
|
|
"Trouvez ensuite dans le tableau la valeur la plus proche des chiffres "
|
|
"significatifs restants et remplacez-la par ces chiffres\n"
|
|
"restants et remplacez-la par ces chiffres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple, si la valeur cible calculée est 16 834,2Ω, elle est arrondie à "
|
|
"16 800Ω.\n"
|
|
"La valeur la plus proche de 168 est 169 et la valeur E96 sélectionnée est "
|
|
"16,9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La valeur 0 est un cas particulier et n'est présente dans aucune série."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut "
|
|
"supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n"
|
|
"Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être "
|
|
"utilisé qu'à titre d'estimation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son "
|
|
"point de fusion<br>\n"
|
|
"ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n"
|
|
"Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers "
|
|
"métaux et alliages. La corrosion galvanique affecte différents métaux en "
|
|
"contact et dans certaines conditions<br>.\n"
|
|
"L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la "
|
|
"cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.<br>\n"
|
|
"Un nombre positif indique que la ligne est anodique et que la colonne est "
|
|
"cathodique, couleurs chaude et froide indiquent aussi le potentiel des "
|
|
"lignes<br>\n"
|
|
"La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les "
|
|
"pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire "
|
|
"principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG).\n"
|
|
"Les cellules sélectionnées seront montrées avec le système de couleurs par "
|
|
"défaut après une modification de la table.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'objectif de la norme IEC60664-1 est de fournir des conseils sur la "
|
|
"conception de l'isolation des produits raccordés au réseau électrique.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cependant, certains cas ne sont pas couverts par ce calculateur :\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Pour les fréquences supérieures à 30kHz, les performances diélectriques "
|
|
"sont dégradées. La norme IEC60664-4 couvre ces cas\n"
|
|
"- Lors de l'utilisation d'un revêtement conforme ou d'un enrobage afin de "
|
|
"protéger contre la pollution, si toutes les conditions spécifiées par la "
|
|
"norme IEC60664-3 sont remplies, les distances d'isolement et de fuite "
|
|
"peuvent être réduites. Le masque de soudure n'est généralement pas considéré "
|
|
"comme un revêtement conforme.\n"
|
|
"- Les isolations à travers des liquides, de l'air comprimé ou des gaz autres "
|
|
"que l'air n'entrent pas dans le champ d'application de la IEC60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "Outil de Calcul KiCad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Conception générale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Régulateurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Calculatrice de Résistance"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Puissance, courant et isolation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Espacement Électrique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Courant de fusion"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Taille du Câble"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Haute Vitesse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longueur d’onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Atténuateurs RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Lignes de Transmission"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Mémo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Séries E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Code des Couleurs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classes de Circuits Imprimés"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Corrosion Galvanique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Erreur d'Écriture des Données"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n"
|
|
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n"
|
|
"Voulez vous sortir et abandonner vos changements?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Ce calculateur trouve des combinaisons de séries E standard (entre 10Ω et "
|
|
"1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires.\n"
|
|
"- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Des solutions utilisant jusqu'à 4 composants sont données.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La valeur demandée est toujours exclue de l'ensemble des solutions.<br>\n"
|
|
"En option, jusqu'à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues en cas "
|
|
"de problèmes de disponibilité des composants.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les solutions sont données dans les formats suivants :\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn résistances en série\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn résistances en parallèle\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)... toute combinaison des éléments ci-dessus\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront "
|
|
"calculées comme suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle "
|
|
"peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
|
|
"également ce courant sera alors calculée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La valeur de contrôle est montrée en gras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A "
|
|
"(interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"où:<br>\n"
|
|
"___I___ = courant maximum en ampères <br>\n"
|
|
"___ΔT___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en "
|
|
"°C<br>\n"
|
|
"___W___ est la largeur en mils<br>\n"
|
|
"___H___ est l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n"
|
|
"___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Résistance Spécifique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante "
|
|
"diélectrique)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur "
|
|
"(Ohm*metre)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frequence du signal d'entrée"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "%s effectif:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay:"
|
|
msgstr "Délai de propagation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Pertes du conducteur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Pertes diélectriques:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Épaisseur de peau:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Hauteur du substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Distance vers haut de la boite"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur du ruban"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Rugosité"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Rugosité du conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Largeur de ligne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Longueur de ligne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impédance caractéristique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Longueur électrique"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Largeur de gap"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "isolant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Largeur du guide d'onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Hauteur du guide d'onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Longueur du guide d'onde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diamètre extérieur (isolant)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "%s effectif (mode pair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "%s effectif (mode impair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay (even):"
|
|
msgstr "Délai de propagation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit propagation delay (odd):"
|
|
msgstr "Délai de propagation"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impédance différentielle (Zd) :"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zpair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zimpair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode "
|
|
"différentiel) )"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Torsades"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Nombre de torsades par longueur"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "environnement"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Perméabilité relative de l'environnement"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Longueur câble"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pouce"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "pieds"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "ft/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:505
|
|
msgid "Modified items via API"
|
|
msgstr "Éléments modifiés via l'API"
|
|
|
|
#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:668
|
|
msgid "Deleted items via API"
|
|
msgstr "Eléments supprimés via l'API"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplacement des composants..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacement de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplacement des Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1001 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:157
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Découpage des zone de cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1854 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1692 pcbnew/netinfo_item.cpp:109
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1855 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1856 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segments de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1858 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:720
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Non Routé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "Activer Teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "Meilleur rapport de Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Longueur Maxi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "Meilleur Rapport de Largeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "Largeur Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
|
|
msgid "Curved Teardrops"
|
|
msgstr "Teardrops Courbes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
|
|
msgid "Prefer Zone Connections"
|
|
msgstr "Privilégier les Connexions de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
|
|
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
|
|
msgstr "Permet aux \"Teardrop\" de s’Etaler sur 2 Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "Rapport de Largeur Maximale"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:177
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:188
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "et autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:196
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "aucune couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Diélectrique %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pâte à Souder Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Masque de Soudure Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Masque de Soudure Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pâte à Souder Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2314
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2317
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Tg Perte"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Tg Perte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Matériaux communs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Avec \"castellated\" pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Contour du PCB métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Finition cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connecteurs de bord de cartes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Oui, biseauté"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1170
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Sélectionner couche à ajouter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il "
|
|
"n'est pas utilisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle "
|
|
"si non utilisée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personnalisé..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Couches cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impédance contrôlée"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si l'option Impedance Controllée est activée\n"
|
|
"Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL lead-free"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hard gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Immersion tin"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Immersion nickel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Immersion silver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Immersion gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1843
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Défini utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1836
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1837
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1838
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1839
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1840
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1841
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1842
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 naturel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE naturel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Polyimide"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Phénolique naturel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Aluminum"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Non spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le "
|
|
"PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et réf"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Supprime via redondante"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Supprime piste dupliquée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Suppression pistes dans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Convertir les lignes en rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Action de nettoyage inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Mise à jour nets..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:613
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:625
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(auto intersectant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(n'est pas une forme fermée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(Le rectangle a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
|
|
msgstr "(Le cercle a un rayon nul ou très faible : %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
|
|
msgstr "(Le segment a une longueur nulle ou très petite : %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
|
|
msgstr "(l'arc a une taille nulle ou très petite : %d nm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2649
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Règles Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Dessus seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Dessous seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Sélection seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Renumérotation du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Pas de PCB à renuméroter!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB renuméroté avec succès"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la "
|
|
"schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s empreintes seront renumérotées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes de dessus commenceront à %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessous démarreront à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "emplacement empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "emplacement de la référence schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il y a %i types de références schématiques\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exclusion : %s de la renumérotation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Ensemble\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " sera ignoré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pas d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Tri par %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées Référence Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Code de Tri %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n"
|
|
"Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par "
|
|
"rapport à la schématique' activé.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Renuméroter de toute façon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Exemplaires dupliqués de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Abandonné: trop d'erreurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empreintes du Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empreintes du Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Ordre des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Basé sur l'emplacement de:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Références Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arrondir positions à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"La position du composant sera arrondie\n"
|
|
"à cette grille avant de trier.\n"
|
|
"Cela aide pour les éléments mal alignées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Portée de la Renumérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1704
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Début de référence pour le dessus :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Défaut est 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Début de référence pour le dessous :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre "
|
|
"supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence "
|
|
"schématique la plus élevée sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe pour dessus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. "
|
|
"F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe pour dessous:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n"
|
|
"dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché supprimera le préfixe de dessous\n"
|
|
"dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Exclure empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Exclure références:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas renuméroter ce type \n"
|
|
"de référence (R signifie R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Renumérotation Géographique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Options du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stackup du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Couches de Éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Couches Physiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Finition du Circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1440
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Textes et Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Défauts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Tailles Prédéfinies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
|
msgid "Length-tuning Patterns"
|
|
msgstr "Modèles d'ajustage de longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
|
|
msgid "Component Classes"
|
|
msgstr "Classes de Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
|
|
msgid "Time Domain Parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Domaine Temporel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
|
|
msgid "Board Data"
|
|
msgstr "Données de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront "
|
|
"pas modifiables."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n"
|
|
"Impossible de charger le fichier de projet associé %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:187
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Chargement du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en chargement du PCB:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Non spécifié:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Pad traversant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connecteur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Vias traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Aveugle/Enterrée:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2714
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rond"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1567
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "Trous métallisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1570
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiques du PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nom du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1349
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Surface"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Perçages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Taille du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Exclure empreintes sans pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via/Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Premiere couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Dernière couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Créer Fichier Rapport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Mise à jour PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Fusionner les lignes en rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Supprimer les graphiques redondants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris "
|
|
"en compte pour la fusion)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
|
|
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
|
|
msgstr "Corriger les discontinuités dans les contours de la carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolérance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Changes to be applied:"
|
|
msgstr "Modifications à appliquer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Génération des changements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Vérification des zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Reconstruction de la connectivité..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Remplissage de toutes les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
|
|
msgid "Board Cleanup"
|
|
msgstr "Nettoyage du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill zones before and after cleanup"
|
|
msgstr "Re-remplir les zones avant et après nettoyage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents "
|
|
"nets (court-circuit)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à "
|
|
"l’intérieur d’un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrage Elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Liste filtrée par net classe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrer la liste par couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progression:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Propriété Teardrop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Conversion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Utiliser les centres des lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Créer enveloppe convexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Suppression des objets sources après la conversion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Convertir en Zone Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distance de chanfreinage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Rayon de l'arrondi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur "
|
|
"minimum."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide automatically generated net names"
|
|
msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Trier nets par nombre de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nom de Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute "
|
|
"priorité que le niveau 2.\n"
|
|
"Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n"
|
|
"* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n"
|
|
"* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Aspect des contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:933
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Pas lignes hachure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Traitement des angles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Propriétés électriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation "
|
|
"de netclasse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Épaisseur minimum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connexions des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n"
|
|
"Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4103
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2724 pcbnew/zone.cpp:1828
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Freins thermiques pour PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et "
|
|
"un pad connecté par des freins thermique."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Largeur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Style de Remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1838 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Remplissage solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Forme hachurée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Largeur de la hachure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Espacement des hachures:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Effort de lissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur de l’effort de lissage\n"
|
|
"0 = pas de lissage\n"
|
|
"1 = chanfrein\n"
|
|
"2 = angles arrondis\n"
|
|
"3 = angles arrondis (forme plus fine)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Importance de lissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n"
|
|
"0 = pas de lissage\n"
|
|
"1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Supprimer les îlots :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Inférieur à la limite de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Area limit:"
|
|
msgstr "Limite de surface :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
|
|
msgid "Select center item..."
|
|
msgstr "Sélectionner élément de centre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:261
|
|
msgid "Select center point..."
|
|
msgstr "Sélection point de centre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la "
|
|
"valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valeur d'incrément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:420
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "compte horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:421
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "compte vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:431
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "balayage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:487
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "nombre de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:535
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Mauvais paramètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "Taille Réseau Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Compte horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Nombre de colonnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Compte vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Nombre de lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "Espacement Eléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Espacement horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "Distance entre colonnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Espacement vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "Distance entre lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Décalage horizontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr "Décalage ajouté à la position de la ligne suivante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Décalage vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr "Décalage ajouté à la position de la colonne suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "Ajustage du Lacet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Balayage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "La valeur -1, 0 ou 1 désactive cette option."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
|
|
msgid "Grid Position"
|
|
msgstr "Position de Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
msgid "Source items remain in place"
|
|
msgstr "Les éléments sources restent en place"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Centre on source items"
|
|
msgstr "Centre sur les éléments sources"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Renuméroter Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontal, puis vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertical, puis horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direction de la Numérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Utiliser le premier nombre libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "De la valeur de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pad Initial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Méthode de Numérotation des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Axe principal de numérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Axe secondaire de numérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Numérotation pad début:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
|
|
msgid "Pad numbering increment:"
|
|
msgstr "Incrément de numérotation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Réseau en Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Center position"
|
|
msgstr "Position du centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "Centre pos X :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "Centre pos Y :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
|
|
msgid "Select Point..."
|
|
msgstr "Sélection Point..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Sélectionner un Elément..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
|
|
msgid "Duplication Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de Duplication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
|
|
msgid "Full circle"
|
|
msgstr "Cercle complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
|
|
msgid "Angle between items:"
|
|
msgstr "Angle entre les éléments :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de "
|
|
"montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:379
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "Nombre d'éléments:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
|
|
msgid "Rotate items"
|
|
msgstr "Tourner éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples "
|
|
"peuvent être tournées ensemble"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Options de Numérotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:416
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Numéro de Pad Initial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:420
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numérotation des Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:465
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Réseau Circulaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:475
|
|
msgid "Item Source"
|
|
msgstr "Elément Source"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:477
|
|
msgid "Duplicate selection"
|
|
msgstr "Dupliquer sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:218
|
|
msgid "Arrange selection"
|
|
msgstr "Organiser sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la "
|
|
"schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Numérotation d'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:496
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Garder la référence schématique existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Assigner références schématiques uniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:135
|
|
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:386
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Créer Matrice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet élément était sur une couche non existante.\n"
|
|
"Il a été déplacé sur la première couche définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
|
|
msgid "Edit Dimension Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Format du Repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Texte de cadre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Format de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Valeur mesurée de cette cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Ecraser valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées "
|
|
"dans l’éditeur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Format des unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Choisir comment afficher les unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Précision:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1770
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1771
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1772
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1773
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1774
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1775
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1776
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage "
|
|
"de précision est plus élevé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Texte de Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Texte pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Texte pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientation texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Mode de position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Extérieur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "En ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Garder aligné avec cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux "
|
|
"lignes de la cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Ligne de Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Épaisseur des lignes de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Longueur de flèche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Offset de ligne d'extension:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Dépassement de la ligne d'extension :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
|
|
msgid "Arrow direction:"
|
|
msgstr "Direction de flèche :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
|
|
msgid "Inward"
|
|
msgstr "Vers l'intérieur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1793
|
|
msgid "Outward"
|
|
msgstr "Vers l'extérieur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
|
|
"Automatic: Determined based on text position.\n"
|
|
"Inward: >-----<\n"
|
|
"Outward: <----->"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir la direction de la flèche de dimension\n"
|
|
"Automatique : Déterminée en fonction de la position du texte.\n"
|
|
"Vers l'intérieur : >;-----<\n"
|
|
"Vers l'extérieur : <----->"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1984 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Exécuter DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Monter règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Elles seront replacées dans la liste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
|
|
msgstr "Exclure toutes les violations de la règle '%s'..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "They will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Elles seront excluses de la liste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue "
|
|
"\"Option de C.I.\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "non exécuté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. "
|
|
"Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour "
|
|
"chaque piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Items non connectés (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Parité Schématique (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Controle des Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Préfixe de numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Premier numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "Incrément de numérotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Options pour Numération de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Changer Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid "Update text content"
|
|
msgstr "Mise à jour contenu de texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour attributs de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Mise à jour modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour/réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces "
|
|
"descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements sur une "
|
|
"empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des "
|
|
"modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
|
|
msgid "Change Footprint"
|
|
msgstr "Change Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (pas de changement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la "
|
|
"bibliothèque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Update/reset text content"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation contenu de texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
|
|
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
|
|
msgstr "Fichiers IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
|
|
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
|
|
msgstr "Fichiers IPC-2581 compressés (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
|
|
msgid "Export IPC-2581 File"
|
|
msgstr "Exporter Fichier IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
|
|
msgid "manufacturer"
|
|
msgstr "fabricant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
|
|
msgid "mfg"
|
|
msgstr "mfg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
|
|
msgid "The number of values following the decimal separator"
|
|
msgstr "Le nombre de chiffres après le séparateur décimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
|
|
msgid "Compress output"
|
|
msgstr "Compression de la sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
|
|
msgid "Compress output into 'zip' file"
|
|
msgstr "Compresser la sortie dans un fichier 'zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
|
|
msgid "BOM Columns"
|
|
msgstr "Colonnes de nomenclature"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
|
|
msgid "Internal ID:"
|
|
msgstr "ID interne :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Part ID number used internally during design.\n"
|
|
"This number must be unique to each part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numéro d'identification du composant utilisé en interne lors de la "
|
|
"conception.\n"
|
|
"Ce numéro doit être unique pour chaque composant ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
|
|
msgid "Generate Unique"
|
|
msgstr "Générer un ID Unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
|
|
msgid "Manufacturer P/N:"
|
|
msgstr "Fabricant P/N :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
|
|
msgid "Column containing the manufacturer part number"
|
|
msgstr "Colonne contenant le P/N du fabricant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
|
|
msgid "Omit"
|
|
msgstr "Omettre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Fabricant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
|
|
msgid "Distributor P/N:"
|
|
msgstr "Distributeur P/N :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
|
|
msgid "Column containing the distributor part number"
|
|
msgstr "Colonne contenant le \"Part Number\" du distributeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
|
|
msgid "Distributor:"
|
|
msgstr "Distributeur :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nom fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Point de référence de grille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Ajuster automatiquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unités de Sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ignorer les composants non montés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ignorer les composants \"non spécifiés\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportation IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
|
|
msgid "zip files"
|
|
msgstr "fichiers zip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
|
|
msgid "tgz files"
|
|
msgstr "fichiers tgz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
|
|
msgid "Export ODB++ File"
|
|
msgstr "Exportation Fichier ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
|
|
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de sortie sélectionné n'est pas un format d'archive pris "
|
|
"en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
|
|
msgid "Output file name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le chemin de sortie ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
|
|
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du fichier de sortie est en conflit avec le format de compression "
|
|
"sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie existant '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
|
|
msgid "Cannot create temporary output directory."
|
|
msgstr "Impossible de créer un répertoire de sortie temporaire."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire de sortie '%s' existe déjà et n'est pas vide. Voulez-vous "
|
|
"l'écraser ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de sortie existant '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' already exists."
|
|
msgstr "Le répertoire de sortie '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de génération des fichiers ODB++ '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
|
|
msgid "Compressing output"
|
|
msgstr "Compression de la sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
|
|
msgid "Compression format:"
|
|
msgstr "Format de compression :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
|
|
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
|
|
msgstr "Sélectionner le format de compression des fichiers ODB++ de sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "ZIP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
|
|
msgid "TGZ"
|
|
msgstr "TGZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:277
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle "
|
|
"n’est pas fiable pour l’exportation mécanique."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:281
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:397
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:446
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Fichiers STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:448
|
|
msgid "Binary glTF files"
|
|
msgstr "Fichiers glTF binaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
|
|
msgid "XAO files"
|
|
msgstr "Fichiers XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:452
|
|
msgid "BREP (OCCT) files"
|
|
msgstr "Fichiers BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:454
|
|
msgid "PLY files"
|
|
msgstr "Fichiers PLY"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:456
|
|
msgid "STL files"
|
|
msgstr "Fichiers STF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:464
|
|
msgid "3D Model Output File"
|
|
msgstr "Fichier de Sortie Modèle 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:541
|
|
msgid "No filename for output file"
|
|
msgstr "Pas de nom de fichier pour le fichier de sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
|
|
"de %.3f mm.\n"
|
|
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:605
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "Export STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STEP"
|
|
msgstr "STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "GLB (Binary glTF)"
|
|
msgstr "GLB (GLTF binaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "XAO"
|
|
msgstr "XAO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "BREP (OCCT)"
|
|
msgstr "BREP (OCCT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "PLY (ASCII)"
|
|
msgstr "PLY (ASCII)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
msgid "Board Options"
|
|
msgstr "Options de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
|
|
msgid "Export as Compound shape"
|
|
msgstr "Exporter en tant que Forme Composée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
|
|
"that does de-duplication based on shape names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fusionne toutes les formes en une seule forme composée. Utile pour les "
|
|
"logiciels externes qui effectuent une déduplication basée sur les noms de "
|
|
"formes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
|
|
msgid "Export board body"
|
|
msgstr "Exporter le corps du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
msgid "Cut vias in board body"
|
|
msgstr "Générer vias dans le corps du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
|
|
msgid "Export silkscreen"
|
|
msgstr "Exporter sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
|
|
msgstr "Exporter graphiques sur sérigraphie comme un ensemble de faces planes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
msgid "Export solder mask"
|
|
msgstr "Exporter masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
|
|
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter les couches de masque de soudure commed'un ensemble de faces planes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
|
|
msgid "Export solder paste"
|
|
msgstr "Exporter pâte à braser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
|
|
msgid "Export solder paste graphics."
|
|
msgstr "Exporter graphiques de la pâte à braser."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Export components"
|
|
msgstr "Exporter composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
|
|
msgid "All components"
|
|
msgstr "Tous les composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
|
|
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter uniquement les modèles de composants sélectionnés dans l'éditeur de "
|
|
"PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
|
|
msgid "Components matching filter:"
|
|
msgstr "Filtre des composants:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
|
|
"supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste de références schématiques à exporter, séparées par des virgules "
|
|
"(les caractères joker sont supportés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
|
|
msgid "Conductor Options"
|
|
msgstr "Options de Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
|
|
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exporter pistes et vias sur les couches de cuivre externes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Export zones on external conductor layers."
|
|
msgstr "Exporter les zones sur les couches de cuivre externes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
|
|
msgid "Export inner conductor layers"
|
|
msgstr "Exporter les couches cuivre internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
|
|
msgstr "Fusionner les formes (chronophage)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
|
|
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
|
|
msgstr "Combinez les géométries qui se recoupent en une seule forme."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
|
|
msgid "Fill all vias"
|
|
msgstr "Remplir toutes les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
|
|
msgid "Net filter (supports wildcards):"
|
|
msgstr "Filtre de nets (accepte caractères jokers):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuls les éléments cuivre appartenant à des nets correspondant à ce filtre "
|
|
"seront exportés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage/placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origine grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origine définie par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Origine au centre du pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "Ne pas montrer les composants marqués \"Ne pas placer\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas montrer les composants avec empreinte ayant l'attribut 'Non Spécifié'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Ecraser ancien fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
|
|
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
|
|
msgstr "Ne pas écrire les courbes Paramétriques dans le fichier STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
|
|
"times, but may reduce compatibility with other software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive l'écriture des courbes paramétriques. Optimise la taille des "
|
|
"fichiers et les temps d'écriture et de lecture, mais peut réduire la "
|
|
"compatibilité avec d'autres logiciels."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Serré (0.001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (0.01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tolérance définit la distance entre deux points pour être considérés "
|
|
"comme joints pour construire les contours du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
|
|
msgid "Export 3D Model"
|
|
msgstr "Exporter Modèle 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process failed with exit code %d"
|
|
msgstr "Le processus a échoué avec le code de sortie %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
|
|
msgid "Do you want to cancel the export process?"
|
|
msgstr "Voulez-vous annuler le processus d'exportation ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr "Annuler Exportation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "Ligne de commande:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "Export 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate Origin Options"
|
|
msgstr "Options pour Origine des Coordonnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origine définie par l'utilisateur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "mètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de "
|
|
"destination\n"
|
|
"Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML "
|
|
"du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier "
|
|
"d'export VRML du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML "
|
|
"du PCB relatifs au fichier VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Options d'Exportation VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inclure &empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inclure les t&extes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inclure empreintes &verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inclure éléments &graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inclure &pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pc&b"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inclure &vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inclure &zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:279
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Recherche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Plus d'objets à montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Pas de cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "Cible(s): %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wi&ldcards"
|
|
msgstr "Caractères &joker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wra&p"
|
|
msgstr "Wra&p"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference &designators"
|
|
msgstr "Chercher les &références schématiques des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint &values"
|
|
msgstr "Chercher les &valeurs des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search &other text items"
|
|
msgstr "Chercher les autres &textes d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC &markers"
|
|
msgstr "Chercher marqueurs &DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Redémarrer Recherche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Empreinte: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "Feuille: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "Association de Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "Association Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "Associations d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Exécuter les Vérifications"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Contrôleur d’Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modèles 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées et orientées "
|
|
"librement sur l'écran et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case "
|
|
"\"Éléments verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
|
|
"Elle sera limitée à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:736
|
|
msgid "Edit Footprint Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Éléments Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:637
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:651
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Décalage X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Décalage Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:177
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Référence schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:209
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Coté:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Type d’empreinte :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1290
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1287
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1568 pcbnew/pad.cpp:2690
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Non en schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Exclure des fichiers de position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Changer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Isolations"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de Setup du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Isolation pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Expansion du masque de soudure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure "
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Marge relative masque pâte à souder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de "
|
|
"la hauteur du pad pour cette empreinte.\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la "
|
|
"largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n"
|
|
"Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite "
|
|
"que la taille du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
|
|
"pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:866
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connexion des pads aux zones:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utiliser option zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Forçage d'Isolation et Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez "
|
|
"\"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:130
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:425
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:442
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "L'empreinte '%s' existe déjà dans la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n"
|
|
"Elle sera limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Non contraint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nom empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Couches Privées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Type de Composant :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Leave values blank to use netclass values."
|
|
msgstr "Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs des netclasses."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
"souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la "
|
|
"hauteur du pad pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du "
|
|
"pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n"
|
|
"dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "\"Net Ties\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:404
|
|
msgid "Pads with duplicate numbers are jumpers"
|
|
msgstr "Les pads avec des numéros dupliqués sont des jumpers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
|
|
"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
|
|
"together internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, cette empreinte peut avoir plus d'un pad portant le même numéro, "
|
|
"et les pads portant le même numéro seront considérées comme connectés "
|
|
"ensemble en interne."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
|
|
msgid "Jumper Pad Groups"
|
|
msgstr "Groupes de Pads Jumpers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:418
|
|
msgid "Available pads"
|
|
msgstr "Pads disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:434
|
|
msgid "Create jumper group from the selected pads"
|
|
msgstr "Créer un groupe de jumpers à partir des pads sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:439
|
|
msgid "Remove the selected jumper pad group"
|
|
msgstr "Supprimer le groupe de pads jumpers sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
|
|
msgid "Grouped pads"
|
|
msgstr "Pads groupés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2084
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Connexions des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Chemins de recherche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Scripts python non chargeables:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Afficher Trace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Mise à jour des Modules Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Générateurs d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Nombre de composants: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Nombre total de composants: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:419
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Fichier placement: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier rapport sur empreintes créé:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
|
|
msgid "Generate single file with both front and back positions"
|
|
msgstr "Générer un fichier unique avec les positions de dessus et de dessouc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Générer Fichier Placement des Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:46
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:55
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Fichier de Sortie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:61
|
|
msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le "
|
|
"répertoire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:493
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Répertoire de sortie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-"
|
|
"têtes complets."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non recommandé.\n"
|
|
"A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous "
|
|
"métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
|
|
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
|
|
msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif pour trous ovales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
|
|
msgid "Generate tenting layers"
|
|
msgstr "Génération des couches des vias couvertes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Generate map:"
|
|
msgstr "Générer Plan de Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Origine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
msgid "Zeros:"
|
|
msgstr "Zéros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Format décimal (recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generators A (%s)"
|
|
msgstr "Générateurs A (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
|
|
msgid "Rebuild Selected"
|
|
msgstr "Reconstruire Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
|
|
msgid "Rebuild this type"
|
|
msgstr "Reconstruire ce type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
|
|
msgid "Rebuild All"
|
|
msgstr "Reconstruire tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
|
|
msgid "Generator Objects"
|
|
msgstr "Objets du Générateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Référence schématique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement "
|
|
"successif)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Empreintes disponibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Suppression globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Éléments à Effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:200
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Contours du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Pistes && Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Effacement du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ajustage du Filtrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Graphiques verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Graphiques déverrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Empreintes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistes verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistes non verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Couche courante seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Couche Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Suppression d'Éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs par défaut pour la forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs spécifiées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "Ajouter des teardrops avec des valeurs par défaut pour la forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "Ajuster teardrops avec valeurs spécifiées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
|
|
msgid "Apply and Close"
|
|
msgstr "Appliquer et Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "Editer Teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "Pads Métallisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Pads CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Pistes à pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Pads ronds seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "Teardrops existantes uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Supprimer teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
|
|
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
|
|
msgstr "Supprimer les teardrops en fonction des options de filtrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove all teardrops"
|
|
msgstr "Supprimer tous les teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer toutes les \"teardrops\", quelles que soient les options de "
|
|
"filtrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "Modifier valeurs par défaut de la configuration du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "Privilégier la connexion de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
|
|
"to a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne pas créer de teardrop sur les pistes connectées à des pads qui sont "
|
|
"également connectés à une zone de cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:440
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segments de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
|
|
"first track segment is too short to accommodate the best length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
|
|
"piste est trop court pour la meilleure longueur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
|
|
msgid "Track width limit:"
|
|
msgstr "Épaisseur limite piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n"
|
|
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad ou de la via n'ont "
|
|
"pas besoin de teardrop."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
|
|
msgstr "(en pourcentage de la dimension mineure du pad/via)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
|
|
msgid "Best length (L):"
|
|
msgstr "Meilleure longueur (L) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
|
|
msgid "%("
|
|
msgstr "%("
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:579
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:585
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
|
|
msgid " )"
|
|
msgstr " )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:545
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
|
|
msgid "Maximum length (L):"
|
|
msgstr "Longueur max (L) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:565
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
|
|
msgid "Best width (W):"
|
|
msgstr "Meilleure largeur (W) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:592
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
|
|
msgid "Maximum width (W):"
|
|
msgstr "Largeur max (W) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "Bords incurvés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "Ajuster Teardrops"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
msgid "Text items"
|
|
msgstr "Éléments texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Cotations"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Couches Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2881
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Couche Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Zones d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Couches Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Autres Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:126
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Largeur Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:127
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:484 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Hauteur Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Épaisseur du Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche et des cotations:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Éléments graphiques du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Éléments textes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Other footprint fields"
|
|
msgstr "Autres champs d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
|
|
msgstr "Champs d'empreinte qui ne sont pas le champ référence ou valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
msgid "PCB dimensions"
|
|
msgstr "Cotations PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint text items"
|
|
msgstr "Éléments texte d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Footprint text items not associated with a field"
|
|
msgstr "Textes d'empreinte non associés à un champ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Footprint dimensions"
|
|
msgstr "Cotes de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "By layer:"
|
|
msgstr "Par couche :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "By parent reference designator:"
|
|
msgstr "Par référence schématique de parent:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
msgid "By parent footprint library link:"
|
|
msgstr "Par lien avec la librairie de l'empreinte parente :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Visible (champs uniquement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Limiter rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
|
|
msgid "Center on footprint"
|
|
msgstr "Centre sur l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
|
|
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
|
|
msgstr "Déplacer les textes d'empreintes au centre de leur parent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Filtrer pistes par largeur :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Filtrer vias par taille :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
|
msgid "-- leave unchanged -- "
|
|
msgstr "-- laisser inchangé -- "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "Dim via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Anneaux:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2730
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Début, fin, et couches connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2731
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Couches connectées seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "Set to net class / custom rule values"
|
|
msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse / règle utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies "
|
|
"d'empreinte vierge '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Charger et Tester Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importer Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Le fichier netliste n'existe pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Modifications Appliquées au CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation des références schématiques pour associer composants et "
|
|
"empreintes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer "
|
|
"composants et empreintes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Fichier netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des "
|
|
"composants (ID uniques)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Méthode de Lien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles "
|
|
"correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les "
|
|
"empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
|
|
msgstr "Supprimer/remplacer des empreintes même si elles sont verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Désélectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Formatage textes && graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Contraintes des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "Défauts pour teardrop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Length-tuning pattern defaults"
|
|
msgstr "Défauts pour modèle d'ajustage de longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
|
msgid "Component classes"
|
|
msgstr "Classes de omposants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Time domain parameters"
|
|
msgstr "Paramètres domaine temporel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Custom rules"
|
|
msgstr "Règles utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Couches non Appairées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Couches Importées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Couches KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Supprimez toutes les couches appairées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Couches Appairées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Affectation Automatique des Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Couche supérieure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Couche inférieure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
|
|
msgid "Copper Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Présélections Paires de Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Sélection Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Couche Importée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Couche Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. "
|
|
"Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement "
|
|
"les couches restantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Déplacement X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Déplacement Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à "
|
|
"l'extérieur de la zone maximale de travail."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Rotation autour du centre de sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Utiliser coordonnées polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Déplacer Élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
|
|
msgid "Sheet Path"
|
|
msgstr "Chemin Feuille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/zone.cpp:1859
|
|
msgid "Component Class"
|
|
msgstr "Classe de Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
|
|
msgid "Replace existing placement rule areas"
|
|
msgstr "Remplacer les zones de règles de placement existantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
|
|
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Regrouper les empreintes avec leurs zones de règles de placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
|
|
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
|
|
msgstr "Générer Zones à Règles Multicanaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
|
|
msgid "Target areas:"
|
|
msgstr "Surfaces cibles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
|
|
msgid "Reference Rule Area:"
|
|
msgstr "Surface à Règles de Référence :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
|
|
msgid "Copy footprint placement"
|
|
msgstr "Copier placement des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
|
|
msgid "Copy routing"
|
|
msgstr "Copie routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
|
|
msgid "Copy other items"
|
|
msgstr "Copier autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
|
|
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier textes, formes, zones et autres éléments à l'intérieur de la zone de "
|
|
"règles source"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
|
|
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
|
|
msgstr "Inclure les empreintes en dehors de la zone de règle de référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
|
|
msgid "Group items with their target rule areas"
|
|
msgstr "Regrouper les éléments selon leur règle de placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove locked items from target rule areas"
|
|
msgstr "Retirer les objets verrouillés des zones à règles cibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
|
|
msgid "Repeat Multichannel Layout"
|
|
msgstr "Répéter le placement/routage multicanal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Convertir en Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Style des contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "degré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
|
|
msgid "Outset:"
|
|
msgstr "Enveloppe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
|
|
msgid "0.1"
|
|
msgstr "0,1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
|
|
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
|
|
msgstr "Arrondir vers extérieur sur multiples de grille (si possible)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
|
|
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
|
|
msgstr "Cela n'est possible que pour les enveloppes rectangulaires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
|
|
msgid "Round corners (when possible)"
|
|
msgstr "Arrondir angles (si possible)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "Taille de grille :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
|
|
msgid "0.01"
|
|
msgstr "0,01"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
|
|
msgid "Copy item layers"
|
|
msgstr "Copier les couches des éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
|
|
msgid "Copy item widths (if possible)"
|
|
msgstr "Copier la largeur des éléments (si possible)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela n'est pas possible pour les éléments tels que les pads, qui utiliseront "
|
|
"toujours la valeur ci-dessous."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer default"
|
|
msgstr "Couche par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
|
|
msgid "Delete source items after outset"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments sources après l'enveloppement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
|
|
msgid "Outset Items"
|
|
msgstr "Éléments d'Enveloppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 pcbnew/pad.cpp:2781
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:182
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "coté cuivre (miroir)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "coté dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
|
|
msgid "Inner Layers"
|
|
msgstr "Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s et couches connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1616
|
|
msgid "Edit Pad Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1651
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Taille du perçage X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Taille de pad X :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2689
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Pad traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connecteur Bord de Carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Ouverture CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numéro de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Net Name:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Padstack mode:"
|
|
msgstr "Mode de pile de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Front/Inner/Bottom"
|
|
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Edit layer:"
|
|
msgstr "Modifier couche :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Forme du pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2697
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangulaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2699
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2700
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle chanfreiné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapèze delta :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapèze delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Taille des coins:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
|
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Rayon des coins:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rayon d'angle.\n"
|
|
"Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n"
|
|
"Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Taille du chanfrein:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n"
|
|
"La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n"
|
|
"La valeur max est de 50 pour cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Coins chanfrénés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "La position est relative au pad en orientation 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Haut à gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Haut à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Coin bas gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Bas à droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Décalage de la forme / trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forme du perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2715
|
|
msgid "Oblong"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Distance pad à chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
|
|
msgid "Specify pad to die delay"
|
|
msgstr "Spécifier délai pad à chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n"
|
|
"Les couches seront inversées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Couche adhésive dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pâte à souder dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Sérigraphie dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Masque soudure dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Couche notes & dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Propriétés de fabrication:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point specifies an electrical test point\n"
|
|
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
|
|
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Propriété facultative permettant de spécifier un usage particulier ou une "
|
|
"contrainte dans les fichiers de fabrication :\n"
|
|
"L'attribut BGA est destiné aux pads dans les empreintes BGA\n"
|
|
"Fiducial local est un repère pour l'empreinte parentale\n"
|
|
"Fiducial global est un repère pour l'ensemble de la carte\n"
|
|
"Test Point spécifie un point de test électrique\n"
|
|
"Heatsink spécifie un pad thermique\n"
|
|
"Castellated spécifie un pad à trous traversants sur un bord de la carte\n"
|
|
"Mécanique spécifie un pad à trous traversants utilisé pour le support "
|
|
"mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2705
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Pad BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2707
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, local à l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2706
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2708
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pad point test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2709
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Pad thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:1368
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "Mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:411
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "Le PCB contient des teardrops anciennes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser Édition > Éditer les teardrops pour appliquer des teardrops "
|
|
"automatiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions pads/pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur 2 segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de "
|
|
"piste est trop court"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad n'ont pas besoin de "
|
|
"teardrop."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "Forme Teardrop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connexion des pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Du parent de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Empreinte dans zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Forme du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Enveloppe convexe du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Gestion Freins Thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Longueur frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Largeur rayon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Angle rayon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Priorités d'Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laisser les valeurs en blanc pour utiliser les valeurs de l'empreinte "
|
|
"parente ou les valeurs de la netclasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour "
|
|
"le vernis épargne)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour "
|
|
"le masque de soudure)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera "
|
|
"utilisée.\n"
|
|
"La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport "
|
|
"de la valeur d'isolation.\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque "
|
|
"de pâte à souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
"pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Pad en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:175
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Tracer sur Toutes les Pages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:204
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:211
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:229
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Créer Fichiers de Perçage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Sélection Couches pour Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
|
|
msgid "Select All Copper Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:638
|
|
msgid "Deselect All Copper Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706
|
|
msgid "Select All Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
|
|
msgid "Deselect All Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:710
|
|
msgid "Order as Board Stackup"
|
|
msgstr "Ordre comme Stackup du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Taille plume HPGL limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Échelle X limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1145
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Échelle Y limitée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; "
|
|
"%s] pour les règles actuelles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1291
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1354
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1357
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format du tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
|
|
msgid "Open output directory"
|
|
msgstr "Ouvrir répertoire de sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
|
|
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
|
|
msgstr "Indiquer le DNP sur les couches de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
|
|
msgstr "Masquer ou cocher les empreintes DNP sur les couches de fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Masquer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Hide the footprint text and graphics"
|
|
msgstr "Masquer le texte et les graphiques de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Cross-out"
|
|
msgstr "Croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Pads en contour sur couche fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Include pad numbers"
|
|
msgstr "Inclure numéros de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marques de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Taille réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Échelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Mode de tracé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans "
|
|
"les fichiers de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Tracé miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Tracé en négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas "
|
|
"ajustées 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, "
|
|
"pour la largeur min de masque de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Options du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Fichiers > Options du CI..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Options Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n"
|
|
"N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Générer le fichier Gerber job"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. "
|
|
"et la liste des fichiers de tracé Gerber générés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format des Coordonnées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5 (unité mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6 (unité mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n"
|
|
"Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n"
|
|
"Si non coché, utilise le format X1.\n"
|
|
"Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inclure les attributs de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les "
|
|
"fichiers Gerber.\n"
|
|
"Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n"
|
|
"Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les "
|
|
"visualisateurs Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n"
|
|
"Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Taille plume par défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Options Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correction de largeur de piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur "
|
|
"exacte en sortie postscript.\n"
|
|
"Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste "
|
|
"et des dimensions de pads et vias.\n"
|
|
"La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), "
|
|
"+(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Force format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Options DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes "
|
|
"centrale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Unités pour Exportation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n"
|
|
"Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable "
|
|
"(utilisant la fonte DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Options SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 "
|
|
"mm.\n"
|
|
"L’unité utilisateur est de 10<N> mm.\n"
|
|
"Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
msgid "Fit page to board"
|
|
msgstr "Ajuster page au PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
msgid "Single document"
|
|
msgstr "Document unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Exécuter DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Track gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:738 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:833
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:834
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "choix de l’utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Track gap:"
|
|
msgstr "Escartement piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Espacement via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as track gap"
|
|
msgstr "Espacement via identique espacement piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Surbrillance des collisions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "Mode angle libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Autoriser les violations de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste "
|
|
"même si elle viole les règles de DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2747
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Pousser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Pousser les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et "
|
|
"sont entourées au lien d'être repoussées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Sauter les obstacles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière "
|
|
"les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la "
|
|
"collision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2746
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Contourner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Supprimer les pistes redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
|
|
"old track is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la nouvelle piste a la même connexion qu'une piste déjà existante, "
|
|
"l'ancienne piste est supprimée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimiser les connexions aux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, "
|
|
"en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Lissage du drag des segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en "
|
|
"une seule droite (mode drag)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proposer de terminer la piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et "
|
|
"re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à "
|
|
"proximité du segment en cours de drag sera optimisée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est "
|
|
"déplacée à partir du point de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fixer tous les segments en cliquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. "
|
|
"Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et "
|
|
"suivra le curseur."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
|
|
msgid "Select reference item..."
|
|
msgstr "Sélectionner l'élément de référence..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
|
|
msgid "Select reference point..."
|
|
msgstr "Sélection du point de référence..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Position de référence: origine de la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<pas de sélection>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Elément de référence :'%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
|
|
msgstr "Emplacement de référence : point sélectionné (%s, %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Référence élément: <pas de sélection>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Utiliser Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n"
|
|
"La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de "
|
|
"sélection de couche."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Imprimer une page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Sélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Désélection Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Sélectionner le Fabricant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Détails: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Envoyer le projet directement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Production du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Envoyer le PCB pour la production"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Change Pads des Empreintes identiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Exporter Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
|
|
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les éléments verrouillés ne peuvent pas être déplacés et orientés librement "
|
|
"sur l'écran et ne peuvent être sélectionnés que si la case \"Éléments "
|
|
"verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Associated layer:"
|
|
msgstr "Couche associée:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
|
|
msgid "Reference Image Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Image"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opaque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensions:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
|
|
msgid "Appearance preset:"
|
|
msgstr "Préréglage apparence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
|
|
msgid "Background style:"
|
|
msgstr "Style arrière plan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Textures procédurales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Ajouter plan de référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
|
|
msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
|
|
msgstr "Occlusions ambiantes et réflexions d'illumination globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vue"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspective"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Orthogonal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Projection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Positionnement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
|
|
msgid "Pivot:"
|
|
msgstr "Pivot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
|
|
msgid "Pan:"
|
|
msgstr "Pan :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
|
|
msgid "Lights Intensity"
|
|
msgstr "Intensité des éclairages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
|
|
msgid "Camera:"
|
|
msgstr "Caméra :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
|
|
msgid "Lights Position"
|
|
msgstr "Position des Eclairages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
|
|
msgid "Side lights elevation:"
|
|
msgstr "Elévation des éclairages latéraux:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
|
|
msgid "Render PCB Job Options"
|
|
msgstr "Options Job Rendu du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Zones Interdites"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Convertir en Zones avec Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
|
|
msgid "Not found on board: "
|
|
msgstr "Non trouvé sur le PCB: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nom de zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de "
|
|
"DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
|
|
msgstr "Distance entre les lignes parallèles utilisées pour hachurer la zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
|
|
msgid "Reset this value to zero."
|
|
msgstr "Remettre cette valeur à zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
|
|
msgid "Reset this value to the original value."
|
|
msgstr "Remettre cette valeur à sa valeur d'origine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
|
|
msgid "Set a new value for this offset:"
|
|
msgstr "Définir une nouvelle valeur pour ce décalage :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
|
|
msgid "Set Offset"
|
|
msgstr "Régler Décalage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
|
|
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
|
|
msgstr "Le rectangle ne peut pas être réduit à zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
|
|
msgid "Arc angle must be greater than 0"
|
|
msgstr "L'angle de l'arc doit être supérieur à 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
|
|
msgid "Arc must have 3 distinct points"
|
|
msgstr "L'arc doit avoir 3 points distincts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
msgid "Radius must be greater than 0"
|
|
msgstr "Le rayon doit être plus grand que 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Point de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Point d'Arrivée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
msgstr "Point Médian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
|
|
msgid "Start Angle"
|
|
msgstr "Angle de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
|
|
msgid "Point on Circle"
|
|
msgstr "Point sur Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
|
|
msgid "Control Point 1"
|
|
msgstr "Point de Contrôle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
|
|
msgid "Control Point 2"
|
|
msgstr "Point de Contrôle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
|
|
msgid "Edit Shape Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de la Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non "
|
|
"rempli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non "
|
|
"rempli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr ""
|
|
"La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non "
|
|
"remplie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Liste des Erreurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "By Corners"
|
|
msgstr "Par Coins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "By Corner and Size"
|
|
msgstr "Par Coins et Taille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "By Center and Size"
|
|
msgstr "Par Centre et Taille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "By Endpoints"
|
|
msgstr "Par Points Finaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "By Length and Angle"
|
|
msgstr "Par Longueur et Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "By Start/Midpoint"
|
|
msgstr "Par Point Début/Milieu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "By Center/Start/Angle"
|
|
msgstr "Par Centre/Départ/Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "By Start/Mid/End"
|
|
msgstr "Par Début/Milieu/Fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "By Center/Radius"
|
|
msgstr "Par Centre/Rayon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "By Center/Point"
|
|
msgstr "Par Centre/Point"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Bezier Control Points"
|
|
msgstr "Point de Bezier de Contrôle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Solder mask"
|
|
msgstr "Masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Expansion:"
|
|
msgstr "Expansion :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre la forme et l'ouverture du masque de soudure\n"
|
|
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Déplacer éléments sur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Vers couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Permutation Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Adjust the text thickness"
|
|
msgstr "Ajuster épaisseur de texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Edit Alignment Target"
|
|
msgstr "Editer Mire de Superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:161
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Champ de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1930 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1963
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2077 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:633 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Texte en Négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Garder le texte droit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Description de l'empreinte parente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:468
|
|
msgid "Edit Text Box Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Boite de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Largeur de la bordure :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Style de bordure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:148
|
|
msgid "Unknown choice"
|
|
msgstr "Choix Inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application de ces changements aura pour effet de court-circuiter le net "
|
|
"%s avec %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application de ces modifications aura pour effet de court-circuiter le net "
|
|
"%s avec d'autres nets."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
msgid "Apply Anyway"
|
|
msgstr "Appliquer de Toute Façon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
|
|
msgid "Cancel Changes"
|
|
msgstr "Annuler les Modifications"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Change Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Laisser Nets Inchangés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
|
|
msgid "Edit Track/Via Properties"
|
|
msgstr "Éditer Propriétés des Pistes/Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
|
|
msgid "From rules"
|
|
msgstr "Des règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
|
|
msgid "Type I a ( tented top )"
|
|
msgstr "Type I a (couvert dessus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
|
|
msgid "Type I b ( tented both sides )"
|
|
msgstr "Type I b (couvert des deux côtés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
|
|
msgid "Type I a ( tented bottom )"
|
|
msgstr "Type I a ( couvert dessous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented top )"
|
|
msgstr "Type II a (bouché et couvert)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
|
|
msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
|
|
msgstr "Type II b (bouché et couvert 2 cotés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
|
|
msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
|
|
msgstr "Type II a (bouché et couvert dessous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
|
|
msgid "Type III a ( plugged top )"
|
|
msgstr "Type III a (dessus obturé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
|
|
msgid "Type III b ( plugged both sides )"
|
|
msgstr "Type III b ( obturé des deux côtés )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
|
|
msgid "Type III a ( plugged bottom )"
|
|
msgstr "Type III a ( obturé dessous )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
|
|
msgstr "Type IV aType IV a ( obturé et couvert dessus )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
|
|
msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
|
|
msgstr "Type IV b ( obturé et couvert 2 cotés )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
|
|
msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
|
|
msgstr "Type IV a ( obturé et couvert dessous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
|
|
msgid "Type V ( filled )"
|
|
msgstr "Type V ( rempli )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
|
|
msgstr "Type VI a ( rempli et couvert dessus )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
|
|
msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
|
|
msgstr "Type VI b ( rempli et couvert 2 cotés )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
|
|
msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
|
|
msgstr "Type VI a ( rempli et couvert dessous )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
|
|
msgid "Type VII ( filled and capped )"
|
|
msgstr "Type VII ( rempli et cuivré )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Mise à jour automatique des nets de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones "
|
|
"qu’elle touche sont changés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "Départ X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "Fin X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Tailles pré-définies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
|
|
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre cette piste et le masque de soudure\n"
|
|
"Laisser en blanc pour utiliser la valeur définie dans les réglages du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Front/Inner/Back"
|
|
msgstr "Dessus/Interne/Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Trou de via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Type via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2270
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Traversant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2272
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2271
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:354
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Premiere couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Dernière Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Protection features:"
|
|
msgstr "Caractéristiques de protection:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez la caractéristique de protection désirée de la via conforme à "
|
|
"la norme IPC-4761."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:437
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions vias/pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:457
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "Largeur maximum de piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:464
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pistes dont la taille est similaire à celle de la via n'ont pas besoin "
|
|
"de teardrop."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(en pourcentage de la taille du pad/via/piste)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:156
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pistes & Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
|
|
msgid "Target Skew: "
|
|
msgstr "Décalage Cible: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
|
|
msgid "Target Skew Delay: "
|
|
msgstr "Délai Décalage Cible: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2413
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2449 pcbnew/pad.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1845 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1885 pcbnew/pcb_track.cpp:1891
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2764
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769 pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788 pcbnew/router/router_tool.cpp:2793
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(de %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Target Length:"
|
|
msgstr "Longueur de Cible:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Target Delay:"
|
|
msgstr "Délai de Cible:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Override custom rules"
|
|
msgstr "Passer outre les règles utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "(from 'rule name')"
|
|
msgstr "(à partir de \"nom de règle\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
|
|
msgid "Minimum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitude min (A) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
|
|
msgid "Maximum amplitude (A):"
|
|
msgstr "Amplitude max(A) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Espacement (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espacement minimal entre les segments d'ajustage adjacents. L’espacement "
|
|
"résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
|
|
msgid "Corner style:"
|
|
msgstr "Style de coins:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
|
|
msgid "Radius (r):"
|
|
msgstr "Rayon (r) :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2969
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Simple face"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
|
|
msgid "Tuning Pattern Properties"
|
|
msgstr "Ajustage Propriétés du Modèle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Supprimer Couches Inutilisées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Restaurer Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "&Sélection seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Garder les couches &extérieures"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Pads Inutilisées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n"
|
|
"si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre "
|
|
"aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n"
|
|
"Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes "
|
|
"existantes du CI."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
|
|
msgstr "Erreur dans les conditions d'affectation des classes de composants %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
|
|
msgid "Reference..."
|
|
msgstr "Référence..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
|
|
msgid "Side..."
|
|
msgstr "Côté..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
|
|
msgid "Rotation..."
|
|
msgstr "Rotation..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
|
|
msgid "Footprint Field..."
|
|
msgstr "Champ Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
|
|
msgid "Sheet Name..."
|
|
msgstr "Nom Feuille..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:650
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:731
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:773
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:344
|
|
msgid "Footprint Field:"
|
|
msgstr "Champs Empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
|
|
msgid "Import references from selection"
|
|
msgstr "Importer les références à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
|
|
msgid "Assign component class per sheet"
|
|
msgstr "Attribuer classe de composant par feuille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
|
|
msgid "Custom Assignments:"
|
|
msgstr "Affectations Personnalisées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
|
|
msgid "Add Custom Assignment"
|
|
msgstr "Ajouter Affectation Personnalisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
|
|
msgid "Component Class:"
|
|
msgstr "Classe de Composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:118
|
|
msgid "Match All"
|
|
msgstr "Correspondance pour Tous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
|
|
msgid "Match Any"
|
|
msgstr "Correspondances Partielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:294
|
|
msgid "Footprint:"
|
|
msgstr "Empreinte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:358
|
|
msgid "Field Value:"
|
|
msgstr "Valeur Champ :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:442
|
|
msgid "Sheet Name:"
|
|
msgstr "Nom Feuille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name %s already in use."
|
|
msgstr "Le nom de la couche %s est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Layer Names"
|
|
msgstr "Noms de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:113
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "Nom des nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Montrer sur pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Montrer sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "Montrer sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Afficher les n° des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:133
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Contours d'Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "Ne pas montrer les isolations"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Montrer en création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Montrer toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:155
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "Afficher tous les champs lorsque l'empreinte parente est sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection "
|
|
"du schéma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue "
|
|
"actuelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en "
|
|
"surbrillance dans la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D "
|
|
"(peut être lente)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Contrainte des actions à H, V, 45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel "
|
|
"et des raccourcis clavier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Mode d'édition de l'arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Garder le centre, ajuster le rayon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Conserver les points d'arrivée ou la direction du point de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "Mode du drag des pistes à la souris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Drag (mode 45 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Drag (angle quelconque)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Flip board items:"
|
|
msgstr "Retourner éléments:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Left/right"
|
|
msgstr "Gauche/droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Top/bottom"
|
|
msgstr "Dessus/dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Autoriser pads libres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
|
|
msgstr "Ne pas demander de dérogation au verrouillage pour cette session"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items. "
|
|
"This setting is reset when KiCad restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette option est cochée, aucune invite ne sera affichée lors de la "
|
|
"modification d'éléments verrouillés. Ce paramètre est réinitialisé au "
|
|
"redémarrage de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Toggle selection"
|
|
msgstr "Basculer la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
|
|
msgstr "Surbrillance net (pour pads ou pistes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Points Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Graphiques magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Accrochage aux pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
|
|
msgid "When routing tracks"
|
|
msgstr "En génération de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Snap to tracks and vias:"
|
|
msgstr "Accrochage sur pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle "
|
|
"graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "Epaisseur de ligne du chevelu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher les collisions de surface réservée lors d'un déplacement/dragging"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
|
|
msgid "Automatically refill zones"
|
|
msgstr "Remplissage automatique des zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si coché, les zones seront re-remplies après chaque opération de modification"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut des Champs des Nouvelles Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
|
|
msgid "Default Text Items for New Footprints"
|
|
msgstr "Textes par Défaut pour les Nouvelles Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Incorrect line width.\n"
|
|
"It must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : Largeur de ligne incorrecte.\n"
|
|
"Elle doit être comprise entre %s et %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text size is incorrect.\n"
|
|
"Size must be between %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : La taille du texte est incorrecte.\n"
|
|
"La taille doit être comprise entre %s et %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too large.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : L'épaisseur du texte est trop importante.\n"
|
|
"Il sera tronqué à %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Text thickness is too small.\n"
|
|
"It will be truncated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s : L'épaisseur du texte est trop faible.\n"
|
|
"Il sera tronqué à %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
|
|
msgid "Parameter error"
|
|
msgstr "Erreur de paramètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
|
|
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
|
|
msgstr "Valeurs par Défaut pour les Nouveaux Eléments Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
|
|
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
|
|
msgstr "Librairies d'empreintes cachées non encre supportées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer toutes les empreintes "
|
|
"existantes?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie d'empreintes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
|
|
msgid "Error adding 3D model"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un modèle 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:475
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Pas de nom de fichier donné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:480
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nom fichier invalide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:485
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:490
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:495
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modèle(s) 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Recreate Plugin Environment"
|
|
msgstr "Recréer Environnement Plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Button"
|
|
msgstr "Afficher Bouton"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Déplacer vers le Haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Déplacer vers le Bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Recharger Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Origine de la page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Origine d'Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Augmenter vers la droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Augmenter vers la gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Axe X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Augmenter vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Augmenter vers le bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Exclure pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Exclure vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Exclure pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Exclure remplissage des zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Exclure empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette "
|
|
"zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
|
|
msgid "No placement"
|
|
msgstr "Pas de placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
|
|
msgid "Place items from sheet:"
|
|
msgstr "Placer éléments de la feuille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
|
|
msgid "Place items matching component class:"
|
|
msgstr "Placer éléments correspondant à la classe de composant :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Isolation minimum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même "
|
|
"net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être "
|
|
"réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Largeur minimum de piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui "
|
|
"ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
|
|
"paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Largeur minimale de connexion:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Largeur minimale d'anneau:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum "
|
|
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
|
|
"ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre minimum pour via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne "
|
|
"peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres "
|
|
"paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolation trou / cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si "
|
|
"défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des "
|
|
"règles personnalisées ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il "
|
|
"s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles "
|
|
"personnalisées ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
|
|
msgid "Minimum groove for creepage:"
|
|
msgstr "Rainure minimale pour le creepage :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
|
|
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
|
|
msgstr "Largeur minimale de la rainure d'après les contrôles DRC de creepage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Perçages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Diamètre minimum trou traversant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum "
|
|
"absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou "
|
|
"autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un "
|
|
"minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou "
|
|
"autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "µVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diamètre min uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
|
|
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
|
|
"ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Perçage minimum uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum "
|
|
"absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées "
|
|
"ou autres paramètres."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Isolation minimum de l'élément:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si "
|
|
"défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à "
|
|
"plusieurs formes dans une seule empreinte.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Hauteur min de texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Épaisseur min de texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
|
|
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
|
|
msgstr "Arc/Cercle Approximés par Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
|
|
msgid "Maximum allowed deviation:"
|
|
msgstr "Ecart maximum autorisé:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui "
|
|
"l'approxime.\n"
|
|
"L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés "
|
|
"pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus "
|
|
"lisses au détriment des performances."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
|
|
msgid "Zone Fill Strategy"
|
|
msgstr "Stratégie de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
|
|
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
|
|
msgstr "Autoriser les chanfreins/arrondis hors du contour de la zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
|
|
msgid "Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage de Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans "
|
|
"les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque "
|
|
"désactivé, la hauteur des vias est ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
|
|
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
|
|
msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Eléments Type Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les "
|
|
"unités d’interface utilisateur choisies)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Position du texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Garder le texte aligné"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision "
|
|
"est définie pour afficher plus de chiffres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "When Adding Footprints to Board"
|
|
msgstr "Lors d'Ajout d'Empreintes au PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB aux champs d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB au texte d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
|
|
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
|
|
msgstr "Appliquer les valeurs par défaut aux formes non-cuivre de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
|
|
msgid "This layer is required and cannot be disabled"
|
|
msgstr "Cette couche est obligatoire et ne peut être désactivée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Hors PCB, tests"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:98
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:116
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:134
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:329
|
|
msgid "Board contour setback"
|
|
msgstr "Retrait contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:364
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:380
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:420
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de "
|
|
"cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2312
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nom de Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plan d'alim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type de couches cuivre pour Freerouter.\n"
|
|
"Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de "
|
|
"Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
|
|
msgid "Off-board, front"
|
|
msgstr "Hors PCB, dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:484
|
|
msgid "Off-board, back"
|
|
msgstr "Hors PCB, dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couches auxiliaires ne sont pas appairées aux cotés du PCB, "
|
|
"contrairement aux couches dessous et dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ces éléments ne seront plus accessibles\n"
|
|
"Voulez vous continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n"
|
|
"Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches "
|
|
"supprimées et ne peut être annulée. \n"
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:965
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "La couche doit avoir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:978
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i "
|
|
"au lieu de %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de "
|
|
"la carte actuelle?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1129
|
|
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
|
|
msgstr "Couches Internes à Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1164
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1168
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de "
|
|
"soudure et sa largeur minimale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid "Solder Mask Settings"
|
|
msgstr "Réglages du Masque de Soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
|
|
"for solder mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espace global entre les pastilles et le masque de soudure.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
|
|
"ou une pastille.\n"
|
|
"Une valeur positive signifie que l'ouverture du masque de soudure est plus "
|
|
"grande que celle de la pastille (typique pour le jeu du masque de soudure)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
|
|
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure.\n"
|
|
"Les ouvertures de pad plus proches que cette distance seront tracées comme "
|
|
"une seule ouverture."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
|
|
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
|
|
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distance minimale entre une ouverture de masque de soudure et un élément "
|
|
"cuivre dont le net est différent de celui du parent de l'ouverture de masque "
|
|
"de soudure.\n"
|
|
"Les distances inférieures à ce minimum créeront une erreur DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les "
|
|
"empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
|
|
"the same footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactiver la vérification des erreurs DRC pour le pontage des ouvertures du "
|
|
"masque de soudure entre les pads de la même empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
|
|
msgid "Tent vias:"
|
|
msgstr "Couvrir les vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
|
|
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couvert : les vias sont recouverts d'un masque de soudure.\n"
|
|
"Non couvert : les vias ne sont pas recouverts d'un masque de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
msgid "Solder Paste Settings"
|
|
msgstr "Réglages du Masque de Pâte à Souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
|
|
"solder paste clearance).\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espace absolu global entre les pastilles et la pâte à braser.\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que la zone de pâte à braser est plus petite "
|
|
"que la pastille (ce qui est typique de la pâte à braser).\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
|
|
"ou une pastille.\n"
|
|
"La valeur finale de l'espace libre est la somme de cette valeur et de la "
|
|
"valeur de l'espace libre relatif."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
|
|
"the pad size.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport de marge globale entre les pads et la pâte à braser en pourcentage "
|
|
"de la taille de la pastille.\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la valeur de la marge est de 10 % de la taille "
|
|
"de la pastille.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par des valeurs locales pour une empreinte "
|
|
"ou un pad.\n"
|
|
"La valeur finale de la marge est la somme de cette valeur et de la valeur "
|
|
"absolue de la marge ."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées "
|
|
"pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Annuler les Modifications?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Règles DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERREUR:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
|
|
msgid "DRC Rules"
|
|
msgstr "Règles DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Round Shapes"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
|
|
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut des Formes Rectangulaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
|
|
msgid "Allow teardrop to span track segments"
|
|
msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur segments de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
|
|
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
|
|
msgstr "Propriétés des Teardrops de Piste à Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapport maximum taille piste pour créer une \"teardrop\".\n"
|
|
"100 crée toujours une \"teardrop\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "Les pistes de taille similaire n'ont pas besoin de teardrops."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
|
|
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut des Nouveaux Graphiques et Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:464
|
|
msgid "No delay profiles to override"
|
|
msgstr "Pas de profils de délai à forcer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:570
|
|
msgid "Tuning profile must have a name"
|
|
msgstr "Le profil de réglage doit avoir un nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:579
|
|
msgid "Tuning profile name already in use"
|
|
msgstr "Le nom du profil de réglage est déjà utilisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:624
|
|
msgid "Via override configuration is duplicated"
|
|
msgstr "La configuration de forçage de Via est dupliquée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
|
|
msgid "Delay Profiles"
|
|
msgstr "Profils de Retard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nom de Profil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Delay Overrides"
|
|
msgstr "Forçages de Délai de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
|
|
msgid "Signal Layer From"
|
|
msgstr "Couche de Signal De"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
|
|
msgid "Signal Layer To"
|
|
msgstr "Couche de Signal Vers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
|
|
msgid "Via Layer From"
|
|
msgstr "Couche Via De"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
|
|
msgid "Via Layer To"
|
|
msgstr "Couche Via Vers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Distance de la paire différentielle non définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878 pcbnew/pcb_track.cpp:2373
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1154
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Paires Différentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Espacement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
|
|
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut pour Ajustage d'une Simple Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Paires Différentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
|
|
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut pour les Asymétries de Paires Différentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "configuration des contraintes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
"contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "configuration des contraintes des trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "configuration des contraintes des micro-vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclasse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "netclasse '%s' (paire diff)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "netclasse '%s' (uvia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "zone interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "zone interdite '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
|
|
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
msgid "net tie"
|
|
msgstr "net tie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "minimum du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation minimum du PCB %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "trou minimum pour le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s épaisseur min: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Vérification assertion\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1602
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Assertion passée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Assertion en échec. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s isolation %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s creepage: %s."
|
|
msgstr "Vérification %s creepage %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s' skew max: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s écart: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Vérification %s de largeur de piste : min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Vérification %s diamètre de via: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s isolation: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Vérification %s trou à trou : min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Vérification de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les isolations des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments sur cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s ne contient pas de cuivre. Règle ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Rejet contrainte non respectée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1299
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1290
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "La couche de contrainte ne correspond pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1315
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1625
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Règle inconditionnelle appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1338 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1348
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Contrainte appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1352 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1636
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Règle appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1357
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1641
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inheriting from parent: %s."
|
|
msgstr "Héritage du parent : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Isolation locale sur: %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s connexion de zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s connexion de pad: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1534 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1568 pcbnew/zone.cpp:687 pcbnew/zone.h:200
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s longueur frein thermique: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2068
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Électrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Conception pour Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Parité Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Intégrité de Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Lisibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Connexion manquante entre les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Eléments court-circuitant deux nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Éléments non autorisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Creepage violation"
|
|
msgstr "Violation de creepage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation du contour du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Zones cuivre isolées"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "La piste a une extrémité non connectée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Violation d'isolation des trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole"
|
|
msgstr "Trou percé trop près d'un autre trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Trous forés co-localisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Connexion cuivre trop étroite"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Largeur piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
|
|
msgid "Track angle"
|
|
msgstr "Angle de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
|
|
msgid "Track segment length"
|
|
msgstr "Longueur segment de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Largeur des anneaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
|
|
msgid "Hole size out of range"
|
|
msgstr "Taille du trou en dehors de la plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
|
|
msgid "Padstack is questionable"
|
|
msgstr "Le \"padstack\" est discutable"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Le padstack n’est pas valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
|
|
msgid "Micro via hole size out of range"
|
|
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Empreinte a une zone d'occupation mal formée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Le C.I. a un contour mal formé"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Empreintes dupliquées"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Empreinte manquante"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Empreinte supplémentaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
|
|
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
|
|
msgstr "Les attributs de l'empreinte ne correspondent pas au symbole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
|
|
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
|
|
msgstr "L'empreinte ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "L'empreinte ne correspond pas à la copie en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Assertion en échec"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Pointes sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Recouvrement de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Hauteur de texte hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Epaisseur de texte hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
|
|
msgid "Track length out of range"
|
|
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
|
|
msgid "Skew between tracks out of range"
|
|
msgstr "Biais entre les pistes hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
|
|
msgid "Too many or too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Trop ou trop peu de vias sur une connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "Empreinte non valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
|
|
msgid "Mirrored text on front layer"
|
|
msgstr "Texte en miroir sur la couche de dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
|
|
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
|
|
msgstr "Texte non en miroir sur la couche de dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
|
|
msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
|
|
msgstr "Trou trop proche d'un autre trou - obsolète"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Règle: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Forçage local"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule '%s'"
|
|
msgstr "règle '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ERREUR dans expression."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:62
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:69 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERREUR: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:118 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:197
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:669
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Manquant '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:124 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:203
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Numéro de version manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:136 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Numéro de version manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:148 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:155 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:686
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:709 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:733
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:757 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Elément non reconnu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:764
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Déclaration incomplète."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:172 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:768
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:269
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Nom de règle manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:291 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Expression de condition manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:387
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:317
|
|
msgid "'layer' keyword already present."
|
|
msgstr "le mot-clé \"layer\" est déjà présent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:339 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:564 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:596 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:633 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:777
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:903
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Manquant ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353
|
|
msgid "Missing component class name."
|
|
msgstr "Nom de classe de composant manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse expression '%s'."
|
|
msgstr "Impossible d'analyser l'expression '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:434
|
|
msgid "Time based units not allowed for constraint type."
|
|
msgstr "Les unités de temps ne sont pas autorisées pour le type de contrainte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
|
|
msgid "Mixed units for constraint values."
|
|
msgstr "Unités mixées pour les valeurs des contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Nombre attendu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:643
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Expression d'asssertion manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678
|
|
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
|
|
msgstr "option within_diff_pairs non valide pour le type de contrainte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:696
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Valeur min manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:720
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Valeur max manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:744
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Valeur optionnelle manquante."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:828
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Nom ou type de couche manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Couche non reconnue '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:883
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Nom de sévérité manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Vérification des connexions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Vérification marge trous..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Vérification des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "Vérification de l'isolation des graphiques sur cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(nets %s et %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1431
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:649
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:727
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:743
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:831
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:870
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s isolation %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s isolation %s; réel < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
|
|
msgstr "L'arc doit avoir 3 points distincts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
|
|
msgid "Checking creepage..."
|
|
msgstr "Vérification de creepage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s creepage %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:74
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Vérification perçage des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Vérification perçage des vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Vérification perçage des micro-vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s trou min %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s trou max %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Vérification marge trou à trou..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "Pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s a forçage d'isolation."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s a forçage d'expansion du masque de soudure."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s a forçage sur expansion de masque pate à souder."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s a forçage sur connexion de zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s a forçage longueur frein thermique."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s a forçage largeur rayon de frein thermique."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s a forçage angle rayon de frein thermique."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s a forçage de paramètres de découpe de zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s istance pad à chip diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s position diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s a des numéros différents."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s couches diffèrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s le type de pad est différent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s La propriété de fabrication diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientation diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s la forme de pad diffère sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s size differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s la taille diffère sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s le delta du trapèze diffère sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s coins arrondis diffèrent sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s taille de coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s coins chanfreinés diffèrent sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
|
|
msgstr "%s Le décalage de la forme par rapport au trou diffère sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s la forme du perçage diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s dimensions de perçage diffèrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
|
|
msgstr "%s formes primitives diffèrent sur couche %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage du lissage des angles est différent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "Le rayon de lissage des angles de %s diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s le nom diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s la priorité diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "La propriété d'exclusion de %s diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out zone fill setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage du remplissage de zone d'exclusion est différent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage d'exclusion des empreintes diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage d'exclusion des pads diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage de l'exclusion des pistes diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s Le réglage de l'exclusion des vias diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s La propriété de connexion du pad diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s isolation locale diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s longueur frein thermique diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s largeur rayon de frein thermique diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s épaisseur minimale diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s option de suppression des îlots diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage de la taille minimale de l'îlot est différent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s le type de remplissage diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s épaisseur des hachures diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s écart entre hachures diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientation des hachures diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s Le niveau de lissage des hachures est différent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s La valeur de lissage des hachures est différente."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s le réglage minimum du trou de hachure diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s Le nombre de points de contour diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s coins diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Les types d'empreintes diffèrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:623
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' settings differ."
|
|
msgstr "les paramètres '%s' diffèrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:617
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4180
|
|
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
|
|
msgstr "Exempté de l’Exigence de Zone d'Occupation"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Isolation de pad forcée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:661
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Expansion du masque de soudure forcée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Marge absolue masque pâte à souder forcée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Marge relative masque pâte à souder outrepassée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:683
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Type de connexion de zone forcée."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Les groupes de pads de \"Net tie\" diffèrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:770
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Le nombre de Pads diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:791
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Nombre de surface à règles diffère."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:810
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:814
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:824
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
|
|
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' n'a pas été trouvée à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:153
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s skew min %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s skew max %s ; réel %s ; longueur de net cible %s (à partir de %s) ; réel "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:317
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Trop de vias sur une connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s compte min: %d; réel: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
|
|
msgid "Too few vias on a connection"
|
|
msgstr "Trop peu de vias sur une connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:357
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:471
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<non contraint>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:481
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Vérification des contraintes de longueur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
|
|
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(Éléments suspects trouvés sur la couche Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(couche %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Vérification du contour du PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Vérifications couches inactives..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Vérification variables texte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Vérification des assertions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Collecte des éléments physiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:185
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Vérification des isolations physiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Empreinte manquante %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
|
|
msgstr "La valeur (%s) ne correspond pas à la valeur du symbole (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
|
|
msgstr "%s ne correspond pas à l'empreinte donnée par le symbole (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
|
|
msgstr "%s ne correspond pas aux filtres d'empreintes du symbole (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "configuration largeur min masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:577
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:671
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents "
|
|
"nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:579
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:673
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents "
|
|
"nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:796
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Construction du masque de soudure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:804
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:809
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Vérification dimensions textes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
|
|
msgid "Checking text mirroring..."
|
|
msgstr "Vérification de la mise en miroir du texte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
|
|
msgid "Checking track angles..."
|
|
msgstr "Vérification des angles de piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s angle mini %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s angle max %s ; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
|
|
msgid "Checking track segment lengths..."
|
|
msgstr "Vérification de la longueur des segments de piste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Vérification diamètre des vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(couche %s ; %d rayons connectés à des ilots isolés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(couche %s ; %s nombre personnalisé de rayons %d ; réel %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(couche %s ; %s nbre min de rayons %d ; réel %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:315
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Vérification freins thermiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:96
|
|
msgid "Edit Zone Properties"
|
|
msgstr "Editer Propriétés de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier netliste IPC-D-356 créé:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:405
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
|
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par "
|
|
"l’exportateur Hyperlynx\n"
|
|
"(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:683
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "I&DF Export erreur:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Création fichier '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Création fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:808
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "Détermination des données sur les PCB\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build %s data\n"
|
|
msgstr "Construction des données %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. "
|
|
"**\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %s file\n"
|
|
msgstr "Écriture du fichier %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Erreur d'écriture du fichier %s. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
msgstr "%s fichier '%s' créé.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:879
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Erreur d'exportation du fichier %s. Exportation interrompue. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create %s file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer le fichier %s.\n"
|
|
"Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Le fichier %s a été créé, mais il y a des avertissements."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Durée d'exportation %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
|
|
msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
|
|
msgstr "** Problèmes en fusionnant des formes **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2030
|
|
msgid "Errors:\n"
|
|
msgstr "Erreurs:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2036
|
|
msgid "Warnings:\n"
|
|
msgstr "Warnings:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:680
|
|
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
|
|
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain a produit une forme nulle **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
|
|
msgstr "Le \"Wire\" n'est pas fait (points de contour %d) : Erreur OCC %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1716
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
|
|
msgstr "z : %g ; boîte de délimitation : %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1726
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wire self-interference check failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Échec de la vérification de l'auto-interférence du \"Wire\"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1749
|
|
msgid "Using non-simplified polygon.\n"
|
|
msgstr "Utilisation d'un polygone non simplifié.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1814
|
|
msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer une forme prismatique\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1825
|
|
msgid "** Face skipped **\n"
|
|
msgstr "** Face skipped **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtracting holes for %s\n"
|
|
msgstr "Construction des trous pour %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Problèmes lors de la découpe de %s numéro %d **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2068
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2076
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2077
|
|
msgid "vias"
|
|
msgstr "vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:152
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:181
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:181
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:222
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:248
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de "
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:377
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre "
|
|
"cuivre et contours sera utilisé\n"
|
|
"(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des "
|
|
"remplissages différents des\n"
|
|
"versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du "
|
|
"contour de la carte sur la couche Contours du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Le PCB '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:554
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:582
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Création du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:814 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1405
|
|
msgid "Could not load component class assignment rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de charger les règles d'affectation des classes de composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie "
|
|
"d'empreintes du projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:907
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du "
|
|
"projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1148 pcbnew/files.cpp:1325
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1039 pcbnew/files.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n"
|
|
"Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1319
|
|
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
|
|
msgstr "Le PCB doit être sauvegardée avant de générer le fichier IPC-2581."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1335
|
|
msgid "Generating IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Génération fichier IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1360 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en génération du fichier IPC-2581 '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1425 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur en génération du fichier IPC-2581 '%s'.\n"
|
|
"Échec du renommage du fichier temporaire '%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1457
|
|
msgid "Generating ODB++ output files"
|
|
msgstr "Génération des fichiers de sortie ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1690
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nom Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1694 pcbnew/footprint.cpp:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1695 pcbnew/footprint.cpp:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1704 pcbnew/footprint.cpp:1705
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Coté du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1705
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dessous (Retourné)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1724
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "auto placé"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1727
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "pas en schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1730
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "exclure du fichier de position"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1733
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Statut: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1738
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forme 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1751
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<aucun>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2184
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<pas de référence schématique>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Empreinte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4101 pcbnew/pad.cpp:2722 pcbnew/zone.cpp:1826
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Hérité"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4105 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1830
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Freins thermiques pour pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4165
|
|
msgid "Not in Schematic"
|
|
msgstr "Non en Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4167
|
|
msgid "Exclude From Position Files"
|
|
msgstr "Exclure des Fichiers de Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4177 pcbnew/pad.cpp:2896
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Outrepasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/pad.cpp:2899
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Forçage d'Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2909
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Forçage Marge Pate à Souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4194 pcbnew/pad.cpp:2914
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Forçage Rapport Marge Pâte à Souder"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:4200 pcbnew/pad.cpp:2920
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Style de Connexion de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:316 pcbnew/footprint.h:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "empreinte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "Sélecteur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:164
|
|
msgid "Show 3D viewer in own window"
|
|
msgstr "Afficher la visionneuse 3D dans sa propre fenêtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter by pin count (%d)"
|
|
msgstr "Filtre sur le nombre de pads (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply footprint filters (%s)"
|
|
msgstr "Appliquer filtres d'empreinte (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537
|
|
#: pcbnew/zone_settings.cpp:355
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Couches internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in library %s"
|
|
msgstr "Ouvrir en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
|
|
msgstr "Edition de l'empreinte de la librairie en lecture seule %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:627
|
|
msgid "Save as editable copy"
|
|
msgstr "Sauver comme copie modifiable"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1061
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[pas d’empreinte chargée]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1497
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Éditer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
|
|
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Librairie d'empreintes non activée."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Chargement empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
|
"autorisée\n"
|
|
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
|
"et mettez a jour votre table des librairies\n"
|
|
"pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire "
|
|
"librairie .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas "
|
|
"autorisée\n"
|
|
"SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n"
|
|
"et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "N'est pas un fichier empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Export Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Pas d'empreintes à exporter!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle "
|
|
"librairie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Pas de pcb en cours d'édition."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n"
|
|
"Ne peut pas sauver."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:747
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:788
|
|
msgid "Insert Footprint"
|
|
msgstr "Insérer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Sauver Empreinte Sous"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le "
|
|
"nombre de pads.\n"
|
|
"Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de "
|
|
"recherche doivent correspondre.\n"
|
|
"Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistant pour Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "pas d'assistant Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Ne peut recharger l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
|
|
msgid "Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Modèles d'Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
|
|
msgid "Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Ajustage des Modèles"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1557
|
|
msgid "too long"
|
|
msgstr "trop long"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1558
|
|
msgid "too short"
|
|
msgstr "trop court"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1559
|
|
msgid "tuned"
|
|
msgstr "ajusté"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1647
|
|
msgid "Edit Tuning Pattern"
|
|
msgstr "Éditer Modèle d'Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2245
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2247
|
|
msgid "current skew"
|
|
msgstr "asymétrie courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2252
|
|
msgid "current delay"
|
|
msgstr "délai courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2254
|
|
msgid "current length"
|
|
msgstr "longueur actuelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2353
|
|
msgid "Routed Lengths"
|
|
msgstr "Longueurs Routées"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2359
|
|
msgid "Routed Delays"
|
|
msgstr "Délais Routés"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pcb_track.cpp:1808
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Longueur Routée"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2372 pcbnew/pcb_track.cpp:1821
|
|
msgid "Routed Delay"
|
|
msgstr "Délai Routé"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2380 pcbnew/pad.cpp:2885
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1813
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2383 pcbnew/pcb_track.cpp:1816
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Long. Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2388 pcbnew/pad.cpp:2891
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1827
|
|
msgid "Pad To Die Delay"
|
|
msgstr "Délai Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391 pcbnew/pcb_track.cpp:1830
|
|
msgid "Full Delay"
|
|
msgstr "Délai Complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Skew: %s"
|
|
msgstr "Décalage cible: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2404
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2438
|
|
msgid "(from tuning pattern properties)"
|
|
msgstr "(à partir des propriétés du modèle d'ajustage)"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skew Constraints: %s"
|
|
msgstr "Contraintes de décalage : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Delay: %s"
|
|
msgstr "Délai Cible: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target Length: %s"
|
|
msgstr "Longueur Ciblée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delay Constraints: %s"
|
|
msgstr "Contraintes de Délai : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length Constraints: %s"
|
|
msgstr "Contraintes de Longueur: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2469
|
|
msgid "Tune Skew"
|
|
msgstr "Ajustage asymetrie"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2680
|
|
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'ajuster des segments à l'intérieur d'autres modèles d'ajustage."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2716
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2742
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2760
|
|
msgid "Select a track to tune first."
|
|
msgstr "Sélectionnez une piste à ajuster en premier."
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2828
|
|
msgid "Single track"
|
|
msgstr "Simple piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2829
|
|
msgid "Differential pair"
|
|
msgstr "Paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2830
|
|
msgid "Diff pair skew"
|
|
msgstr "Asymétrie de paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2844
|
|
msgid "Pattern Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Modèle"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2859
|
|
msgid "Tuning Mode"
|
|
msgstr "Mode d'Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2865
|
|
msgid "Min Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude Min"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2872
|
|
msgid "Max Amplitude"
|
|
msgstr "Amplitude Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2879
|
|
msgid "Initial Side"
|
|
msgstr "Côté Initial"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2885
|
|
msgid "Min Spacing"
|
|
msgstr "Espacement Min"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2891
|
|
msgid "Corner Radius %"
|
|
msgstr "Rayon du Coin %"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2935
|
|
msgid "Target Length"
|
|
msgstr "Longueur de Cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2942
|
|
msgid "Target Delay"
|
|
msgstr "Délai Cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2949
|
|
msgid "Target Skew"
|
|
msgstr "Asymétrie de Cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2956
|
|
msgid "Target Skew Delay"
|
|
msgstr "Asymétrie de Délai de Cible"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2963
|
|
msgid "Override Custom Rules"
|
|
msgstr "Passer Outre les Règles Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2975
|
|
msgid "Rounded"
|
|
msgstr "Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "SVP, choisissez une couche valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "DXF default line width:"
|
|
msgstr "Épaiss. ligne DXF par défaut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisé lorsque les éléments DXF du fichier n'ont pas d'épaisseur de ligne "
|
|
"définie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "DXF default units:"
|
|
msgstr "Unités DXF par défaut :"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
|
|
msgstr "Utilisé lorsque le fichier DXF n'a pas d'unité définie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
|
|
msgid "Place at:"
|
|
msgstr "Placer à:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "If not checked: use interactive placement."
|
|
msgstr "Si non coché: utiliser le placement interactif."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
|
|
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"S coché, la couche sélectionnée dans cette boîte de dialogue est utilisée\n"
|
|
"Si non coché, la couche active de l'éditeur de PCB est utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "Group imported items"
|
|
msgstr "Grouper éléments importés"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Add all imported items to a new group"
|
|
msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
|
|
msgid "Fix discontinuities"
|
|
msgstr "Fixer les discontinuités"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster/étendre des formes ouvertes ou ajouter des segments pour faire "
|
|
"coïncider les sommets des formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. "
|
|
"Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:551
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Empreintes [%u items]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver un générateur pour '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Empreinte '%s' sauvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377
|
|
msgid "Error saving footprint library"
|
|
msgstr "Erreur en sauvegarde de librairie d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Vue en &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "&Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "&Mode Contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Seco&urs"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement "
|
|
"sauvé par l'éditeur de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportation STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL représentation 3D de la carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-"
|
|
"annotation des champs empreintes du schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Empreintes vers Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n"
|
|
"(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n"
|
|
"(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
|
|
msgid "Draw Microwave Shapes"
|
|
msgstr "Ajout Formes Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
|
|
msgid "Draw Dimensions"
|
|
msgstr "Tracer Cotations"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Autoplacement des Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
|
|
msgid "Multi-Channel"
|
|
msgstr "Multi-Canal"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Plugins Externes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Ro&utage"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Taille de l'Espacement:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Taille du Stub:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angle en degrés:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Inductor"
|
|
msgstr "Ajouter Inductance Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Track:"
|
|
msgstr "Longueur de Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valeur du Composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forme Complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Fichier de Description de Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Place éléments micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Équipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Longueur Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 pcbnew/netinfo_item.cpp:154
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Sur Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:145 pcbnew/netinfo_item.cpp:158
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Dans Boîtier"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
msgid "Net Delay"
|
|
msgstr "Délai de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Remplacement classe de composant %s par '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
|
|
msgstr "Supprimer classe de composant %s (actuellement '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change la classe de composant %s de %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class to '%s'."
|
|
msgstr "Changement classe du composant %s par %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
|
|
msgstr "Suppression classe de composant %s (anciennement '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Changement classe du composant %s de %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
|
|
"verrouillée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de modifier l'empreinte %s de \"%s\" en \"%s\" (l'empreinte est "
|
|
"verrouillée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Change la référence schématique de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Supprimer les champs d'empreintes %s pas dans le symbole."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "Mise a Jour des Champs de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
|
|
msgstr "Suppression des champs d'empreinte %s pas dans le symbole."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Mise à jour des filtres d'empreinte %s en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
|
|
msgstr "Filtres d'empreinte %s mis à jour en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s ."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Ajout de l'attribut %s 'duplicate pad numbers are jumpers'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Suppression %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Ajout %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
|
|
msgstr "Supprimé %s attribut 'duplicate pad numbers are jumpers'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "Groupes de pads jumper %s mis à jour"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s jumper pad groups"
|
|
msgstr "Mise à jour groupes de pads jumper %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pas d'équipotentielle pour composant '%s' pad '%s' (pas de pin %s en "
|
|
"symbole)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Ajout net %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connecter %s pin %s à %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le symbole %s comporte des pins sans numéro. Ces broches ne peuvent pas "
|
|
"être associées aux pads de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s non trouvé en %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for %s."
|
|
msgstr "Multiples empreintes trouvées pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (empreinte verrouillée)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Suppression net inutilisé '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
|
|
msgid "Update Netlist"
|
|
msgstr "Mise à Jour Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offf: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empreinte non valide dans\n"
|
|
"fichier : '%s'\n"
|
|
"ligne : %d\n"
|
|
"offset : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la "
|
|
"netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de "
|
|
"la netliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur lors du chargement de la netliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans "
|
|
"netliste '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
|
"fichier : '%s'\n"
|
|
"ligne : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1117 pcbnew/pad.cpp:1277 pcbnew/pad.cpp:1293
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1302
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1325 pcbnew/pad.cpp:2800
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Type de Pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1362
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1363
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1364
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial local"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1365
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Point test"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1366
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Radiateur thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1367
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castellated"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1401
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Longueur dans Boîtier"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Trou X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/pcb_track.cpp:1843 pcbnew/pcb_track.cpp:1883
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Isolation Minimum: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1554
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1555
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Rectarrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1556
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Rect_chanfrein"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1557
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1569
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "Pad Non Métallisé de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1593
|
|
msgid "NPTH pad"
|
|
msgstr "Pad non métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad on %s"
|
|
msgstr "Pad sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pad Métallisé %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1623
|
|
msgid "PTH pad"
|
|
msgstr "Pad Métallisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Pad métallisé %s %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s"
|
|
msgstr "Pad Métallisé %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2243
|
|
msgid ""
|
|
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(les pads traversants ont normalement une pastille de cuivre sur au moins "
|
|
"une couche externe)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2251
|
|
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
|
|
"métallisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2255
|
|
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
|
|
"métallisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2258
|
|
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou non "
|
|
"métallisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2261
|
|
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(ka propriété \"Castellated\" est pour pad à trou métallisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2264
|
|
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
|
|
msgstr "(la propriété \"BGA\" est pour les pads CMS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2267
|
|
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
|
|
msgstr "(la propriété \"Mécanique\" est pour pad à trou métallisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2283
|
|
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(les pads connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des pads CMS à la "
|
|
"place)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2291
|
|
msgid "(SMD pad has a hole)"
|
|
msgstr "(Pad CMS a un trou)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2297
|
|
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
|
|
msgstr "(le pad SMD a du cuivre des deux côtés de la carte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
|
|
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de masque sur différents côtés de la "
|
|
"carte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
|
|
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(le pad SMD a des couches de cuivre et de pâte sur différents côtés de la "
|
|
"carte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2327
|
|
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
|
|
msgstr "(le pad SMS n'est sur aucune couche externe)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2347
|
|
msgid "(Pad must have a positive size)"
|
|
msgstr "(Le pad doit avoir une taille positive)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
|
|
msgstr "(La taille du trou du pad PTH doit être supérieure à %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2382
|
|
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2392
|
|
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
|
|
msgstr "(Trou du pad PTH pas entièrement à l'intérieur du cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2399
|
|
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
|
|
msgstr "(trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2404
|
|
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
|
|
msgstr "(les valeurs locales négatives d'isolation n’ont aucun effet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2423
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
|
|
"results may be surprising)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(la marge négative du masque de soudure est plus grande que des dimensions "
|
|
"de primitive. Les résultats peuvent être surprenants)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2433
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
|
|
"generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(l'isolation négative pour le masque de soudure est plus grande que le pad. "
|
|
"Aucun masque de soudure ne sera généré)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2452
|
|
msgid ""
|
|
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
|
|
"be generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(marge négative plus grande que le pad Aucun masque de pate à souder ne "
|
|
"sera généré)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2459
|
|
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
|
|
msgstr "(le rayon négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2461
|
|
msgid "(corner size will make pad circular)"
|
|
msgstr "(la taille du coin rendra le pad circulaire)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2466
|
|
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
|
|
msgstr "(un chanfrein négatif d'un coin n'est pas autorisé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2468
|
|
msgid "(corner chamfer is too large)"
|
|
msgstr "(le chanfrein du coin est trop grand)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2477
|
|
msgid "(trapezoid delta is too large)"
|
|
msgstr "(Le delta du trapèze est trop grand)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2487
|
|
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
|
|
msgstr "(la forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2691
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Connecteur bord de carte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2692
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2698
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapèze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2710
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2711
|
|
msgid "Mechanical pad"
|
|
msgstr "Pad mécanique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2733
|
|
msgid "Front, back and connected layers"
|
|
msgstr "Dessus, dessous et couches connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2783
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Type Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2787
|
|
msgid "Pad Shape"
|
|
msgstr "Forme Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2792
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numéro de Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2804
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2808
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2841
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2846
|
|
msgid "Corner Radius Size"
|
|
msgstr "Taille Rayon du Coin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2852
|
|
msgid "Hole Shape"
|
|
msgstr "Forme Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2856
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Taille Trou X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2862
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Taille Trou Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2877
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Propriétés de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2904 pcbnew/pcb_shape.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:2352
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2926 pcbnew/zone.cpp:2094
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2932
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Angle Rayon Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:2937 pcbnew/zone.cpp:2088
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Longueur Frein Thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:379 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:191
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1235
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie contenant l'empreinte actuelle a changé.\n"
|
|
"Voulez-vous recharger l'empreinte ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design block '%s' already has a layout."
|
|
msgstr "Le bloc de conception '%s' a déjà des données graphiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
|
|
msgid "Overwrite existing layout?"
|
|
msgstr "Écraser les données graphiques existantes?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:153 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:212
|
|
#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:285
|
|
msgid "Error saving temporary board file to create design block."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur d'enregistrement du fichier temporaire du PCB pour créer le bloc de "
|
|
"conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Ecraser Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1830
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Cote '%s' sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234,0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234,0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Format des Unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Suppression Zéros de Fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
|
|
msgid "Arrow Direction"
|
|
msgstr "Direction de Flèche"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874
|
|
msgid "Keep Aligned with Dimension"
|
|
msgstr "Garder Aligné avec Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1911
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Hauteur de Barre Transversale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Dépassement de Ligne d'Extension"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1986
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Longueur du Repère"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2029
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Cadre du Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:228
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:521
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1757
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2060
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode "
|
|
"autonome.\n"
|
|
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
|
"Kicad manager et créer un projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2111 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2115
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netliste EEschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler "
|
|
"ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2180
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema a échoué chargement."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2643
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Editer règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2655
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2713
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exporter au Format Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2771
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Rapport des Violations"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2781
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2791
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rapport sur Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1975
|
|
msgid "Compare Footprint with Library"
|
|
msgstr "Comparer Empreinte avec Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:137
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "Champ Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference field of %s"
|
|
msgstr "Champ référence de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Champ valeur de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Champ empreinte de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Champ fiche technique de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field of %s (%s)"
|
|
msgstr "Champ de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field of %s (%s)"
|
|
msgstr "champ %s de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
|
|
msgid "Update Order"
|
|
msgstr "Ordre de Mis à Jour"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
|
|
msgid "Generator Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Générateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche Altium %s n’a pas d’équivalent. Elle a été déplacée vers la couche "
|
|
"KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier ne semble pas être dans un format PCB Binary Version 6.0 valide. "
|
|
"Dans Altium Designer, assurez-vous d'enregistrer sous \"PCB Binary Files (*."
|
|
"PcbDoc)\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé: '%s' pour réperoire '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "Répertoire d'empreintes non trouvé : '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Chargement données du PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Chargement netclasses..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus d'une netclasse Altium avec le nom '%s' a été trouvée. Seule la "
|
|
"première sera importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Chargement composants..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1470
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Chargement modèles 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1574
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1755
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
|
|
"Placée sur couche Eco1_User ."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1914
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Chargement de cotes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1932
|
|
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension angulaire ignorée (pas encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
|
|
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension \"Datum\" ignorée (pas encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1955
|
|
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension \"Baseline\" ignorée (pas encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1966
|
|
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension Linéaire ignorée (non encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1974
|
|
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension Radiale ignorée (pas encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2093
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Chargement nets..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2119
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2375
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Chargement polygones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
|
|
msgstr "Le nombre de contours polygonaux est %d, il devrait être de 1."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2287
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Chargement règles..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Chargement régions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contour en pointillé trouvé sur une couche Altium (%d) sans équivalent dans "
|
|
"KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
|
|
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte %s contient un contour en pointillés sur la couche Altium (%d) "
|
|
"sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore prise en "
|
|
"charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte %s contient une forme polygonale du type %d (non encore pris en "
|
|
"charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2809
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Chargement du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2884
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Chargement arcs..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3136
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Chargement des pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"librairie empreinte %s pad %s n'est pas marqué comme multicouche, mais est "
|
|
"un pad TH."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad "
|
|
"traversant."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s pad %s a un trou carré (pas encore pris en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de la bibliothèque '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s pad %s a une rotation de trou de %f degrés. KiCad ne prend en "
|
|
"charge que les rotations de 90 degrés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne "
|
|
"supporte que des rotations de 90 degrés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s pad %s utilise un trou de type inconnu %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis "
|
|
"sur Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"Empreinte %s pad non cuivré %s trouvé sur une couche Altium (%d) sans "
|
|
"équivalent dans KiCad. Elle a été déplacée sur la couche KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
|
|
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empreinte %s pad non cuivre %s trouvé sur la couche Altium %d qui n’a pas "
|
|
"d’équivalent KiCad. Mis sur Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en "
|
|
"charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3872
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Chargement des vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas "
|
|
"prise en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3979
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Chargement des pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4196
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Chargement de chaînes unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4210
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Chargement des textes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge "
|
|
"actuellement)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading library '%s':\n"
|
|
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas encore "
|
|
"pris en charge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte %s contient un code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en "
|
|
"charge actuellement)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
|
|
msgstr "Justification inconnue pour la boite de texte %d, aText %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4633
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Chargement rectangles..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprints in library '%s'"
|
|
msgstr "Pas d'empreintes dans la librairie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
|
|
msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer fichiers PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
|
|
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
|
|
msgstr "Librairie PCB Altium ou librairie intégrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "Fichiers PCB Solidworks"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors "
|
|
"synchronisation avec le schéma.\n"
|
|
"Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans "
|
|
"CADSTAR et de ré-importer,\n"
|
|
"afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une "
|
|
"tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et "
|
|
"qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas "
|
|
"d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Seule la variante '%s' a été chargée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera "
|
|
"probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des "
|
|
"erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte "
|
|
"importés et les corriger manuellement si nécessaire."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette "
|
|
"couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les "
|
|
"éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche de construction CADSTAR '%s' se trouve sur la surface extérieure "
|
|
"de la carte. Elle a été ignorée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules "
|
|
"les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de "
|
|
"revoir les règles de conception qui ont été appliquées."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
|
|
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
|
|
"items have been imported as graphical elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"La définition de l'empreinte '%s' a un composant cuivre associé à un pad sur "
|
|
"plusieurs couches. KiCad ne prend pas en charge les empilements de pads "
|
|
"personnalisés. Les éléments en cuivre ont été importés en tant qu'éléments "
|
|
"graphiques."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent "
|
|
"KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a "
|
|
"pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est "
|
|
"pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils "
|
|
"peuvent nécessiter une correction manuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme "
|
|
"du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de "
|
|
"groupe parent=%s, Nom=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une "
|
|
"dimension standard a été chargée à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension "
|
|
"externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a "
|
|
"été importé avec un style de dimension interne à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. "
|
|
"N'a pas été importée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. "
|
|
"Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les "
|
|
"éléments pris en charge ont été importés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur "
|
|
"ne sont pas prises en charge."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef "
|
|
"ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' "
|
|
"activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce "
|
|
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce "
|
|
"paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre "
|
|
"'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre "
|
|
"a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured "
|
|
"Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas "
|
|
"de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté "
|
|
"a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les "
|
|
"pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les "
|
|
"deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, "
|
|
"mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur "
|
|
"minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la "
|
|
"zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée "
|
|
"comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les "
|
|
"zones seront remplies."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. "
|
|
"Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n"
|
|
"La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent "
|
|
"Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles "
|
|
"sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme "
|
|
"était un contour non rempli (ouvert ou fermé)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela "
|
|
"a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le "
|
|
"composant '%s'. Cela a été ignoré."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet "
|
|
"chargé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas "
|
|
"encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend "
|
|
"en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé "
|
|
"pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. "
|
|
"Remplissage solide à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte "
|
|
"que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure "
|
|
"importée est en croix."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque "
|
|
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée "
|
|
"utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque "
|
|
"hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les "
|
|
"hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. "
|
|
"KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure "
|
|
"importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f "
|
|
"degrés de l’horizontale."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans "
|
|
"KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad "
|
|
"n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments "
|
|
"n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est "
|
|
"plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous "
|
|
"les nets)."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" "
|
|
"assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de "
|
|
"sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les "
|
|
"règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1517
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore un polygone sur la couche '%s' (%d) : le nombre de contours n'est pas "
|
|
"1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2081
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n"
|
|
"fichier : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "Type de nœud SVGNODE inconnu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un PCB valide en '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur en chargement du PCB '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de trouver des empreintes valides dans '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur en énumération de librairie d'empreintes '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur en lecture de l'empreinte %s de la librairie '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "Empreinte '%s' introuvable en projet '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
|
|
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu "
|
|
"trouvés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
|
|
"trouvés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No user layer to put layer %s"
|
|
msgstr "Pas de couche utilisateur pour placer couche %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
|
|
msgstr "Cercle avec rayons x et y inégaux (x=%d, y=%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
|
|
msgstr "Attendu: x et y sont identiques, obtenu x = %f et y = %f"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu "
|
|
"trouvés."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
|
|
"unplaced component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Données X, Y ou de rotation manquantes dans la ligne %zu pour les refs "
|
|
"schématiques %s. Il peut s'agir d'un composant non placé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données à graver devraient être sur une couche cuivre. Ligne trouvée sur "
|
|
"la couche '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
|
|
msgstr "Forme de type %d non gérée dans polygone sur la couche %s, seq %d %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trou non valide avec %d points dans la zone sur la couche %s avec le net %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
|
|
"is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tracé semble discontinu : le dernier point était %s, le point de départ "
|
|
"du segment suivant est %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
|
|
msgstr "Type de forme non valide %d dans le contour de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fichiers PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:870
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Mot clé '%s' inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Element token contains %d parameters."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:978
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3271
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "Fichier empreinte gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Répertoire librairies d'empreintes gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
|
|
msgid "Generating content section"
|
|
msgstr "Génération section contenu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1167
|
|
msgid "Generating history section"
|
|
msgstr "Création de la section historique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1195
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3243
|
|
msgid "Generating BOM section"
|
|
msgstr "Génération de la section nomenclature"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1358
|
|
msgid "Generating CAD data"
|
|
msgstr "Génération des données CAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
|
|
msgstr "Exportation de la couche %s, net %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3398
|
|
msgid "Generating logistic section"
|
|
msgstr "Génération section logistique"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3410
|
|
msgid "Saving file"
|
|
msgstr "Enregistrement fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3442
|
|
msgid "Failed to save file to buffer"
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier en mémoire tampon"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Type PCB_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2457
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2535
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7509
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ancien mode de remplissage des zones par segment n'est plus pris en "
|
|
"charge.\n"
|
|
"Les remplissages de zones seront convertis selon le principe du \"best-"
|
|
"effort\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2857
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2867
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' est vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "type pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "type via inconnu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie '%s' n'existe pas.\n"
|
|
"Voulez vous la créer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3024
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Librairie non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:316
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "Fichier empreinte KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zones will need to be refilled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eléments trouvés sur des couches non définies (%s).\n"
|
|
"Souhaitez-vous les transférer sur la couche %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les zones devront être re-remplies."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1152
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Attention Couches non Définies"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
|
|
msgstr "Impossible de créer un objet généré de type '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Page type '%s' non valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des "
|
|
"couches prédéfinies."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3249
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empreinte non valide dans:\n"
|
|
"fichier : '%s'\n"
|
|
"ligne : %d\n"
|
|
"offset : %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad de taille zéro invalide attaché à %s dans\n"
|
|
"fichier : %s\n"
|
|
"ligne : %d\n"
|
|
"décalage : %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5789
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid padstack layer in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Couche de pile de pad invalide dans\n"
|
|
"fichier : %s\n"
|
|
"ligne : %d\n"
|
|
"décalage : %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5804
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide couche de pile de pad '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, offset "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s'\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide net ID en\n"
|
|
"fichier: '%s';\n"
|
|
"ligne: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7479
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ancienne stratégie de remplissage des zones n'est plus prise en charge.\n"
|
|
"Les remplissages de zones seront convertis sur la base du meilleur effort."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:903
|
|
msgid "Failed to add component data"
|
|
msgstr "Échec de l'ajout des données du composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
|
|
msgid "Creating ODB++ Structure"
|
|
msgstr "Création d'une structure ODB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
|
|
msgid "Exporting board to ODB++"
|
|
msgstr "Exporter le circuit imprimé vers ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
|
|
msgid "ODB++ Production File"
|
|
msgstr "Fichier de Production ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Couche PCad inconnue %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Impossible de trouver la section de librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported.\n"
|
|
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
|
|
"Footprint Libraries..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier sélectionné contient plusieurs empreintes. Seule la première sera "
|
|
"importée.\n"
|
|
"Pour charger toutes les empreintes, ajoutez-le en tant que librairie en "
|
|
"utilisant Préférences -> Gérer les librairies d'empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce "
|
|
"PCB_IO."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active "
|
|
"ce logging, inutile de définir une valeur."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer le module python qui implémente les fonctions de PCB_IO::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(non activée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marqueur (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:69
|
|
msgid "No layers selected for plotting."
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée pour le tracé."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Thème de couleur '%s' introuvable, le thème des paramètres de l'éditeur PCB "
|
|
"sera utilisé.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
|
|
msgid "Associated Layer"
|
|
msgstr "Couche Associée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Échelle de gris"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s of %s on %s"
|
|
msgstr "%s de %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1052
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "Primitives du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:2338
|
|
msgid "Technical Layers"
|
|
msgstr "Couches Techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1079 pcbnew/pcb_track.cpp:2349
|
|
msgid "Soldermask"
|
|
msgstr "Masque de soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint text of %s (%s)"
|
|
msgstr "Texte empreinte de %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Texte PCB '%s' sur%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
|
|
msgstr "Boite de Texte Pcb '%s' sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de Bordure"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "anneau annulaire enlevé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1755
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Piste (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1787
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1791
|
|
msgid "Segment Delay"
|
|
msgstr "Délai de Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1837
|
|
msgid "Copper Area"
|
|
msgstr "Surface Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: %s"
|
|
msgstr "Contraintes de Largeur : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1865
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1866
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1905
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Piste %s sur %s, long. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2276 pcbnew/pcb_track.cpp:2282
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2288 pcbnew/pcb_track.cpp:2294
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2300
|
|
msgid "From design rules"
|
|
msgstr "Des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2277
|
|
msgid "Tented"
|
|
msgstr "Couverte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2278
|
|
msgid "Not tented"
|
|
msgstr "Non couverte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2283
|
|
msgid "Covered"
|
|
msgstr "Couvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2284
|
|
msgid "Not covered"
|
|
msgstr "Non couvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2289
|
|
msgid "Plugged"
|
|
msgstr "Obturé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2290
|
|
msgid "Not plugged"
|
|
msgstr "Non obturé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2295
|
|
msgid "Capped"
|
|
msgstr "Cuivré"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2296
|
|
msgid "Not capped"
|
|
msgstr "Non cuivré"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2302
|
|
msgid "Not filled"
|
|
msgstr "Non rempli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2366
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2375 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:263
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Couche Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2377 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:264
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Couche Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2379
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Type Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2381
|
|
msgid "Front tenting"
|
|
msgstr "Couverture sur dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2383
|
|
msgid "Back tenting"
|
|
msgstr "Couverture sur dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2385
|
|
msgid "Front covering"
|
|
msgstr "Couverture sur dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2387
|
|
msgid "Back covering"
|
|
msgstr "Couverture sur dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2389
|
|
msgid "Front plugging"
|
|
msgstr "Obturation sur dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2391
|
|
msgid "Back plugging"
|
|
msgstr "Obturation sur dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2393
|
|
msgid "Capping"
|
|
msgstr "Cuivrage"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2395
|
|
msgid "Filling"
|
|
msgstr "Rempli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:615
|
|
msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
|
|
msgstr "doit être mm, in, mil, deg, fs, ou ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Nom de couche manquant à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Couche non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:507
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:519
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:534
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "Argument nom de feuille manquant dans %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Argument d'empreinte manquant (référence) pour %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Nom de champ manquant à '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1277
|
|
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
|
|
msgstr "Argument nom de classe de net manquant dans hasNetclass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1316
|
|
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument de nom de classe de composant manquant dans hasComponentClass()"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
"librairies d'empreintes:\n"
|
|
"SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu "
|
|
"Préférences."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:341
|
|
msgid "Failed to load board\n"
|
|
msgstr "Échec du chargement de la carte\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de couche \"%s\" invalide\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:447 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:524
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572
|
|
msgid "Unknown export format"
|
|
msgstr "Format d'exportation inconnu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "Exportation réussie de VRML vers %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "Erreur en exportation VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:550
|
|
msgid "Invalid image dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions d'image invalides"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
|
|
msgid "Successfully created 3D render image"
|
|
msgstr "Image de rendu 3D créée avec succès"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788
|
|
msgid "Error creating 3D render image"
|
|
msgstr "Erreur lors de la création d'une image de rendu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:840 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:901
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:986 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1399
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "Au moins une couche doit être spécifiée\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Échec du traçage dans '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
|
|
msgid "Successfully created genCAD file\n"
|
|
msgstr "Le fichier GenCAD a été créé avec succès\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1661 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Génération données de position de dessus dans '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1679 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Génération données de position de dessous dans '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Génération données de position dans '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1806
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1846
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Impossible de sauver la librairie\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1852
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1927
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1998
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Erreur de création du fichier svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
|
|
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec de la récupération de la netliste de la schématique pour les tests de "
|
|
"parité.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2144 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "Trouvé %d éléments non connectés\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "Trouvé %d problèmes de parité de schématique\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport DRC en %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Rapport DRC sauvegardé en %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2339
|
|
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "Le fichier IPC-D-356 a été créé avec succès\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2344
|
|
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier IPC-D-356\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Couches Multiples"
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Exception dans le code python plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Méthode Inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
|
|
msgid "Apply Action Script"
|
|
msgstr "Appliquer Script d’Action"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
|
|
msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. "
|
|
"Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils "
|
|
"finissent par N/P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire "
|
|
"différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de "
|
|
"longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
|
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:668 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:819
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "isolation minimum du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:703 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:806
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "c.i. largeur minimum de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:710 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "piste existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "netclasse 'Défaut'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s est mal formé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1392
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n"
|
|
"SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2203
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
|
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
|
|
msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour "
|
|
"l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire "
|
|
"différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "La zone de règle interdit les pistes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placer Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Placer Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la "
|
|
"piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin "
|
|
"de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en "
|
|
"cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de "
|
|
"la via."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuter Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Mode Coin Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des "
|
|
"pistes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Sélection Largeur Piste/Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Largeur de piste de net classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Valeurs de netclasse de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Via %s, trou %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Largeur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart pour via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Enregistrer le journal du routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1103
|
|
msgid "Via needs 2 different layers."
|
|
msgstr "Vias nécessitent 2 couches différentes."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1176
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1853
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Dragger de Toute Façon"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s to commit anyway.)"
|
|
msgstr "(%s pour modifier quand même.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1915 pcbnew/router/router_tool.cpp:2450
|
|
msgid "Track violates DRC."
|
|
msgstr "La Piste viole le DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Routage Paire Différentielle: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2701 pcbnew/router/router_tool.cpp:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Netclasse Résolue: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Routage Piste: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2717
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Routage Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2718
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(pas de net)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2727
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Angle libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "Arrondi à 45 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2735
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2736
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "Arrondi à 90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Style de coins"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Largeur Piste: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Ecart Paire Différentielle: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
|
|
msgstr "Longueur maximale de DP non couplée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:771
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n"
|
|
"Fixer le problème et réessayer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Référence '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
|
|
msgid "Dimension objects"
|
|
msgstr "Objets cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
|
|
msgid "Track width selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de largeur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
|
|
msgid "Control to select the track width"
|
|
msgstr "Contrôle pour sélectionner la largeur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Via diameter selector"
|
|
msgstr "Sélecteur de diamètre de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Control to select the via diameter"
|
|
msgstr "Contrôle pour sélectionner le diamètre de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
|
|
msgid "Track routing tools"
|
|
msgstr "Outils de routage de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
|
|
msgid "Track tuning tools"
|
|
msgstr "Outils d'ajustage de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
|
|
msgid "PCB origins"
|
|
msgstr "Origine de lPCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que "
|
|
"cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou "
|
|
"par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de "
|
|
"piste existante' est activée."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Piste: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:495 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Editer Tailles Pré-définies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Verrouillage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Exporter Netliste du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n"
|
|
"Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer "
|
|
"Kicad manager et créez un projet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:767
|
|
msgid "Increase Track Width"
|
|
msgstr "Augmente Largeur de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:849
|
|
msgid "Decrease Track Width"
|
|
msgstr "Diminue Largeur de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Augmenter Taille de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1203
|
|
msgid "Place Footprint"
|
|
msgstr "Placer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Verrouiller"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Déverrouiller"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1405
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1411
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1417
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1440
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Fusionner les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Dupliquer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1580
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclasse %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Longueur On Couplée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur de piste pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
msgid "Track Angle"
|
|
msgstr "Angle de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
|
|
msgid "Track Angle resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'angle de piste pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes d'angle: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
msgid "Track Segment Length"
|
|
msgstr "Longueur Segment de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
|
|
msgid "Track segment length resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de longueur de segment de piste pour :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Contraintes de longueur de segment résolues : min %s ; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Largeur de Connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width: %s."
|
|
msgstr "Résolution largeur de connexion min : %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de diamètre de via pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Anneau sur Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Taille Trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
|
|
msgid "Hole size resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution taille du trou pour :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution contraintes de taille de trou: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolation de Trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1266
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation min résolue: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1309
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Trou à Trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
|
|
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Isolation de Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1277
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de marge physique pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Assertions"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Assertions pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de connexion de zone pour :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
|
|
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
|
|
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de largeur des rayons de frein thermique pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved spoke width: %s."
|
|
msgstr "Résolu largeur rayon de frein thermique: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
|
|
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution compte min de rayons de frein thermiques pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min spoke count: %d."
|
|
msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Isolation de zone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacé par une marge physique de trous plus grande que %s; clearance: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
|
|
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
|
|
msgstr "Les objets appartiennent au même net. Isolation min est 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
msgid "Min clearance is 0."
|
|
msgstr "L'isolation min est 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Isolation résolue : %s ; l'isolation ne sera pas testée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
|
|
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Isolations Physiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
|
|
msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n'est en vigueur sur %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Items share no relevant layers. No 'physical_clearance' constraints will be "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eléments ne partagent aucune couche pertinente. Aucune contrainte "
|
|
"\"physical_clearance\" ne sera appliquée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes de diamètre: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Largeur Anneaux de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes de largeur d'anneau: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes de taille des trous: min %s ; opt %s ; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Résolu contraintes d'épaisseur: min %s; pot %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Résolution de zone interdite pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1510
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal "
|
|
"formées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1495
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1497
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1550
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner une empreinte pour la comparer à son équivalent dans la "
|
|
"librairie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1568
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une empreinte pour un rapport sur les associations d'empreintes."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1595
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "PCB / librairie diffère pour:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1626
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Gérer les Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Copier la largeur de ligne du premier objet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Créer à partir de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
|
|
msgid "Resulting polygon would be empty"
|
|
msgstr "Le polygone résultant serait vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "Les objets doivent former une forme fermée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "Impossible de convertir la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Convertir en Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Création Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Conversion Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Création Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "Création Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "Création Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Sélectionner Taille Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Tracer Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "Tracer Boite de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Tracer Rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Tracer Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Tracer Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
|
|
msgid "Draw Bezier"
|
|
msgstr "Tracer Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "Tracer Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Déplacement Point d'Ancrage Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3786
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "Sélection Net :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4028
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "La position de la via viole le DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4118
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Place via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Outils de Positionnement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "Modification Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:986
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Drag Arc de Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
|
|
msgid "Edit Track Width/Via Size"
|
|
msgstr "Editer Taille des Pistes ou/et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1247
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Arrondir Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rayon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1254
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1256
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1296
|
|
msgid "Arc radius:"
|
|
msgstr "Rayon de l'arc :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1301
|
|
msgid "Add slots in acute corners"
|
|
msgstr "Ajouter fentes dans les angles aigus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1303
|
|
msgid ""
|
|
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter des fentes dans les angles aigus pour permettre l'accès à une fraise "
|
|
"du rayon donné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
|
|
msgid "Dogbone Corner Settings"
|
|
msgstr "Réglage Coin \"dogbone\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "Chanfreiner Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
|
|
msgid "Chamfer setback:"
|
|
msgstr "Recul du chanfrein :"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1439
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "Il faut sélectionner exactement deux lignes pour les prolonger."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1448
|
|
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Une forme avec au moins deux lignes doit être sélectionnée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1526
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Arrondir Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636
|
|
msgid "Simplify Shapes"
|
|
msgstr "Simplifier les Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705
|
|
msgid "Tolerance value:"
|
|
msgstr "Tolérance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
|
|
msgid "Simplify Polygons"
|
|
msgstr "Simplifier les Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1742
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Heal Shapes"
|
|
msgstr "Soigner Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Changer Côté / Retourner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2669
|
|
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le dialogue Propriétés de l'Empreinte pour supprimer des champs."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2828
|
|
msgid "Move Exactly"
|
|
msgstr "Déplacer Exactement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3342
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3343 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3360
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Sélection copiée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3344
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Copie annulée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
|
|
msgid "Pack Footprints"
|
|
msgstr "Grouper Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez pour placer %s (élément %zu de %zu)\n"
|
|
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
|
|
"library is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'empreinte n'a pas pu être ajoutée à la librairie sélectionnée ('%s'). "
|
|
"Cette librairie est en lecture seule."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_copy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Changer Nom Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
|
|
msgid "Error renaming footprint"
|
|
msgstr "Erreur en renommage de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
|
|
msgid "No datasheet found in the footprint."
|
|
msgstr "Aucune fiche technique n'a été trouvée dans l'empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
|
|
msgid "Regenerate All"
|
|
msgstr "Tout Regénérer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s"
|
|
msgstr "Mise à jour %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
|
|
msgid "Regenerate Selected"
|
|
msgstr "Régénérer Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
|
|
msgid "Regenerate Item"
|
|
msgstr "Régénérer Objet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
|
|
msgid "Modify zones properties with zone manager"
|
|
msgstr "Modifier les propriétés de zone avec le gestionnaire de zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:112
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:116
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être arrondies."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:207
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "Impossible de chanfreiner les lignes sélectionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:211
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être chanfreinées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:266
|
|
msgid "Dogbone Corners"
|
|
msgstr "Coin du \"dogbone\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:276
|
|
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
|
|
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
|
|
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être dotées de coins \"dogbone\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
|
|
"radius."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certains coins du \"dogbone\" sont trop étroits pour accueillir une découpe "
|
|
"du rayon spécifié."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
|
|
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
|
|
msgstr " Pensez à activer l'option \"Ajouter Fentes\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:294
|
|
msgid " Slots were added."
|
|
msgstr " Des fentes ont été ajoutées."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "Prolonger les Lignes pour se Rejoindre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:393
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'étendre les lignes sélectionnées pour qu'elles se rencontrent."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:397
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être prolongées jusqu'à la rencontre."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:556
|
|
msgid "Merge polygons."
|
|
msgstr "Fusionner des polygones."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
|
|
msgid "Unable to merge the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossible de fusionner les polygones sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:568
|
|
msgid "Some of the polygons could not be merged."
|
|
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être fusionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:583
|
|
msgid "Subtract polygons."
|
|
msgstr "Soustraire polygones."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
|
|
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossible de soustraire les polygones sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:595
|
|
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
|
|
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être soustraits."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:624
|
|
msgid "Intersect polygons."
|
|
msgstr "Intersection de polygones."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:632
|
|
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
|
|
msgstr "Impossible d'intersecter les polygones sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:636
|
|
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
|
|
msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être intersectés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:663
|
|
msgid "Outset items."
|
|
msgstr "Eléments d'enveloppe."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
|
|
msgid "Unable to outset the selected items."
|
|
msgstr "Impossible d'envelopper les éléments sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:674
|
|
msgid "Some of the items could not be outset."
|
|
msgstr "Certains éléments n'ont pas pu être mis en enveloppe."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:422
|
|
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez une zone à règles de référence à partir de laquelle effectuer "
|
|
"une copie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:441
|
|
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune zone de règles pour répéter le placement/routage n'a été trouvée."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"La copie du contenu de la zone de règles a échoué entre les zones de règles "
|
|
"'%s' et '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:529
|
|
msgid "Repeat layout"
|
|
msgstr "Répéter placement/routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:549
|
|
msgid "Group repeated items"
|
|
msgstr "Grouper éléments répétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied to %d Rule Areas."
|
|
msgstr "Copié sur %d Zones à Règles."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:990
|
|
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
|
|
msgstr "Une ou les deux surfaces n'a pas de composant assigné."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:994
|
|
msgid "Component count mismatch"
|
|
msgstr "Nombre de composants ne correspond pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:998
|
|
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
|
|
msgstr "Nombre d'itérations dépassé (timeout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1002
|
|
msgid "Topology mismatch"
|
|
msgstr "Incompatibilité de topologie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1058
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
|
|
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de générer automatiquement des zones de placement car le schéma "
|
|
"ne comporte qu'une ou aucun feuille hiérarchique ou classe de composants."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1176
|
|
msgid "Auto-generate placement rule areas"
|
|
msgstr "Générer automatiquement zones à règles de placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1214
|
|
msgid "Group components with their placement rule areas"
|
|
msgstr "Grouper les composants avec leurs zones à règles de placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Coller Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporter Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez sur le pad %s\n"
|
|
"Appuyez sur <esc>pour tout annuler ; double-cliquez pour terminer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
|
|
msgid "Renumber Pads"
|
|
msgstr "Renuméroter Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Place pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Éditer Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Créer Zone de Règles à partir de la Sélection..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Create Lines from Selection..."
|
|
msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
|
|
msgid "Create Outsets from Selection"
|
|
msgstr "Créer Enveloppes de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Create outset lines from the selected item"
|
|
msgstr "Créer des lignes d'enveloppe à partir de la sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Ajout Table du \"Stackup\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Place Reference Images"
|
|
msgstr "Placer Images de Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
|
|
"any output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter images bitmap à utiliser comme référence (les images ne seront pas "
|
|
"incluses dans les résultats)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Augmenter Espacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Augmenter l'espacement du modèle d'ajustage de un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuer Espacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
|
|
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
|
|
msgstr "Diminuer l'espacement du modèle d'ajustage d'un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Augmenter Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Augmenter l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Diminuer Amplitude"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
|
|
msgstr "Diminuer l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Draw Aligned Dimensions"
|
|
msgstr "Tracer Cotations Alignées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
|
|
msgid "Draw Center Dimensions"
|
|
msgstr "Tracer Cotations Centrées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
|
|
msgid "Draw Radial Dimensions"
|
|
msgstr "Ajouter Cotes Radiales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
|
|
msgstr "Tracer Cotations Orthogonales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
|
|
msgid "Draw Leaders"
|
|
msgstr "Tracer Repères"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
|
|
msgid "Draw Filled Zones"
|
|
msgstr "Tracer Zones Remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Place Vias"
|
|
msgstr "Places Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
|
|
msgid "Place free-standing vias"
|
|
msgstr "Plaacer vias libres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Ajouter une Découpe de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
|
|
msgstr "Ajouter une découpe à une zone ou surface à règles existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
|
|
msgid "Set the anchor point of the footprint"
|
|
msgstr "Définir le point d'ancrage de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Augmenter Largeur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Diminuer la largeur de Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
|
|
msgstr "Accrochage sur Objets de Couche Active Uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Active accrochage sur objets uniquement sur la couche active"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Snap to Objects on All Layers"
|
|
msgstr "Accrochage sur Objets sur Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "Active accrochage sur objets sur tous les couches visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
|
|
msgstr "Basculer Accrochage Entre Couche Active et Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bascule entre accrochage sur toutes les couches visibles et sur la zone "
|
|
"active uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Fermer le contour en cours"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Add selected design block to current board"
|
|
msgstr "Ajouter le bloc de conception sélectionné au PCB actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
|
|
msgid "Save Current Board as Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver PCB actuel en tant que Bloc de Conception..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create a new design block from the current board"
|
|
msgstr "Créer un nouveau bloc de conception à partir du PCB actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Save Current Board to Design Block..."
|
|
msgstr "Sauver le PCB actuel dans le bloc de conception..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Add current board to design block"
|
|
msgstr "Ajouter le PCB actuel au bloc de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour "
|
|
"la déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Déplacer Individuellement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Déplacer avec Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Copier avec Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de "
|
|
"départ spécifié"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Dupliquer et Incrémenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Déplacer Exactement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "Déplacer Sommet vers..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "Déplacer le sommet actif à un emplacement précis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "Déplacer Point Milieu vers..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "Déplacer le point milieu actif à un emplacement précis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
|
|
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
|
|
msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur "
|
|
"taille et lance le déplaceemnt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Skip to next item"
|
|
msgstr "Sauter à l'élément suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
|
|
msgid "Fillet Lines..."
|
|
msgstr "Arrondir Lignes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Ajoute des arcs tangents aux lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
|
|
msgid "Chamfer Lines..."
|
|
msgstr "Chanfreiner Lignes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "Couper les angles entre les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Dogbone Corners..."
|
|
msgstr "Coins \"Dogbone\"..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
|
|
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
|
|
msgstr "Ajouter des coins \"dogbone\" aux lignes sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simplifier les contours des polygones en supprimant les points superflus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relier des formes, éventuellement en les prolongeant ou en les coupant, ou "
|
|
"en ajoutant des éléments géométriques supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "Prolonger les lignes pour qu'elles se rejoignent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
|
|
msgid "Merge Polygons"
|
|
msgstr "Fusionner Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
|
|
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
|
|
msgstr "Fusionner les polygones sélectionnés en un seul polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
|
|
msgid "Subtract Polygons"
|
|
msgstr "Soustraire Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
|
|
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
|
|
msgstr "Soustraire les polygones sélectionnés du dernier polygone sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
|
|
msgid "Intersect Polygons"
|
|
msgstr "Intersecter Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
|
|
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
|
|
msgstr "Créer l'intersection des polygones sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste Complète"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Créer Matrice..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nouvelle Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Créer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Éditer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Dupliquer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Renommer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Couper Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Copier Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Coller Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importer Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Exporter l'Empreinte Courrante..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Exporter l'empreinte éditée vers un fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
|
msgid "Load footprint from current PCB"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir du PCB courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
|
|
msgid "Insert footprint into PCB"
|
|
msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Afficher empreinte suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads "
|
|
"traversants et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Changer Empreintes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Permutation Couches..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit "
|
|
"imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "Editer Teardrops..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier des teardrops globalement sur le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Effacements Généraux..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Draw Microwave Gaps"
|
|
msgstr "Ajouter Gaps Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Draw Microwave Stubs"
|
|
msgstr "Ajouter Stubs Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
|
|
msgstr "Ajouter Formes Arcs Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
|
|
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
|
|
msgstr "Ajout Formes Polygonales Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
|
|
msgid "Draw Microwave Lines"
|
|
msgstr "Ajouter Lignes Microonde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Copier les propriétés du pad courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Renuméroter Pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Ajouter Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Ajouter un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes "
|
|
"graphiques pour édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finir Edition du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Options CI..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de "
|
|
"conception et différents paramètres par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importer Netliste..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importer Session Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Importer Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
|
|
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
|
|
msgstr "Placement des Composants (.pos, .gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
|
|
msgstr "Fichier IPC-2581 (.xml)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
|
|
msgid "Generate an IPC-2581 file"
|
|
msgstr "Générer fichier IPC-2581"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
|
|
msgid "ODB++ Output File..."
|
|
msgstr "Fichier de Sortie ODB++..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
|
|
msgid "Generate ODB++ output files"
|
|
msgstr "Générer fichiers de sortie ODB++"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Bill of Materials..."
|
|
msgstr "Liste du Matériel..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Diminuer Taille Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Automatically select track width"
|
|
msgstr "Sélection automatique de la largeur de la voie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, "
|
|
"utiliser sa largeur au lieu d'utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Place Footprints"
|
|
msgstr "Placer Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
|
|
msgid "Reset Drill Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Basculer Verrouillage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point "
|
|
"de départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé "
|
|
"actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Basculer Surbrillance Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) "
|
|
"sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Cacher Net dans Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
|
|
"connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer Net dans Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non "
|
|
"connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le schéma dans l'éditeur de schémas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu Local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Console de Script"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Afficher la console de script Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
|
|
msgid "Show/hide the net inspector"
|
|
msgstr "Afficher/masquer l'Inspecteur d'équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
|
|
msgid "Zone Manager..."
|
|
msgstr "Gestionnaire de Zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Show the zone manager dialog"
|
|
msgstr "Afficher le dialogue de gestion de zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
|
|
msgstr "Montrer les lignes/arcs représentant les connexions manquantes du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode Chevelu (3 états)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les "
|
|
"nets, juste les chevelus et aucun"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Pistes en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pads en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1496
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1503
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Vias en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Eléments Graphiques en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Textes en Mode Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
|
|
msgid "Show Pad Numbers"
|
|
msgstr "Montrer Numéros de Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Dessiner Remplissages de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Dessiner Contours de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Afficher seulement les contours de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1550
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Change l'Affichade des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572
|
|
msgid "Automatic zoom"
|
|
msgstr "Zoom automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 1"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 2"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 3"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 4"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 5"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1688
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 6"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1696
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 7"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 8"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 9"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 10"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1728
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 11"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 12"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1744
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 13"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 14"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1760
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 15"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 16"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 17"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 18"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 19"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 20"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 21"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 22"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 23"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 24"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 25"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 26"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 27"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 28"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 29"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
|
|
msgid "Switch to Inner Layer 30"
|
|
msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Suivante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Commuter à Couche Précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Basculer Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Augmenter Opacité de la Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Rendre la couche courante moins transparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Diminuer Opacité de la Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Rendre la couche courante plus transparente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
|
|
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
|
|
msgstr "Balayer Paire de Couches Prédéfinies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
|
|
msgid "Cycle between preset layer pairs"
|
|
msgstr "Balayer les paires de couches prédéfinies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Afficher Statistiques du CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1961
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Résolution d'Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets "
|
|
"sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1968
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Résolution de Contraintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1969
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1976
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer les différences entre empreinte du PCB et celle de la librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "Montrer Associations d'Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1983
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher l'associations librairie d'empreintes et symboles schématiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Renumérotation Géographique..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1991
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1997
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Réparer le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2005
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Réparer Empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Aligner en Haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut de l'élément sous le "
|
|
"curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Aligner en Bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas de l'élément sous le "
|
|
"curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Aligner à Gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche de l'élément sous le "
|
|
"curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Aligner à Droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit de l'élément sous le "
|
|
"curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2042
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Alignement au Centre Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical de l'élément sous "
|
|
"le curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2049
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Alignement au Centre horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2050
|
|
msgid ""
|
|
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal de l'élément sous "
|
|
"le curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
|
|
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
|
|
msgstr "Distribuer Horizontalement par Centres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"itemso that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
|
|
"l'élément le plus à droite pour que les centres des éléments soient répartis "
|
|
"de manière égale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
|
|
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuer Horizontalement avec Ecrats Réguliers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus à gauche et "
|
|
"l'élément le plus à droite pour que les écarts entre éléments soient égaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
|
|
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
|
|
msgstr "Distribuer Verticalement avec Ecarts Réguliers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the gaps between items are equal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répartit les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
|
|
"le plus bas pour que les écarts entre les éléments soient égaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080
|
|
msgid "Distribute Vertically by Centers"
|
|
msgstr "Distribuer Verticalement par Centres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
|
|
msgid ""
|
|
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
|
|
"item so that the item centers are equally distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Répartir les éléments sélectionnés entre l'élément le plus haut et l'élément "
|
|
"le plus bas pour que les centres des éléments soient répartis de manière "
|
|
"égale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Créer un sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Supprimer sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
|
|
msgid "Chamfer Corner"
|
|
msgstr "Chanfreiner Coin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110
|
|
msgid "Chamfer corner"
|
|
msgstr "Chanfreiner coin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
|
|
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
|
|
msgstr "Conserver Centre de l'Arc, Ajuster Rayon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passez en mode d'édition d'arc pour garder le centre, ajuster le rayon et "
|
|
"les points d'extrémité"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
|
|
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
|
|
msgstr "Conserver Extrémités de l'Arc ou la Direction du Point de Départ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changez le mode d'édition de l'arc pour conserver les points d'extrémité, ou "
|
|
"pour conserver la direction de l'autre point"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Position Relative à..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre "
|
|
"élément"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
|
|
msgid "Position Interactively..."
|
|
msgstr "Positionner Interactivement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
|
|
msgid ""
|
|
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
|
|
"interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionne le(s) élément(s) sélectionné(s) d'une quantité exacte par rapport "
|
|
"à un autre, de manière interactive"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, "
|
|
"pads, ou connexions entières"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Déconnecter Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Désélection toutes Pistes du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2201
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus "
|
|
"proche sur chaque net sélectionné."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille "
|
|
"schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Sélection dans Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Enlever éléments de la sélection par type"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Remplissage Rudimentaire Zone(s) sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2245
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour du remplissage de la ou des zones cuivre sélectionnées sans "
|
|
"tenir compte des autres zones en interaction"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Remplissage des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage Zone(s) Sélectionnée(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Placer les Empreintes hors PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du "
|
|
"CI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
|
|
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
|
|
msgstr "Générer Zones de Règles de Placement..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
|
|
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
|
|
msgstr "Crée des zones de règles de placement optimales"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
|
|
msgid "Repeat Layout..."
|
|
msgstr "Répéter Placement/Routage..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
|
|
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
|
|
msgstr "Clone placement et routage de multiples canaux identiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Router Simple Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Route piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2329
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Router Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Router paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Réglages du Routeur Interactif"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Mode Surbrillance Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Mode Push/Shove du Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode poussé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Mode Contournement Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Commuter routeur en mode contournement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Cycle Mode Routeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
|
|
msgid "Tune Length of a Single Track"
|
|
msgstr "Ajuster Longueur d'une Piste Seule"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
|
|
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Ajuster Longueur d'une Paire Différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
|
|
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
|
|
msgstr "Ajuster l'asymetrie d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Route depuis l'autre extrémité"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2443
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de "
|
|
"l'extrémité du chevelu la plus proche."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Tentative pour Finir"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2450
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus "
|
|
"proche."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Router Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du "
|
|
"chevelu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2467
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre "
|
|
"extrémité de l'ancre du chevelu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2475
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2476
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis "
|
|
"segments connectés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2492
|
|
msgid "Drag 45 Degree Mode"
|
|
msgstr "Drag Mode 45 Degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2493
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2501
|
|
msgid "Drag Free Angle"
|
|
msgstr "Drag Angle Quelconque"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2512
|
|
msgid "Update All Tuning Patterns"
|
|
msgstr "Mise à Jour tous Modèles d'Ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2513
|
|
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenter de réajuster les modèles d'ajustage existants dans leurs limites"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2520
|
|
msgid "Rebuild All Generators"
|
|
msgstr "Reconstruire Tous les Générateurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2521
|
|
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
|
|
msgstr "Reconstruit la géométrie de tous les générateurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2528
|
|
msgid "Rebuild Selected Generators"
|
|
msgstr "Reconstruction des Générateurs Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2529
|
|
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
|
|
msgstr "Reconstruit la géométrie du (des) générateur(s) sélectionné(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
|
|
msgid "Generators Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Générateurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
|
|
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
|
|
msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour les objets du Générateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2571
|
|
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
|
|
msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du modèle d'ajustage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2587
|
|
msgid "Show wizards selector"
|
|
msgstr "Afficher le sélecteur d'assistants"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2594
|
|
msgid "Reset wizard parameters"
|
|
msgstr "Réinitialisation des paramètres de l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2595
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2601
|
|
msgid "Select previous wizard page"
|
|
msgstr "Sélection page précédente de l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2608
|
|
msgid "Select next wizard page"
|
|
msgstr "Sélection page suivante de l'assistant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2609
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2616
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:273
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les "
|
|
"zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "Atténué"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:392
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "Affichage Couche Inactive"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:725
|
|
msgid "Preset Layer Pairs"
|
|
msgstr "Paire de Couches Prédéfinies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:815
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Elément verrouillé."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1037
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne "
|
|
"sont pas présentes dans le PCB actuel.\n"
|
|
"Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Coller Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1269
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Contenu du presse-papier invalide"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1594
|
|
msgid "Error loading board."
|
|
msgstr "Erreur en chargement du PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1633
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Ajout PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1736
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Couche Active"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1737 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1748
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "Accrochage sur Objets"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DP Gap Constraints: %s"
|
|
msgstr "Contraintes d'écart de DP : %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
|
|
msgid "Resolved Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Résolue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
|
|
msgid "Actual Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1921
|
|
msgid "Resolved Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolation de Trou Résolue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1926
|
|
msgid "Actual Hole Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Trou Réelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1959
|
|
msgid "Resolved Edge Clearance"
|
|
msgstr "Isolation pour les Contours Résolue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1964
|
|
msgid "Resolved Margin Clearance"
|
|
msgstr "Isolation Couche \"margin\" Résolue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1975
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Éléments Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2056
|
|
msgid "Selected 2D Length"
|
|
msgstr "Longueur 2D Sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2122
|
|
msgid "Selected 2D Copper Area"
|
|
msgstr "Surface Cuivre 2D Sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2191
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2199
|
|
msgid "Copper layer count: "
|
|
msgstr "Nombre de couches cuivre: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2203
|
|
msgid "Board thickness: "
|
|
msgstr "Epaisseur du PCB: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2210
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensions hors tout PCB: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2218
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Piste / espacement min: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2225
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diamètre de trou min: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2228
|
|
msgid "Copper finish: "
|
|
msgstr "Finition cuivre: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2231
|
|
msgid "Impedance control: "
|
|
msgstr "Contrôle d'impédance: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2234
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Pads castellated: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2237
|
|
msgid "Plated board edge: "
|
|
msgstr "Contour du PCB métallisé: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2246
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Oui, Biseauté"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2249
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2265
|
|
msgid "Place Board Characteristics"
|
|
msgstr "Placer Caractéristiques PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2318
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tg Perte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2338
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Diélectrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2364
|
|
msgid "Place Board Stackup Table"
|
|
msgstr "Placer Table de \"Stackup\" du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
|
|
msgid "Resize Table Cells"
|
|
msgstr "Redimensionner Cellules de Table"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "Déplacer Point Milieu vers Emplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2479
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "Déplacer Point Milieu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2483
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "Déplacer Sommet vers Emplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2484
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Déplacer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2829
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "Ajouter Sommet à Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2853
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Diviser Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2875
|
|
msgid "Split Arc"
|
|
msgstr "Découpe Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2952
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2954
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet de Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3051
|
|
msgid "Break Zone Corner"
|
|
msgstr "Briser Sommet Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3053
|
|
msgid "Break Polygon Corner"
|
|
msgstr "Briser Sommet Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1447
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Aligner/Distribuer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Aligner au Milieu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Alignement au Centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
|
|
msgid "Select the reference point on the item to move."
|
|
msgstr "Sélectionnez le point de référence de l'élément à déplacer..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
|
|
msgid "Select the point to define the new offset from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez définir le nouveau "
|
|
"décalage."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
|
|
msgid "Set Relative Position Interactively"
|
|
msgstr "Définir Position Relative Interactivement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:435
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Position Relative"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:199
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "Ajout Découpe de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:231
|
|
msgid "Draw Zone"
|
|
msgstr "Tracer Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253
|
|
msgid "Draw Polygon"
|
|
msgstr "Tracer Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Vérification des Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Remplissage Zone(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Monter règles DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC "
|
|
"contiennent des erreurs."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Remplissage %d Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Remplissage automatique Zone(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3492
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Ouvrir Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le remplissage automatique des zones peut être désactivé dans les "
|
|
"Préférences s'il devient trop lent."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes redondantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Suppression des pistes redondantes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes dans les pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Suppression des pistes dans les pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Suppression pistes en l'air..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Suppression vias en l'air..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Vérification des pistes colinéaires..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Fusion des pistes colinéaires..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:581
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont "
|
|
"pas trouvés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Afficher pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Montrer toutes les vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Montrer tous les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Montrer les zones cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Filled Shapes"
|
|
msgstr "Formes Remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Opacity of filled shapes"
|
|
msgstr "Opacité des formes remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Afficher images"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Empreintes Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Empreintes Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Avertissements DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Erreurs DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Ombre sur Elément Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show a shadow on locked items"
|
|
msgstr "Afficher une ombre sur les éléments verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Colliding Courtyards"
|
|
msgstr "Zones d'Occupation en Collision"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show colliding footprint courtyards"
|
|
msgstr "Montrer les collisions des zone d'occupation d'empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Pas de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Couches de Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Couches de Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité des couches.\n"
|
|
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
|
|
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
|
|
"défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre et restaure l'emplacement de la vue et le zoom.\n"
|
|
"Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
|
|
"Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
|
|
"défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrage nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Couches non actives (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Couches non actives:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront assombries"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Les couches non actives seront cachées"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Retourner la vue du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Couleur de nets (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Couleur de nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments "
|
|
"sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Affichage du chevelu (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Aspect du chevelu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:754
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Couches visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Définir Couleur du Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Surbrillance %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Montrer Tous les Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Masquer Tous les Autres Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour "
|
|
"d'autres actions"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Afficher ou cacher cette couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Usage défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
|
|
msgid "User defined layer 10"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
|
|
msgid "User defined layer 11"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
|
|
msgid "User defined layer 12"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
|
|
msgid "User defined layer 13"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
|
|
msgid "User defined layer 14"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
|
|
msgid "User defined layer 15"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
|
|
msgid "User defined layer 16"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
|
|
msgid "User defined layer 17"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
|
|
msgid "User defined layer 18"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
|
|
msgid "User defined layer 19"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
|
|
msgid "User defined layer 20"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
|
|
msgid "User defined layer 21"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
|
|
msgid "User defined layer 22"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
|
|
msgid "User defined layer 23"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
|
|
msgid "User defined layer 24"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
|
|
msgid "User defined layer 25"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "User defined layer 26"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
msgid "User defined layer 27"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
msgid "User defined layer 28"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
|
|
msgid "User defined layer 29"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
|
|
msgid "User defined layer 30"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
|
|
msgid "User defined layer 31"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 31"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
|
|
msgid "User defined layer 32"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 32"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
|
|
msgid "User defined layer 33"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 33"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
|
|
msgid "User defined layer 34"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 34"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
|
|
msgid "User defined layer 35"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 35"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
|
|
msgid "User defined layer 36"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 36"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
|
|
msgid "User defined layer 37"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 37"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
|
|
msgid "User defined layer 38"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 38"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
|
msgid "User defined layer 39"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 39"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
|
|
msgid "User defined layer 40"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 40"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
|
|
msgid "User defined layer 41"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 41"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
|
|
msgid "User defined layer 42"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 42"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
|
|
msgid "User defined layer 43"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 43"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
|
|
msgid "User defined layer 44"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 44"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
|
|
msgid "User defined layer 45"
|
|
msgstr "Couche définie utilisateur 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ajuster opacité de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Définir Couleur de Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
|
|
msgid "Use Color from Schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la Couleur de Schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
|
|
msgid "Clear Netclass Color"
|
|
msgstr "Effacer la Couleur de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Nets en Surbrillance dans %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Montrer Toutes les Netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3505
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème "
|
|
"dans Préférences pour activer l’édition de couleurs."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configurer les classes de net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Omettre extra information"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Omettre nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
|
|
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
|
|
msgid "Configure netlist inspector"
|
|
msgstr "Configurer l'inspecteur de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Aucune empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Surface à Règles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
|
|
msgid "Place as group"
|
|
msgstr "Placer comme Groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
|
|
msgid "Place the design block as a group."
|
|
msgstr "Placez le bloc de conception comme un groupe."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conserver les références schématiques dans le schéma source. Sinon, les "
|
|
"effacer."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
|
|
msgid "Netclass"
|
|
msgstr "Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
|
|
msgid "Total Delay"
|
|
msgstr "Délai Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Longueur Totale"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Nombre de Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
|
|
msgid "Via Delay"
|
|
msgstr "Délai pour Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
|
|
msgid "Track Delay"
|
|
msgstr "Delai Pour Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
|
|
msgid "Die Delay"
|
|
msgstr "Délai Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:146
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Longueur de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:148
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Longueur de Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:150
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Dist. Pad à Chip"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:154
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Nombre de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1065
|
|
msgid "Highlight Selected Net"
|
|
msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1082
|
|
msgid "Rename Selected Net..."
|
|
msgstr "Renommer Net Sélectionné..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1086
|
|
msgid "Delete Selected Net"
|
|
msgstr "Supprimer Net Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1092
|
|
msgid "Add Net..."
|
|
msgstr "Ajouter Net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1106
|
|
msgid "Highlight Selected Nets"
|
|
msgstr "Surbrillance Nets Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1108
|
|
msgid "Delete Selected Nets"
|
|
msgstr "Supprimer Nets Sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1115
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1249
|
|
msgid "Remove Selected Custom Group"
|
|
msgstr "Supprimer Groupe Personnalisé Sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "Group name / pattern:"
|
|
msgstr "Nom du groupe / motif :"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nouveau Groupe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
|
|
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
|
|
msgstr "(Utilisez /.../ pour indiquer une expression régulière)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
|
|
msgid "Filter by Net Name"
|
|
msgstr "Filtrage par Nom de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
|
|
msgid "Filter by Netclass"
|
|
msgstr "Filtrage par Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
|
|
msgid "Group by Netclass"
|
|
msgstr "Grouper par Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
|
|
msgid "Add Custom Group..."
|
|
msgstr "Ajouter Groupe Personnalisé..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
|
|
msgid "Remove All Custom Groups"
|
|
msgstr "Supprimer Tous les Groupes Personnalisés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1265
|
|
msgid "Show Zero Pad Nets"
|
|
msgstr "Montrer Nets avec Zéro Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1271
|
|
msgid "Show Unconnected Nets"
|
|
msgstr "Afficher Nets Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1279
|
|
msgid "Show Time Domain Details"
|
|
msgstr "Afficher Détails du Domaine Temporel"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1287
|
|
msgid "Save Net Inspector Report..."
|
|
msgstr "Sauver Rapport d'Inspecteur de Net..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1296
|
|
msgid "Show / Hide Columns"
|
|
msgstr "Afficher / Masquer Colonnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1435
|
|
msgid "Save Net Inspector Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport d'Inspecteur de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1436
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Fichier rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nouvelle Équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1583
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Renommer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1640
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:887
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1931
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Boîte de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:426
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:380
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:468
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Pas de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:844
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Découpe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:853
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Sans vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:856
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Sans pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:859
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Sans pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:862
|
|
msgid "No zone fills"
|
|
msgstr "Pas de remplissage de zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:865
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Pas d'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Restrictions"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
msgid "Placement source"
|
|
msgstr "Source du placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:939
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Surface Remplie"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:960
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Nb Points"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:997
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Teardrop"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:999
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1001
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "sur %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "sur %s et %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "sur %s, %s et %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "sur %s, %s et %zu en plus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "Découpe Zone de Règle %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "Zone de Découpe %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "Surface à Règles %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule Area '%s' %s"
|
|
msgstr "Surface à Règles %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Teardrop %s %s"
|
|
msgstr "Teardrop %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "Niveau de priorité de la zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
|
|
msgstr "%s,%s,%s ou%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1938
|
|
msgid "Keepout"
|
|
msgstr "Zone d'exclusion"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1940
|
|
msgid "Keep Out Tracks"
|
|
msgstr "Exclure Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1946
|
|
msgid "Keep Out Vias"
|
|
msgstr "Exclure Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1952
|
|
msgid "Keep Out Pads"
|
|
msgstr "Exclure Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1958
|
|
msgid "Keep Out Zone Fills"
|
|
msgstr "Exclure Remplissage de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1964
|
|
msgid "Keep Out Footprints"
|
|
msgstr "Exclure Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1973
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1980
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Type de source"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1985
|
|
msgid "Source Name"
|
|
msgstr "Nom Source"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1999
|
|
msgid "Hatch Orientation"
|
|
msgstr "Orientation des Hachures"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2017
|
|
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
|
|
msgstr "Ne peut pas être plus petit que la largeur minimum de zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2023
|
|
msgid "Hatch Width"
|
|
msgstr "Largeur de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2030
|
|
msgid "Hatch Gap"
|
|
msgstr "Espacement de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2037
|
|
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
|
|
msgstr "Rapport Minimal des Trous de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2045
|
|
msgid "Smoothing Effort"
|
|
msgstr "Effort de Lissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2051
|
|
msgid "Smoothing Amount"
|
|
msgstr "Quantité de Lissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2057
|
|
msgid "Remove Islands"
|
|
msgstr "Supprimer les îlots"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2062
|
|
msgid "Minimum Island Area"
|
|
msgstr "Surface Minimale de l’îlot"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:2077
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Épaisseur Minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:253
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Verification du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Construction du remplissage de zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:677
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
|
|
msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplissage de la zone du prototype activé. Désactiver le réglage et le "
|
|
"remplissage ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
|
|
msgid "Disable and refill"
|
|
msgstr "Désactiver et reremplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:891 pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continuer sans re-remplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:906
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:908
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Re-remplir"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
|
|
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"La zone supérieure a la priorité la plus élevée. Lorsqu'une zone se trouve à "
|
|
"l'intérieur d'une autre zone, si sa priorité est plus élevée, ses contours "
|
|
"sont retirés de l'autre zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
|
|
msgid "Refill zones"
|
|
msgstr "Reremplir zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
|
|
msgid "Refill zones after changes made on board"
|
|
msgstr "Re-remplir les zones après les changements effectués sur le PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
|
|
msgid "Update Displayed Zones"
|
|
msgstr "Mise à Jour Zones Affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mise à jour des zones remplies affichées dans la boîte de dialogue, en "
|
|
"fonction des nouveaux paramètres actuels"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
|
|
msgid "Zone Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:61
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "hérité"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "solide"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "freins thermiques pour pads traversants"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[INFO] load failed: %s"
|
|
msgstr "[INFO] chargement échouée: %s"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)."
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Outil de Capture Schématique"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber ;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Projectmanager;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "Suite CAO Electronique"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "PCB;Calculateur;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Calculator"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint ;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception "
|
|
"électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de "
|
|
"circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et "
|
|
"l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend "
|
|
"également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers "
|
|
"de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système "
|
|
"minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Editeur de PCB KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Développeurs KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Fichier de perçage Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Projet KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Schématique KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
|
|
msgid "KiCad Footprint"
|
|
msgstr "Empreintes KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
|
|
msgid "KiCad Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Symbole Schématique KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Feuille de Dessin KiCad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone %s %s"
|
|
#~ msgstr "Zone %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#~ msgid "User.10"
|
|
#~ msgstr "User.10"
|
|
|
|
#~ msgid "User.11"
|
|
#~ msgstr "User.11"
|
|
|
|
#~ msgid "User.12"
|
|
#~ msgstr "User.12"
|
|
|
|
#~ msgid "User.13"
|
|
#~ msgstr "User.13"
|
|
|
|
#~ msgid "User.14"
|
|
#~ msgstr "User.14"
|
|
|
|
#~ msgid "User.15"
|
|
#~ msgstr "User.15"
|
|
|
|
#~ msgid "User.16"
|
|
#~ msgstr "User.16"
|
|
|
|
#~ msgid "User.17"
|
|
#~ msgstr "User.17"
|
|
|
|
#~ msgid "User.18"
|
|
#~ msgstr "User.18"
|
|
|
|
#~ msgid "User.19"
|
|
#~ msgstr "User.19"
|
|
|
|
#~ msgid "User.20"
|
|
#~ msgstr "User.20"
|
|
|
|
#~ msgid "User.21"
|
|
#~ msgstr "User.21"
|
|
|
|
#~ msgid "User.22"
|
|
#~ msgstr "User.22"
|
|
|
|
#~ msgid "User.23"
|
|
#~ msgstr "User.23"
|
|
|
|
#~ msgid "User.24"
|
|
#~ msgstr "User.24"
|
|
|
|
#~ msgid "User.25"
|
|
#~ msgstr "User.25"
|
|
|
|
#~ msgid "User.26"
|
|
#~ msgstr "User.26"
|
|
|
|
#~ msgid "User.27"
|
|
#~ msgstr "User.27"
|
|
|
|
#~ msgid "User.28"
|
|
#~ msgstr "User.28"
|
|
|
|
#~ msgid "User.29"
|
|
#~ msgstr "User.29"
|
|
|
|
#~ msgid "User.30"
|
|
#~ msgstr "User.30"
|
|
|
|
#~ msgid "User.31"
|
|
#~ msgstr "User.31"
|
|
|
|
#~ msgid "User.32"
|
|
#~ msgstr "User.32"
|
|
|
|
#~ msgid "User.33"
|
|
#~ msgstr "User.33"
|
|
|
|
#~ msgid "User.34"
|
|
#~ msgstr "User.34"
|
|
|
|
#~ msgid "User.35"
|
|
#~ msgstr "User.35"
|
|
|
|
#~ msgid "User.36"
|
|
#~ msgstr "User.36"
|
|
|
|
#~ msgid "User.37"
|
|
#~ msgstr "User.37"
|
|
|
|
#~ msgid "User.38"
|
|
#~ msgstr "User.38"
|
|
|
|
#~ msgid "User.39"
|
|
#~ msgstr "User.39"
|
|
|
|
#~ msgid "User.40"
|
|
#~ msgstr "User.40"
|
|
|
|
#~ msgid "User.41"
|
|
#~ msgstr "User.41"
|
|
|
|
#~ msgid "User.42"
|
|
#~ msgstr "User.42"
|
|
|
|
#~ msgid "User.43"
|
|
#~ msgstr "User.43"
|
|
|
|
#~ msgid "User.44"
|
|
#~ msgstr "User.44"
|
|
|
|
#~ msgid "User.45"
|
|
#~ msgstr "User.45"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad."
|
|
#~ "org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pour la documentation complète, voir [https://docs.kicad.org](https://go."
|
|
#~ "kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
#~ "html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Constraints\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Constraint type | Argument "
|
|
#~ "type "
|
|
#~ "| "
|
|
#~ "Description "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
#~ "| `annular_width` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `assertion` | \"<"
|
|
#~ "expression>\" "
|
|
#~ "| Checks the given expression."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of "
|
|
#~ "different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify "
|
|
#~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper "
|
|
#~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the "
|
|
#~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `courtyard_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an "
|
|
#~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a "
|
|
#~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated "
|
|
#~ "from this constraint."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `creepage` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the creepage distance between copper objects of different "
|
|
#~ "nets."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
#~ "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair "
|
|
#~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for "
|
|
#~ "example, the fanout from a component)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
#~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair "
|
|
#~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another "
|
|
#~ "object such as a via)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `disallow` | "
|
|
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
#~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
#~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
#~ "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
#~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a "
|
|
#~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout "
|
|
#~ "restrictions."
|
|
#~ "<br> |\n"
|
|
#~ "| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This "
|
|
#~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge "
|
|
#~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any "
|
|
#~ "*oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
#~ "tolerance.)<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `length` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule "
|
|
#~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` "
|
|
#~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the "
|
|
#~ "constraint."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
#~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` "
|
|
#~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested "
|
|
#~ "against the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
#~ "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter "
|
|
#~ "of the hole, not its center."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole_to_hole` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and "
|
|
#~ "vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not "
|
|
#~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection "
|
|
#~ "of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and "
|
|
#~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance "
|
|
#~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes."
|
|
#~ "<br> |\n"
|
|
#~ "| `physical_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including "
|
|
#~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose "
|
|
#~ "checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where "
|
|
#~ "possible."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
#~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
#~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
#~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
#~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
#~ "objects."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `skew` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that "
|
|
#~ "is, the difference between the length of each net and the average of all "
|
|
#~ "the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute "
|
|
#~ "value of the difference between that average and the length of any one "
|
|
#~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `thermal_relief_gap` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
#~ "relief connection."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `thermal_spoke_width` | "
|
|
#~ "opt "
|
|
#~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
#~ "thermal-relief connection."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_width` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
#~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
#~ "above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_angle` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the angle between two connected track segments. An error will "
|
|
#~ "be generated for each connected pair with an angle below the `min` value "
|
|
#~ "(if specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_segment_length` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the length of track and arc segments. An error will be "
|
|
#~ "generated for each segment that has a length below the `min` value (if "
|
|
#~ "specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `via_count` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. "
|
|
#~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an "
|
|
#~ "error will be generated for that net."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `zone_connection` | "
|
|
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
#~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Constraints\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "| Constraint type | Argument "
|
|
#~ "type "
|
|
#~ "| "
|
|
#~ "Description "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
#~ "| `annular_width` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `assertion` | \"<"
|
|
#~ "expression>\" "
|
|
#~ "| Checks the given expression."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of "
|
|
#~ "different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify "
|
|
#~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper "
|
|
#~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the "
|
|
#~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `courtyard_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an "
|
|
#~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a "
|
|
#~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated "
|
|
#~ "from this constraint."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `creepage` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the creepage distance between copper objects of different "
|
|
#~ "nets."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
#~ "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair "
|
|
#~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for "
|
|
#~ "example, the fanout from a component)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
#~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair "
|
|
#~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another "
|
|
#~ "object such as a via)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `disallow` | "
|
|
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
#~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
#~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
#~ "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
#~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a "
|
|
#~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout "
|
|
#~ "restrictions."
|
|
#~ "<br> |\n"
|
|
#~ "| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This "
|
|
#~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge "
|
|
#~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any "
|
|
#~ "*oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
#~ "tolerance.)<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `length` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule "
|
|
#~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` "
|
|
#~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the "
|
|
#~ "constraint."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
#~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` "
|
|
#~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested "
|
|
#~ "against the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
#~ "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter "
|
|
#~ "of the hole, not its center."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `hole_to_hole` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and "
|
|
#~ "vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not "
|
|
#~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection "
|
|
#~ "of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and "
|
|
#~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance "
|
|
#~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes."
|
|
#~ "<br> |\n"
|
|
#~ "| `physical_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including "
|
|
#~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose "
|
|
#~ "checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where "
|
|
#~ "possible."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
#~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
#~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
#~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
#~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
#~ "objects."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `skew` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that "
|
|
#~ "is, the difference between the length of each net and the average of all "
|
|
#~ "the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute "
|
|
#~ "value of the difference between that average and the length of any one "
|
|
#~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `thermal_relief_gap` | "
|
|
#~ "min "
|
|
#~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
#~ "relief connection."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `thermal_spoke_width` | "
|
|
#~ "opt "
|
|
#~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
#~ "thermal-relief connection."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_width` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
#~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
#~ "above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_angle` | min/opt/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the angle between two connected track segments. An error will "
|
|
#~ "be generated for each connected pair with an angle below the `min` value "
|
|
#~ "(if specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `track_segment_length` | min/"
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Checks the length of track and arc segments. An error will be "
|
|
#~ "generated for each segment that has a length below the `min` value (if "
|
|
#~ "specified) or above the `max` value (if specified)."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `via_count` | "
|
|
#~ "max "
|
|
#~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. "
|
|
#~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an "
|
|
#~ "error will be generated for that net."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "| `zone_connection` | "
|
|
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
#~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
#~ "<br> "
|
|
#~ "|\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Properties\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Many properties of objects are available for testing in custom rule "
|
|
#~ "expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org]"
|
|
#~ "(https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew."
|
|
#~ "html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Propriétés\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "De nombreuses propriétés des objets peuvent être testées dans des "
|
|
#~ "expressions de règles personnalisées. Voir la documentation complète à "
|
|
#~ "l'adresse [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/"
|
|
#~ "GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules) pour la "
|
|
#~ "liste complète.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
#~ "True if the object exists on the copper path between the given \n"
|
|
#~ "pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
|
|
#~ "`R1-Pad1`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
|
|
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
#~ "only returned if\n"
|
|
#~ "`A` is a footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
|
|
#~ "True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
|
|
#~ "component class.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
|
|
#~ "explicit netclass label\n"
|
|
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
|
|
#~ "this case,\n"
|
|
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
#~ "library\n"
|
|
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
|
|
#~ "`Class` is not\n"
|
|
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
#~ "True if `A` is a blind/buried via.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isMicroVia()\n"
|
|
#~ "True if `A` is a microvia.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
|
|
#~ "graphic shape defined\n"
|
|
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
|
|
#~ "hierarchical sheets. The sheet path can \n"
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.fromTo('x', 'y')\n"
|
|
#~ "True if the object exists on the copper path between the given \n"
|
|
#~ "pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
|
|
#~ "`R1-Pad1`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
|
|
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
#~ "only returned if\n"
|
|
#~ "`A` is a footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
|
|
#~ "True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
|
|
#~ "component class.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
|
|
#~ "explicit netclass label\n"
|
|
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
|
|
#~ "this case,\n"
|
|
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
#~ "library\n"
|
|
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
|
|
#~ "`Class` is not\n"
|
|
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isBlindBuriedVia()\n"
|
|
#~ "True if `A` is a blind/buried via.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isMicroVia()\n"
|
|
#~ "True if `A` is a microvia.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
|
|
#~ "graphic shape defined\n"
|
|
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
|
|
#~ "hierarchical sheets. The sheet path can \n"
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
#~ " (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
#~ " (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance)\n"
|
|
#~ " (severity ignore)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge."
|
|
#~ "Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
#~ " (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
#~ " (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
#~ "known that\n"
|
|
#~ " # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- "
|
|
#~ "laser drilling \n"
|
|
#~ " # micro-vias.\n"
|
|
#~ " (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
#~ "'Micro'\")\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
#~ " (severity ignore))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
|
|
#~ " (rule no_copper_under_caps\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
|
|
#~ " (rule silk_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance)\n"
|
|
#~ " (severity ignore)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge."
|
|
#~ "Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
|
|
#~ " (rule \"Plated through-hole size\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
#~ " (rule \"Plated slot size\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
|
|
#~ "known that\n"
|
|
#~ " # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- "
|
|
#~ "laser drilling \n"
|
|
#~ " # micro-vias.\n"
|
|
#~ " (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
|
|
#~ "'Micro'\")\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole)\n"
|
|
#~ " (severity ignore))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
#~ msgstr "Découpe %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file."
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board file magic=0x%08X not recognized."
|
|
#~ msgstr "Fichier PCB magic=0x%08X non reconnu."
|
|
|
|
#~ msgid "Cadence Allegro layout file"
|
|
#~ msgstr "Fichier de routage Cadence Allegro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
|
|
#~ msgstr "Couleur prédéfinie. Options : %s, %s, %s, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Thickness According to Text Size"
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour Epaisseur Selon la Taille du Texte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the best text thickness from the text width and height\n"
|
|
#~ "Normal text: thickness is size/8\n"
|
|
#~ "Bold text: thickness is size/5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir la meilleure épaisseur de texte à partir de la largeur et de la "
|
|
#~ "hauteur du texte\n"
|
|
#~ "Texte normal : l'épaisseur est taille/8\n"
|
|
#~ "Texte gras : l'épaisseur est taille/5"
|
|
|
|
#~ msgid "Target skew: "
|
|
#~ msgstr "Décalage cible: "
|
|
|
|
#~ msgid "Target length:"
|
|
#~ msgstr "Longueur ciblée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
#~ msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :"
|
|
|
|
#~ msgid "Upright"
|
|
#~ msgstr "Rot -90° .. +90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Champs empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mm)"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (inches)"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur (pouces)"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness (mils)"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layer Count: "
|
|
#~ msgstr "Nombre de Couches Cuivre: "
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Finish: "
|
|
#~ msgstr "Finition Cuivre: "
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness: "
|
|
#~ msgstr "Epaisseur du PCB: "
|
|
|
|
#~ msgid "Plated Board Edge: "
|
|
#~ msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
|
|
|
|
#~ msgid "Place Items"
|
|
#~ msgstr "Place Items"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolved clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation résolue"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation réelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolved hole clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation de trou résolue"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual hole clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation trou réelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolved edge clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pour les contours résolue"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolved margin clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
|
|
#~ msgstr "Ombres sur Empreintes en Conflit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
#~ msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les empreintes en conflit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Erreur: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
|
|
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom pour le dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper zones"
|
|
#~ msgstr "Pas de zones cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
|
|
#~ msgstr "Exclure Remplissage de Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Git Repositories"
|
|
#~ msgstr "Dépôts Git"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new repository"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit repository properties"
|
|
#~ msgstr "Editer les propriétés du dépot"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Git Repository"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Dépôt Git"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Haut"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality preset:"
|
|
#~ msgstr "Présélection de qualité:"
|
|
|
|
#~ msgid "Data collection opt in request"
|
|
#~ msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board copied to:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pcb copié vers:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
|
|
#~ msgstr "Générer Gencad à partir d'une liste de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "All files|*.*"
|
|
#~ msgstr "Tous les fichiers|*.*"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s Output Options"
|
|
#~ msgstr "%s Options de Sortie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Output: %s"
|
|
#~ msgstr "Sortie: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Output Options..."
|
|
#~ msgstr "Editer Options de Sortie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Output"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Types"
|
|
#~ msgstr "Types de Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Output"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Nouvelle Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select output type:"
|
|
#~ msgstr "Sélection type de sortie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "Sorties"
|
|
|
|
#~ msgid "Front tenting:"
|
|
#~ msgstr "Couverture sur dessus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Link front and back tenting settings"
|
|
#~ msgstr "Lier les options de maque de soudure sur dessus et dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Back tenting:"
|
|
#~ msgstr "Couverture sur dessous:"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'il faut couvrir (avec un masque de soudure) cette via sur le dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy 3D Image"
|
|
#~ msgstr "Copie Image 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nom utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Reference"
|
|
#~ msgstr "Référence Interne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Incorrect value: %s"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Filled shape"
|
|
#~ msgstr "Forme remplie"
|
|
|
|
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Changer pin de feuille en label hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Change label hiérarchique en pin de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Display previous symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher symbole précédent"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher symbole suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Project..."
|
|
#~ msgstr "&Archiver Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
#~ msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive Project..."
|
|
#~ msgstr "&Désarchiver Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open project directory in file browser"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum island size:"
|
|
#~ msgstr "Taille minimale de l’îlot :"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Footprint"
|
|
#~ msgstr "Choisir Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Nets"
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Export D-356 Test File"
|
|
#~ msgstr "Export Fichier de Test D-356"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
#~ msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
#~ msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert footprint in board"
|
|
#~ msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Net"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer "
|
|
#~ msgstr "Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Export IPC2581"
|
|
#~ msgstr "Export IPC2581"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
#~ msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
|
|
#~ "Please review the imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que "
|
|
#~ "feuille hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
#~ "imported schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. "
|
|
#~ "Veuillez revoir le schéma importé."
|
|
|
|
#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates Placement Areas in easy way"
|
|
#~ msgstr "Génère dZones de Placement de manière aisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Inclure dans la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure de la nomenclature"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
|
|
#~ msgstr "Basculer Exclure de la Liste du Matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'attribut \"exclure de la nomenclature\""
|
|
|
|
#~ msgid "Include in Simulation"
|
|
#~ msgstr "Inclure dans la Simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure de la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
|
|
#~ msgstr "Basculer Exclure de la Simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'attribut exclure de la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Include on Board"
|
|
#~ msgstr "Inclure sur Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Effacer l'attribut exclure du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
|
|
#~ msgstr "Basculer Exclure du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'attribut exclure du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Activer Ne Pas Monter"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Désactiver Ne Pas Monter"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Effacer l'attribut \"Ne pas remplir\""
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
|
|
#~ msgstr "Basculer Ne Pas Monter"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'attribut \"ne pas monter\""
|
|
|
|
#~ msgid "Set Attribute"
|
|
#~ msgstr "Activer Attribut"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Attribute"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Attribut"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load repository url"
|
|
#~ msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur lors du chargement du bloc de conception %s de la librairie %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Knock out the corresponding solder mask layer after plotting a silkscreen "
|
|
#~ "layer. This will knock out all previously plotted layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Découper la couche de masque de soudure correspondante après avoir tracé "
|
|
#~ "une couche de sérigraphie. Cette opération découpe toutes les couches "
|
|
#~ "précédemment tracées."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
|
|
#~ msgstr "Récupération des librairies de bloc de conception..."
|
|
|
|
#~ msgid "Included Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Incluses"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Front"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Front"
|
|
#~ msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Front"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Front"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Front"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Front"
|
|
#~ msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a front copper layer"
|
|
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Dessus_couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
|
|
|
#~ msgid "In1"
|
|
#~ msgstr "In1"
|
|
|
|
#~ msgid "In2"
|
|
#~ msgstr "In2"
|
|
|
|
#~ msgid "In3"
|
|
#~ msgstr "In3"
|
|
|
|
#~ msgid "In4"
|
|
#~ msgstr "In4"
|
|
|
|
#~ msgid "In5"
|
|
#~ msgstr "In5"
|
|
|
|
#~ msgid "In6"
|
|
#~ msgstr "In6"
|
|
|
|
#~ msgid "In7"
|
|
#~ msgstr "In7"
|
|
|
|
#~ msgid "In8"
|
|
#~ msgstr "In8"
|
|
|
|
#~ msgid "In9"
|
|
#~ msgstr "In9"
|
|
|
|
#~ msgid "In10"
|
|
#~ msgstr "In10"
|
|
|
|
#~ msgid "In11"
|
|
#~ msgstr "In11"
|
|
|
|
#~ msgid "In12"
|
|
#~ msgstr "In12"
|
|
|
|
#~ msgid "In13"
|
|
#~ msgstr "In13"
|
|
|
|
#~ msgid "In14"
|
|
#~ msgstr "In14"
|
|
|
|
#~ msgid "In15"
|
|
#~ msgstr "In15"
|
|
|
|
#~ msgid "In16"
|
|
#~ msgstr "In16"
|
|
|
|
#~ msgid "In17"
|
|
#~ msgstr "In17"
|
|
|
|
#~ msgid "In18"
|
|
#~ msgstr "In18"
|
|
|
|
#~ msgid "In19"
|
|
#~ msgstr "In19"
|
|
|
|
#~ msgid "In20"
|
|
#~ msgstr "In20"
|
|
|
|
#~ msgid "In21"
|
|
#~ msgstr "In21"
|
|
|
|
#~ msgid "In22"
|
|
#~ msgstr "In22"
|
|
|
|
#~ msgid "In23"
|
|
#~ msgstr "In23"
|
|
|
|
#~ msgid "In24"
|
|
#~ msgstr "In24"
|
|
|
|
#~ msgid "In25"
|
|
#~ msgstr "In25"
|
|
|
|
#~ msgid "In26"
|
|
#~ msgstr "In26"
|
|
|
|
#~ msgid "In27"
|
|
#~ msgstr "In27"
|
|
|
|
#~ msgid "In28"
|
|
#~ msgstr "In28"
|
|
|
|
#~ msgid "In29"
|
|
#~ msgstr "In29"
|
|
|
|
#~ msgid "In30"
|
|
#~ msgstr "In30"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a back copper layer"
|
|
#~ msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
#~ msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldM_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS_Back"
|
|
#~ msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP_Back"
|
|
#~ msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes_Back"
|
|
#~ msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab_Back"
|
|
#~ msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "CrtYd_Back"
|
|
#~ msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb_Edges"
|
|
#~ msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin"
|
|
#~ msgstr "Margin"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings"
|
|
#~ msgstr "Dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "User1"
|
|
#~ msgstr "User1"
|
|
|
|
#~ msgid "User2"
|
|
#~ msgstr "User2"
|
|
|
|
#~ msgid "User3"
|
|
#~ msgstr "User3"
|
|
|
|
#~ msgid "User4"
|
|
#~ msgstr "User4"
|
|
|
|
#~ msgid "User5"
|
|
#~ msgstr "User5"
|
|
|
|
#~ msgid "User6"
|
|
#~ msgstr "User6"
|
|
|
|
#~ msgid "User7"
|
|
#~ msgstr "User7"
|
|
|
|
#~ msgid "User8"
|
|
#~ msgstr "User8"
|
|
|
|
#~ msgid "User9"
|
|
#~ msgstr "User9"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
#~ msgstr "Recherche librairies d'empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "(Pad has no layer)"
|
|
#~ msgstr "(Pad n'a pas de couche)"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field%d"
|
|
#~ msgstr "Champ%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Items Flip"
|
|
#~ msgstr "Retournement des Eléments du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
#~ msgstr "Couche Pcb pour Graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Front Fab layer"
|
|
#~ msgstr "Couche Fab dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer drawings"
|
|
#~ msgstr "Couche utilisateur dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer comments"
|
|
#~ msgstr "Couche utilisateur commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco1"
|
|
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Couche utilisateur Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Success."
|
|
#~ msgstr "Succès."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "File generation successful."
|
|
#~ msgstr "Le fichier a été créé correctement."
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading schematic\n"
|
|
#~ msgstr "Chargement de la Schématique\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running ERC...\n"
|
|
#~ msgstr "Exécution ERC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading board\n"
|
|
#~ msgstr "Chargement du PCB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Taille réelle de l'image : %dx%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving footprint library\n"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running DRC...\n"
|
|
#~ msgstr "Exécuter DRC...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
|
|
#~ msgstr "La schématique pour tests de parité n'a pas été trouvée.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM Export Job"
|
|
#~ msgstr "Options Job Exportation BOM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opt into the new behavior which means output path is a directory, a file "
|
|
#~ "per layer is generated and the common layers arg becomes available. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opter pour le nouveau comportement, ce qui signifie que la sortie est un "
|
|
#~ "répertoire, qu'un fichier par couche est généré et que l'arg des couches "
|
|
#~ "communes devient disponible."
|
|
|
|
#~ msgid "The new behavior will match --mode-separate"
|
|
#~ msgstr "Le nouveau comportement correspondra à --mode-separate"
|
|
|
|
#~ msgid "The behavior with neither --mode flags will no longer exist"
|
|
#~ msgstr "Le comportement avec aucune des options --mode n'existera plus"
|
|
|
|
#~ msgid "Include locked components"
|
|
#~ msgstr "Inclure empreintes verrouillées"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully created svg file"
|
|
#~ msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès"
|
|
|
|
#~ msgid "&Export"
|
|
#~ msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#~ msgid "Grids:"
|
|
#~ msgstr "Grilles :"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate files for front, back"
|
|
#~ msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Single file for board"
|
|
#~ msgstr "Un seul fichier pour le circuit"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n"
|
|
#~ "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Format"
|
|
#~ msgstr "Format du Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Use route command (recommended)"
|
|
#~ msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de "
|
|
#~ "cicuit imprimés.\n"
|
|
#~ "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de "
|
|
#~ "route G00 (recommandé)\n"
|
|
#~ "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/"
|
|
#~ "fraisage (G85)\n"
|
|
#~ "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File Format"
|
|
#~ msgstr "Format de Fichier du Plan"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
#~ msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
|
|
#~ "file origin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de "
|
|
#~ "perçage/placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Units"
|
|
#~ msgstr "Unités de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Zeros Format"
|
|
#~ msgstr "Format des Zéros"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
#~ msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole Counts"
|
|
#~ msgstr "Nbre Trous"
|
|
|
|
#~ msgid "Plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads métallisés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-plated pads:"
|
|
#~ msgstr "Pads non métallisés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgstr "Via enterrées:"
|
|
|
|
#~ msgid "Length tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC rules:"
|
|
#~ msgstr "Règles DRC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pairs:"
|
|
#~ msgstr "Paires différentielles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show floor"
|
|
#~ msgstr "Afficher fond"
|
|
|
|
#~ msgid "Job Options"
|
|
#~ msgstr "Options Job"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Job Options"
|
|
#~ msgstr "Options Job DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
#~ msgstr "Autres options"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte "
|
|
#~ "ou du pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
#~ "clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel "
|
|
#~ "pour le masque de vernis épargne)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Distance mini entre 2 zones de pads.\n"
|
|
#~ "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour "
|
|
#~ "le traçage. \n"
|
|
#~ "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis "
|
|
#~ "épargne.\n"
|
|
#~ "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
|
|
#~ "paste clearance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel "
|
|
#~ "pour le masque de pate à souder)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
#~ msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill data export"
|
|
#~ msgstr "Export Données de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB DXF export"
|
|
#~ msgstr "PCB: Export DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Gerber export"
|
|
#~ msgstr "Exportation d'un seul gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Gerbers export"
|
|
#~ msgstr "Exportation PCB Gerbers"
|
|
|
|
#~ msgid "IPC2581 export"
|
|
#~ msgstr "Exportation IPC2581"
|
|
|
|
#~ msgid "ODB++ export"
|
|
#~ msgstr "Exportation ODB++"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB PDF export"
|
|
#~ msgstr "Exportation PCB en PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement data export"
|
|
#~ msgstr "Exportation des données de placement"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB SVG export"
|
|
#~ msgstr "Exportation PCB en SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic BOM export"
|
|
#~ msgstr "Exportation nomenclature schématique"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export BOM Job Options"
|
|
#~ msgstr "Options d'Exportation VRML"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
|
|
#~ msgstr "Schématique: Export Nomenclature"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
|
|
#~ msgstr "Schématique: Export Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
|
|
#~ msgstr "Tracé Schématique PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
|
|
#~ msgstr "Tracé Schématique DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
|
|
#~ msgstr "Tracé Schématique SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Postscript Plot"
|
|
#~ msgstr "Tracé Schématique PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
|
|
#~ msgstr "Tracé Schématique HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Schematic ERC"
|
|
#~ msgstr "Exécuter ERC schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "JPEG"
|
|
#~ msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "PNG"
|
|
#~ msgstr "PNG"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright Info"
|
|
#~ msgstr "Info Copyright"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PS"
|
|
#~ msgstr "Schématique: Export PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Path:"
|
|
#~ msgstr "Chemin de Sortie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Path"
|
|
#~ msgstr "Chemin de Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Violations"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi gerber export"
|
|
#~ msgstr "Multi gerber export"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
|
|
#~ msgstr "Schématique: Export Python BOM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Recharger Configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "Aligner"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Template Title"
|
|
#~ msgstr "Titre du Modèle de Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "No output available"
|
|
#~ msgstr "Aucune sortie disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Run All Jobs"
|
|
#~ msgstr "Exécuter Toutes les Tâches"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder"
|
|
#~ msgstr "Espace réservé"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Jobs"
|
|
#~ msgstr "Jobs Seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Output"
|
|
#~ msgstr "Enregistrement de la Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Halt output generation on error"
|
|
#~ msgstr "Arrêt de la génération en cas d'erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Job Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuration pour Job DRC"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Exported '%s'."
|
|
#~ msgstr "Exporté '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Impression"
|
|
|
|
#~ msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
#~ msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "Use current board theme"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le thème actuel du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Page with frame and title block"
|
|
#~ msgstr "Page avec cadre et bloc de titre"
|
|
|
|
#~ msgid "Current page size"
|
|
#~ msgstr "Taille de page courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Board area only"
|
|
#~ msgstr "Surface du circuit seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG Page Size"
|
|
#~ msgstr "Format de la Page SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
#~ msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Drill File"
|
|
#~ msgstr "Créer Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Points :"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges:"
|
|
#~ msgstr "Bords :"
|
|
|
|
#~ msgid "Straight lines"
|
|
#~ msgstr "Lignes droites"
|
|
|
|
#~ msgid "Curved"
|
|
#~ msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum track width"
|
|
#~ msgstr "Largeur maximum de piste"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG..."
|
|
#~ msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export SVG board representation"
|
|
#~ msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
#~ msgstr "Version obsolète de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "EDA"
|
|
#~ msgstr "EDA"
|
|
|
|
#~ msgid "Circuit board"
|
|
#~ msgstr "Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins d'Action"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
|
|
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
|
|
#~ "currently routed trace)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste "
|
|
#~ "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste "
|
|
#~ "est supprimée).\n"
|
|
#~ "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début "
|
|
#~ "et la fin de la piste actuellement routée)."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icône"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Les descriptions des empreintes diffèrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint keywords differ."
|
|
#~ msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent."
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize STEP file"
|
|
#~ msgstr "Optimiser le fichier STEP"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
|
|
#~ msgstr "Échec de la création du répertoire '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
|
|
#~ msgstr "Par Point Médian/Final"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
|
|
#~ "this case,\n"
|
|
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
#~ "library\n"
|
|
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
|
|
#~ "`Class` is not\n"
|
|
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
|
|
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
#~ "only returned if\n"
|
|
#~ "`A` is a footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
|
|
#~ "graphic shape defined\n"
|
|
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
|
|
#~ "explicit netclass label \n"
|
|
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
|
|
#~ "2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In "
|
|
#~ "this case,\n"
|
|
#~ " the library identifier must contain the `:` character to separate the "
|
|
#~ "library\n"
|
|
#~ " name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
|
|
#~ "3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`. The keyword "
|
|
#~ "`Class` is not\n"
|
|
#~ " case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()`\n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.getField('<field_name>')\n"
|
|
#~ "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
|
|
#~ "only returned if\n"
|
|
#~ "`A` is a footprint.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or "
|
|
#~ "graphic shape defined\n"
|
|
#~ "inside that footprint). The various ways of specifying "
|
|
#~ "`footprint_identifier` are described above.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
|
|
#~ "contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an "
|
|
#~ "explicit netclass label \n"
|
|
#~ "or through a pattern match assignment.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Entities"
|
|
#~ msgstr "Création d'entités"
|
|
|
|
#~ msgid "Init Entity Data"
|
|
#~ msgstr "Init Entity Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating Entities Files"
|
|
#~ msgstr "Génération des Fichiers d'Entités"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajuster longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads front"
|
|
#~ msgstr "Pad CMS sur dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "SMD pads back"
|
|
#~ msgstr "Pads CMS sur dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Pads traversants"
|
|
|
|
#~ msgid "Through-hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads Traversants"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through-hole pads"
|
|
#~ msgstr "Montrer les pads traversants"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic plot export"
|
|
#~ msgstr "Exportation tracé schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
#~ msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc angle:"
|
|
#~ msgstr "Angle de l'arc:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole "
|
|
#~ "parent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n"
|
|
#~ "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole "
|
|
#~ "racine."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Position"
|
|
#~ msgstr "Position de Référence"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the selected item (or group) to duplicate"
|
|
#~ msgstr "Position de l'élément (ou du groupe) sélectionné à dupliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos X:"
|
|
#~ msgstr "Point de réf. pos X :"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref point pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de réf. pos Y :"
|
|
|
|
#~ msgid "Array Settings"
|
|
#~ msgstr "Réglages de la Matrice"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by position"
|
|
#~ msgstr "Définir le centre par sa position"
|
|
|
|
#~ msgid "Set center by radius"
|
|
#~ msgstr "Définir le centre par le rayon"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius of circular array:"
|
|
#~ msgstr "Rayon du réseau circulaire:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Distance entre point de Référence et position du Centre."
|
|
|
|
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Angle entre le centre et la position de référence :"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
#~ msgstr "Angle entre le point de référence et le point de Centre."
|
|
|
|
#~ msgid "Click on reference point..."
|
|
#~ msgstr "Cliquer sur le point de référence..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
|
|
#~ msgstr "Exporter la netliste au format ancien KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "ComponentClass"
|
|
#~ msgstr "ClasseComposant"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to remote"
|
|
#~ msgstr "Impossible de se connecter au dépot distant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le "
|
|
#~ "symbole parent."
|
|
|
|
#~ msgid "Area properties:"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement Source"
|
|
#~ msgstr "Source du Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule type"
|
|
#~ msgstr "Type de règle"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition:"
|
|
#~ msgstr "Condition:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Area Type"
|
|
#~ msgstr "Type Surface à Règles"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Properties Manager"
|
|
#~ msgstr "Montrer Gestionnaire des Propriétés"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Design Blocks"
|
|
#~ msgstr "Monter Blocs de Conception"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Navigator"
|
|
#~ msgstr "Afficher Navigator de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Net Inspector"
|
|
#~ msgstr "Afficher Inspecteur d'Equipotentielles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Unit"
|
|
#~ msgstr "Feuille Suivante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CadStar"
|
|
#~ msgstr "Début"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SPICE Model"
|
|
#~ msgstr "Problème de modèle SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Net Class Directives"
|
|
#~ msgstr "Placer Directive de Classe de Net"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library '%s':\n"
|
|
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de chargement de la librairie '%s' :\n"
|
|
#~ "L'empreinte %s pad %s utilise une pile de pad complexe (non encore "
|
|
#~ "supportée)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'empreinte '%s' pad '%s’ utilise une pile de pads complexe (pas encore "
|
|
#~ "pris en charge)."
|
|
|
|
#~ msgid "Design Block Name"
|
|
#~ msgstr "Nom Bloc de Conception"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
|
|
#~ msgstr "Copie Feuille de Dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
|
|
#~ msgstr "Retournement des éléments Droite/Gauche (par défaut est Haut/Bas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown shape when adding ODBPP layer feature"
|
|
#~ msgstr "Forme inconnue lors de l'ajout d'une couche ODB++"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get subnet trace data"
|
|
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get subnet plane data"
|
|
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get subnet top data"
|
|
#~ msgstr "Impossible de générer les données"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one grid size is required."
|
|
#~ msgstr "Au moins une taille de grille est requise."
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden text"
|
|
#~ msgstr "Texte invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to tracks:"
|
|
#~ msgstr "Accrochage aux pistes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
|
|
#~ msgstr "Echanger la position des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden Text"
|
|
#~ msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text marked as hidden"
|
|
#~ msgstr "Afficher le texte marqué comme caché"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic"
|
|
#~ msgstr "Insérer Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This operation cannot be undone.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cette opération ne peut pas être annulée.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
#~ msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la "
|
|
#~ "feuille courante"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer un modèle de simulation à partir de %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreurs pendant la génération de la netliste.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
#~ msgstr "Référence et valeur sont obligatoires."
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#~ msgid "Words"
|
|
#~ msgstr "Mots"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Boucler"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edit"
|
|
#~ msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit"
|
|
#~ msgstr "Refait dernière édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Find text"
|
|
#~ msgstr "Chercher texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text"
|
|
#~ msgstr "Chercher et remplacer un texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next match"
|
|
#~ msgstr "Trouver correspondance suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous match"
|
|
#~ msgstr "Trouver correspondance précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace current match and find next"
|
|
#~ msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "Remplacer toutes les correspondances"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
#~ msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mils"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Use millimeters"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse symbol libraries"
|
|
#~ msgstr "Examen des librairies de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open about dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en "
|
|
#~ "schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint"
|
|
#~ msgstr "Assigner empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
#~ msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
#~ msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Supprimer les associations d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all footprint associations"
|
|
#~ msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform electrical rules check"
|
|
#~ msgstr "Exécute le test des règles électriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new symbol"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Renommer le symbole sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Basculer affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Addition de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text item"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box item"
|
|
#~ msgstr "Ajouté une boite de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Polygon"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Symbol"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add symbols"
|
|
#~ msgstr "Ajouter symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Power"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power symbols"
|
|
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alimentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw no-connection flags"
|
|
#~ msgstr "Tracer des marqueurs de non connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw junctions"
|
|
#~ msgstr "Tracer des jonctions"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw net labels"
|
|
#~ msgstr "Tracer des labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net class directive labels"
|
|
#~ msgstr "Ajouter labels de directive de classe de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Add hierarchical labels"
|
|
#~ msgstr "Ajouter labels hiérarchiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Ajouter pins de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label"
|
|
#~ msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add global labels"
|
|
#~ msgstr "Ajouter labels globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text items"
|
|
#~ msgstr "Tracer des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw text box items"
|
|
#~ msgstr "Tracer des boites de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Table"
|
|
#~ msgstr "Ajout Table"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw table"
|
|
#~ msgstr "Tracer table"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Ajout Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangles"
|
|
#~ msgstr "Tracer rectangles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Ajout Cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles"
|
|
#~ msgstr "Tracer cercles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Ajout Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "Ajout Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap images"
|
|
#~ msgstr "Ajouter images bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Addition Zone à Règles"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rule area"
|
|
#~ msgstr "Tracer zone à règle"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
#~ msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
#~ msgstr "Permuter position éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays item properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays value field dialog"
|
|
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
#~ msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau du navigateur net"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des labels de directive"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des fils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus"
|
|
#~ msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Tracer des lignes graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
#~ msgstr "Drag l'élément sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
#~ msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
#~ msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer up"
|
|
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current layer down"
|
|
#~ msgstr "Déplacer couche courante vers le bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project from template"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
|
|
#~ msgstr "Cloner un projet à partir d'un dépôt existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a demo project"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un projet de démonstration"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic"
|
|
#~ msgstr "Editer la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Editer symboles de schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB"
|
|
#~ msgstr "Éditer le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PCB footprints"
|
|
#~ msgstr "Éditer empreintes du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot reference designators"
|
|
#~ msgstr "Tracer référence schématiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint text"
|
|
#~ msgstr "Tracer les textes des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Cote"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgstr "Tracer une ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
#~ msgstr "Dessiner Polygone Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Dessiner un polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a rectangle"
|
|
#~ msgstr "Tracer un rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a circle"
|
|
#~ msgstr "Tracer un cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw an arc"
|
|
#~ msgstr "Tracer un arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Reference Image"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Image de Référence"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un texte à renvoi à la ligne automatique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout Cote Alignée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout Cote Centrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a center dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une cote type centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a radial dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une cote radiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajout de cote perpendiculaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Leader"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Repère"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a leader dimension"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une flèche de repère"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a filled zone"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Vias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
#~ msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase the line width"
|
|
#~ msgstr "Augmenter la largeur de ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease the line width"
|
|
#~ msgstr "Diminuer la largeur de la ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the arc posture"
|
|
#~ msgstr "Commuter la courbure de l'arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Renommer empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge zones"
|
|
#~ msgstr "Fusionner les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a footprint"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone"
|
|
#~ msgstr "Ajoutez une zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic rules:"
|
|
#~ msgstr "Règles de Base:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking rule areas..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des zones de règles..."
|
|
|
|
#~ msgid "Overlapping rule areas"
|
|
#~ msgstr "Chevauchement des surfaces à règles"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
|
|
#~ "malformed or missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste "
|
|
#~ "de propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou "
|
|
#~ "manquantes."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
#~ msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
#~ msgstr "Impossible de convertir '%s' en double."
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin."
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
#~ msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Points"
|
|
#~ msgstr "Points de Courbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve points:"
|
|
#~ msgstr "Points de courbe:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
#~ msgstr "Marge sur Contours Ci"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined layer"
|
|
#~ msgstr "Couche définie utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
|
|
#~ msgstr "(La taille du trou du pad PTH est très petite ou nulle)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
#~ msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)"
|
|
|
|
#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
|
|
#~ msgstr "Le trou du pad ne laisse pas de cuivre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Référence '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "Empreinte '%s' de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
#~ msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
#~ msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
#~ msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Fichier schéma non pris en charge '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Optional comment:"
|
|
#~ msgstr "Commentaire optionel :"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Simulator"
|
|
#~ msgstr "Simulateur Spice"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "NPTH of %s"
|
|
#~ msgstr "NPTH de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Afficher Arbre des Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
#~ msgstr "Masquer Arbre des Symboles"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d hatched zones with very small gap converted to solid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d zones hachurées avec un très faible gap sont converties en zones "
|
|
#~ "pleines"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d hatched or converted zones found. They need refill"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d zones hachurées ou converties trouvées. Elles ont besoin d'être "
|
|
#~ "reremplies"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Afficher Arbre des Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
#~ msgstr "Masquer Arbre des Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
|
|
#~ msgstr "Focus sur Champ de Recherche de l'Arbre des Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Other text items"
|
|
#~ msgstr "Autres éléments textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Border color:"
|
|
#~ msgstr "Couleur de la bordure :"
|
|
|
|
#~ msgid "Repour"
|
|
#~ msgstr "Re-Remplir"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter fillet radius:"
|
|
#~ msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A radius of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The fillet operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un rayon nul a été entré.\n"
|
|
#~ "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A setback of zero was entered.\n"
|
|
#~ "The chamfer operation was not performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un recul de zéro a été entré.\n"
|
|
#~ "L'opération de chanfreinage n'a pas été effectuée."
|
|
|
|
#~ msgid "New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
#~ "shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définit l'option de forme du perçage de pad/via (0 = pas de forme, 1 = "
|
|
#~ "petite forme, 2 = forme réelle)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP Output File"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Sortie STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
#~ msgstr "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer."
|
|
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Negative corner size."
|
|
#~ msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin."
|
|
|
|
#~ msgid "tracks"
|
|
#~ msgstr "pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "zones"
|
|
#~ msgstr "zones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Outline skipped **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Contour ignoré **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "Toujours Afficher le Curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre de visualisation d'empreints"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in Differential Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher en Mode Différentiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison différentielle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom du champ %s existe déjà. Impossible de renommer par un champ "
|
|
#~ "existant."
|
|
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled, found in %s."
|
|
#~ msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité, trouvé en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard New Sheet"
|
|
#~ msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte sans pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select "
|
|
#~ "a single pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte ayant "
|
|
#~ "plusieurs pads. Sélectionner un seul pad."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en "
|
|
#~ "netliste."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de "
|
|
#~ "symbole schématique par défaut."
|
|
|
|
#~ msgid "Private to symbol editor"
|
|
#~ msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Arc derayon %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Circle with radius %s"
|
|
#~ msgstr "Cercle de rayon %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
#~ msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline with %d points"
|
|
#~ msgstr "Poly-ligne, %d points"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
#~ msgstr "Courbe de Bézier, %d points"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text Box"
|
|
#~ msgstr "Boite de Texte Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texte Graphique"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
|
|
#~ "pin %s%s en position <b>(%s %s)</b> de converti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
#~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec "
|
|
#~ "pin %s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s de con,verti."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion</"
|
|
#~ "b><br><br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
|
|
#~ "alternate body."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de "
|
|
#~ "corps alternatif."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit "
|
|
#~ "%c of alternate body."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans "
|
|
#~ "unité %c de corps alternatif."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of "
|
|
#~ "converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c "
|
|
#~ "de converti."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Collage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be loaded\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "n'a pas pu être chargé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "It is missing.\n"
|
|
#~ msgstr "Il est manquant\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "From command line: argv[0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De la ligne de commande: argv [0]:\n"
|
|
#~ "'"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering skip:"
|
|
#~ msgstr "Incrément numérotation pad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Items to Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Éléments à Dupliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
|
|
#~ msgstr "Rayon entre le centre et la position de référence :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
#~ msgstr "de %s : %s() ligne %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
#~ msgstr "de %s : %s() ligne:%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser les pins de feuille et les labels hiérarchiques\""
|
|
|
|
#~ msgid "3D Viewer Shown in Separate Window"
|
|
#~ msgstr "Afficher la forme 3D dans une fenêtre séparée"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtre nom de net:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group by:"
|
|
#~ msgstr "Grouper par:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard"
|
|
#~ msgstr "Caractère Joker"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx"
|
|
#~ msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcard Substr"
|
|
#~ msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel"
|
|
|
|
#~ msgid "RegEx Substr"
|
|
#~ msgstr "RegEx sur Texte Partiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Report..."
|
|
#~ msgstr "Créer Fichier Rapport..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D models by"
|
|
#~ msgstr "Modèles 3D par"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols by"
|
|
#~ msgstr "Symboles par"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints by"
|
|
#~ msgstr "Empreintes par"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons by"
|
|
#~ msgstr "Icônes par"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Generator..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Générateur..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Generator"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Générateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Generator Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Script Générateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
|
|
#~ msgstr "Utiliser largeur des net classes / règles utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
|
|
#~ msgstr "Utiliser tailles de net classe / règle utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In schematic editor:\n"
|
|
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En éditeur schématique:\n"
|
|
#~ "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n"
|
|
#~ "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Main Window"
|
|
#~ msgstr "Fenêtre Principale KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Editer Pin de Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text"
|
|
#~ msgstr "Éditer Texte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
#~ msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
|
|
#~ "\"Additional\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section "
|
|
#~ "\"FileHeader\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
#~ msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
|
|
#~ " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#~ msgid "Change property"
|
|
#~ msgstr "Modification propriété"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an array"
|
|
#~ msgstr "Créer une matrice"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace components"
|
|
#~ msgstr "Autopalcement de composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Modificateurs Espacement Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Stagger Type"
|
|
#~ msgstr "Type du Lacet"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular array params"
|
|
#~ msgstr "Paramètres du reseau circulaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
|
|
#~ "defining the circular area to create"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "C'est la position du centre du cercle\n"
|
|
#~ "définissant la zone circulaire à créer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array radius,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rayon du réseau circulaire,\n"
|
|
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Array angle,\n"
|
|
#~ "from Ref point pos and array center:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angle du réseau circulaire,\n"
|
|
#~ "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de duplication"
|
|
|
|
#~ msgid "Change dimension properties"
|
|
#~ msgstr "Modifie les propriétés de la cote"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
#~ msgstr "Exécuter Inspecter > Résolution d'Isolation"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
#~ msgstr "Exécuter l'inspection > Résolution des Contraintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
|
|
#~ msgstr "Lancer Inspecter > Comparer Empreinte avec Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified group"
|
|
#~ msgstr "Groupe modifié"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify pad"
|
|
#~ msgstr "Modifier pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify drawing properties"
|
|
#~ msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified alignment target"
|
|
#~ msgstr "Modifie Mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Change text box properties"
|
|
#~ msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating nets"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Best length:"
|
|
#~ msgstr "Meilleure longueur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length:"
|
|
#~ msgstr "Longueur maximum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Best height:"
|
|
#~ msgstr "Meilleure hauteur:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique "
|
|
#~ "'%s'. \n"
|
|
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration "
|
|
#~ "actuelle.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la "
|
|
#~ "configuration."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
#~ msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Heal shapes"
|
|
#~ msgstr "Soigner formes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move exact"
|
|
#~ msgstr "Déplacer exactement"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Corner"
|
|
#~ msgstr "Drag Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Left"
|
|
#~ msgstr "Déplacer CI vers la gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Right"
|
|
#~ msgstr "Déplacer CI vers la droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Up"
|
|
#~ msgstr "Déplacer CI vers le haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move board Down"
|
|
#~ msgstr "Déplacer CI vers le Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Home view"
|
|
#~ msgstr "Vue de reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditer la commande SPICE et les options de tracé pour l'onglet d'analyse "
|
|
#~ "actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Create array"
|
|
#~ msgstr "Créer matrice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
#~ msgstr "Sauter à la Couche Interne 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
#~ msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
#~ msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to save the router\n"
|
|
#~ "event log for debugging purposes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n"
|
|
#~ "du routeur à des fins de débogage?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
#~ msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete exclusions"
|
|
#~ msgstr "Supprimer les exclusions"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster la longueur d'une simple piste ou d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
#~ msgstr "Exclure de la liste du matériel"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Convertir Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
#~ msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
|
|
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers "
|
|
#~ "les autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur "
|
|
#~ "cuivre)."
|
|
|
|
#~ msgid "Select item(s)."
|
|
#~ msgstr "Sélection élément(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
#~ msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante."
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "non"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "oui"
|
|
|
|
#~ msgid "Converted"
|
|
#~ msgstr "Converti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit "
|
|
#~ "avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert"
|
|
#~ msgstr "Convertir"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Autorisation des pontages d'ouvertures de masque de soudure entre pads "
|
|
#~ "diffère."
|
|
|
|
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
#~ msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation diffère."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol must have a newName."
|
|
#~ msgstr "Le symbole doit avoir un \"newName\"."
|
|
|
|
#~ msgid "no symbol selected"
|
|
#~ msgstr "pas de symbole sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
#~ msgstr "le symbole n'est pas multi-unité"
|
|
|
|
#~ msgid "no pin selected"
|
|
#~ msgstr "aucune pin sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
#~ msgstr "aucune fonction alternative de pin n'est définie"
|
|
|
|
#~ msgid "Ungroup"
|
|
#~ msgstr "Dégrouper"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "KiCad %s was released on %s"
|
|
#~ msgstr "Pad %s %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "Inverser Exclure de la nomenclature"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM..."
|
|
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
#~ msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM) ancien format..."
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X"
|
|
#~ msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotation CCW"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width:"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur max:"
|
|
|
|
#~ msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
#~ msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Max length:"
|
|
#~ msgstr "Longueur max:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max length (L):"
|
|
#~ msgstr "Longueur max (L) :"
|
|
|
|
#~ msgid "Max width (W):"
|
|
#~ msgstr "Largeur max (W) :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pos X:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM..."
|
|
#~ msgstr "Liste du Matériel..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unités de sortie ; format ascii ou csv uniquement ; options valides : mm, "
|
|
#~ "m, in, tenths"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero format"
|
|
#~ msgstr "Format des zéros"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
|
|
#~ msgstr "Amplitude (A) min :"
|
|
|
|
#~ msgid "Max track width:"
|
|
#~ msgstr "Largeur max de piste :"
|
|
|
|
#~ msgid "Max track width"
|
|
#~ msgstr "Largeur max de piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing shape"
|
|
#~ msgstr "Finir tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Sheet"
|
|
#~ msgstr "Finir Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish drawing sheet"
|
|
#~ msgstr "Finir la feuille de dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
#~ msgstr "Finir Fil ou Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
#~ msgstr "Finir l'élément au segment actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Wire"
|
|
#~ msgstr "Finir Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete wire with current segment"
|
|
#~ msgstr "Finir le fil avec le segment actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Bus"
|
|
#~ msgstr "Finir Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete bus with current segment"
|
|
#~ msgstr "Finir le bus avec le segment actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Lines"
|
|
#~ msgstr "Finir Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
#~ msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Track"
|
|
#~ msgstr "Finir Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours."
|
|
|
|
#~ msgid "current"
|
|
#~ msgstr "courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exporter les pistes (très long)"
|
|
|
|
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide."
|
|
|
|
#~ msgid "Library description"
|
|
#~ msgstr "Description de librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
#~ msgstr "(en pourcentage de la taille du pad)"
|
|
|
|
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
#~ msgstr "(en pourcentage de la largeur de piste)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset View"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser la Vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset view"
|
|
#~ msgstr "Réinit affichage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de "
|
|
#~ "l'empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Set layer:"
|
|
#~ msgstr "Selection couche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB"
|
|
|
|
#~ msgid ">>"
|
|
#~ msgstr ">>"
|
|
|
|
#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exporter les pistes (extrêmement long)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
|
|
#~ msgstr "Exporter les zones (extrêmement long)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The automatic save master file\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "n'a pas pu être supprimé."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction "
|
|
#~ "d’enregistrement automatique sera\n"
|
|
#~ "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé."
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "Gris"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Scale:"
|
|
#~ msgstr "Échelle de l'Image:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bitmap image"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une image bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Logo File"
|
|
#~ msgstr "Créer Fichier Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon scale:"
|
|
#~ msgstr "Échelle icônes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report to File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier Rapport sous"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Output Filename"
|
|
#~ msgstr "Nom fichier de Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nom du fichier Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Board File Name"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File to Edit"
|
|
#~ msgstr "Chargement Fichier à Éditer"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose package file"
|
|
#~ msgstr "Choisir fichier paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Sauver Sous"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a STEP export filename"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diamètre µVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Netlist"
|
|
#~ msgstr "Sélection Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Image File Name"
|
|
#~ msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill out of range"
|
|
#~ msgstr "Perçage hors de plage"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layer:"
|
|
#~ msgstr "Couche graphique:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerate Outdated"
|
|
#~ msgstr "Régénére Périmé"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Outdated Generators"
|
|
#~ msgstr "Reconstruire Générateurs Obsolètes"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilds geometry of outdated generators"
|
|
#~ msgstr "Reconstruit la géométrie des générateurs obsolètes"
|
|
|
|
#~ msgid "Meanders"
|
|
#~ msgstr "Serpentins"
|
|
|
|
#~ msgid "Meander Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Serpentin"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Length / Skew"
|
|
#~ msgstr "Longueur/Décalage"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune from:"
|
|
#~ msgstr "Ajuster de:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune to:"
|
|
#~ msgstr "Ajuster à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraint:"
|
|
#~ msgstr "Contrainte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Meandering"
|
|
#~ msgstr "Serpentin"
|
|
|
|
#~ msgid "Min spacing (s):"
|
|
#~ msgstr "Espacement min (s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter style:"
|
|
#~ msgstr "Style du raccord:"
|
|
|
|
#~ msgid "45 degree"
|
|
#~ msgstr "45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "arc"
|
|
#~ msgstr "arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Miter radius (r):"
|
|
#~ msgstr "Rayon du raccord (r):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trace Length Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Default properties for differential-pair meanders:"
|
|
#~ msgstr "Propriétés par défaut des serpentins sur paire différentielle :"
|
|
|
|
#~ msgid "doc url"
|
|
#~ msgstr "url de doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Meander"
|
|
#~ msgstr "Editer Serpentin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too long: skew "
|
|
#~ msgstr "Trop long: diff "
|
|
|
|
#~ msgid "Too short: skew "
|
|
#~ msgstr "Trop court: diff "
|
|
|
|
#~ msgid "Tuned: skew "
|
|
#~ msgstr "Ajusté: décalage "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Meander"
|
|
#~ msgstr "Place pad"
|
|
|
|
#~ msgid "New Track"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts laying a new track."
|
|
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste."
|
|
|
|
#~ msgid "End Track"
|
|
#~ msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Stops laying the current meander."
|
|
#~ msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours."
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuner"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skew Tuning"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de Longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Recombine pad"
|
|
#~ msgstr "Recombiner pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pad shapes"
|
|
#~ msgstr "Modifier les formes du pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Meander"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Repère"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement "
|
|
#~ "routé."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Appliquer les valeurs par défaut de la carte au texte et graphiques de "
|
|
#~ "l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
#~ msgstr "Formatage empreintes lors de l'ajout sur le PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "l'échelle du modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "la rotation du modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "le décalage du modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "l'opacité du modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "le modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
#~ msgstr "la visibilité du modèle 3D ne correspond pas : "
|
|
|
|
#~ msgid "3D model count differs."
|
|
#~ msgstr "le nombre de modèles 3D diffère."
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Select with Browser"
|
|
#~ msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
#~ msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
#~ "library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Librairie d'empreintes non trouvée. La configuration actuelle n'inclut "
|
|
#~ "pas la librairie '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
#~ "configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Librairie d'empreintes non activée. La librairie '%s' n'est pas activée "
|
|
#~ "dans la configuration actuelle."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "Pivot centre de rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot modify default presets."
|
|
#~ msgstr "Impossible de modifier les préréglages par défaut."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Relatif"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "Type du Chemin"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "Nom fichier de sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Segment de Droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Courbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "Centre horizontal :"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "Centre vertical:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power symbol creates a global "
|
|
#~ msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé."
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "Aucun nom d'empreinte défini."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme Curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "Point de Centre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "Anneau"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "Sommet %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Note: sommets redondants supprimés"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer."
|
|
|
|
#~ msgid "Start point"
|
|
#~ msgstr "Point de départ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "Vecteur de dépl"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "Facteur d'échelle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "Doubles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "Forme de Base Polygonale"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "à"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "centre"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "début"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "angle"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "à"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "rayon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "nombre de sommets %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "Boîte de numéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "Primitive inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "Pas de forme sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "Type de forme:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "Liste des primitives:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "Éditer Primitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "Transformer Primitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Primitive"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
|
|
#~ msgstr "Tracer uniquement la première page (pas de sous-feuilles)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to find a reader for '%s."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "New grid:"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle grille :"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajouter grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid must have a valid size."
|
|
#~ msgstr "La grille doit avoir une taille valide."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "All symbol library files"
|
|
#~ msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage symol libraries"
|
|
#~ msgstr "Configurer les librairies de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D model bounding boxes"
|
|
#~ msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show models for 'Through hole' footprints"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'Trou traversant'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show models for 'SMD' footprints"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'CMS'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show models for 'Unspecified' footprints"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles 3D des empreints type 'Non Spécifié'"
|
|
|
|
#~ msgid "Show models even if not in POS file"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles même si pas dans fichier POS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show models even if marked as DNP"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles même si marqués DNP"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D axes indicator"
|
|
#~ msgstr "Montrer l'indicateur des axes 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "Couleurs d'Environnement"
|
|
|
|
#~ msgid "Background gradient start:"
|
|
#~ msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background gradient end:"
|
|
#~ msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "Couleur du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "Sérigraphie dessus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "Sérigraphie dessous:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "Masque de soudure dessous:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "Finition cuivre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board body:"
|
|
#~ msgstr "Corps du PCB:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches du Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "Montrer les couches adhésives"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
#~ msgstr "Montrer couches commentaire et dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ECO layers"
|
|
#~ msgstr "Montrer Couches ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Mode réaliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "Grille Actuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "Taille X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Taille Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Grille..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Off"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Dérivant de '%s', le symbole racine de '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables "
|
|
#~ "texte, netclasses et exclusion de test ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la "
|
|
#~ "librairie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour "
|
|
#~ "pointer vers la nouvelle librairie .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
|
|
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du "
|
|
#~ "projet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n"
|
|
#~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n"
|
|
#~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les "
|
|
#~ "règles de conception, les netclasses et les préréglages de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "Nom d'Équipots"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les "
|
|
#~ "pistes."
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolation Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, "
|
|
#~ "l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistre et restaure l'orientation de la vue et le zoom.\n"
|
|
#~ "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n"
|
|
#~ "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font "
|
|
#~ "défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Basculer mode réaliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "Change l'Affichade des Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "Changer l'affichage les couches ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s and %zu more"
|
|
#~ msgstr "%s, %s et %zu de plus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path: %s\n"
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s\n"
|
|
#~ "Settings dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichier évènement: %s\n"
|
|
#~ "Listage du PCB: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "35"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "Modifier le Type de l'Elément"
|
|
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter masque de vernis épargne sur vias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "Pad %s diffère."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "Pad %s a des forçages."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "Conversion des remplissages de zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Conversion Zone(s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
|
|
#~ "Conversion de la zone en polygone lissés?"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertissement d'Obsolescence"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "Surface à Règles sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n"
|
|
#~ "Convertir la zone en polygones solides?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "Ne pas couvrir les vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "Chargement zones..."
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de "
|
|
#~ "simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant "
|
|
#~ "sur le bouton OK avec l’onglet sélectionné."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Sortie Sans Simulation Valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Configurer Simulation Valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation type:"
|
|
#~ msgstr "Type de simulation :"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "Commande de Simulation"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "Tracé%u - "
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Open preferences folder"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le dossier des préférences"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Activation Déplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Activation Déplacement Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "Convertir les formes en zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "Convertir les polygones en lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "Créer arc à partir du segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "Tracer une ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "Placer un dessin DXF_SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "Aligner en haut"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "Aligner en bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "Aligner à gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "Aligner à droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "Aligner au milieu"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "Distribuer horizontalement"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "Distribuer verticalement"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "Paquet extrait\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "Aucun modificateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste "
|
|
#~ "avec la souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply default properties to graphics and text in new footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Appliquer les propriétés par défaut aux graphiques et au texte dans les "
|
|
#~ "nouvelles empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When checked, the default text style of footprint fields will be "
|
|
#~ "overridden by the board settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si coché, le style de texte par défaut des champs d'empreinte sera "
|
|
#~ "remplacé par les paramètres du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "S-params"
|
|
#~ msgstr "Paramètres S"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "Transfert DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Distorsion"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Bruit"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "Balayage DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "Pole-zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "INCONNU!"
|
|
|
|
#~ msgid "Next page"
|
|
#~ msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "First page"
|
|
#~ msgstr "Première page"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de points:"
|
|
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(optionnel; défaut désactivé)"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "Valeur invalide pour Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "Préfixe d'unité invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "Éditer les violations ignorées..."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "La description du symbole diffère."
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu."
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "Attributs de Fabrication"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué."
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "Charger l'image source"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "Quitter le Convertisseur d'Images"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC II: Energy-consming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
#~ "installation. (eg: appliances, potable tools, household loads). OVCIII "
|
|
#~ "applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and "
|
|
#~ "avaibility requirements. (eg: electrical switches, equipment for "
|
|
#~ "industrial use)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
|
|
#~ "meters, primary overcurrent protection devices)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC II : équipements de consommation d'énergie à alimenter à partir de "
|
|
#~ "l'installation fixe. (par exemple : appareils, outils potables, charges "
|
|
#~ "domestiques). OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de "
|
|
#~ "fiabilité et de disponibilité\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC III : Équipements dans l'installation fixe avec des exigences de "
|
|
#~ "fiabilité et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, "
|
|
#~ "équipements à usage industriel)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs "
|
|
#~ "électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (expérimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "L’entrée contient des espaces au début."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce "
|
|
#~ "SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::"
|
|
#~ "Symbol*()."
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "Éditeur d'Options..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "Point de départ X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de départ Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "Position fin X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "Position fin Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "Largeurs pré-définies:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Teardrops"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissang Zone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "%d teardrops créés"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "%d teardrops supprimés."
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formes rondes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "Formes rect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "Vias et pads \"PTH\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de "
|
|
#~ "teardrop.\n"
|
|
#~ "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "Générer des teardrops de forme brute"
|
|
|
|
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Les formes seront ajustées en fonction des isolations lors du prochain "
|
|
#~ "remplissage de zones)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "Ajout teardrops et remplissage zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "Couche du C.I. pour Contours"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n"
|
|
#~ "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours "
|
|
#~ "placés sur la couche de sérigraphie."
|
|
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour les \"teardrop\" avant le test DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "(De Morgan)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n"
|
|
#~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label global"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une boite de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "Mise en surbrillance des empreintes des symboles sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Local and board clearances apply only between copper items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les isolations locales et celles du CI ne sont applicables qu'aux "
|
|
#~ "éléments sur cuivre."
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "Volts"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "Ampères"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Fréquence de départ [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Fréquence de fin [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer au format CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Champ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "Supprimer Champ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "Exporter au format CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "Trous métallisés et non métallisés en fichiers séparés"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "KiCad erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "&Tout Remplacer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Échec de la génération d'un nom pour '%s' : dépassement de UINT64_MAX"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le type de modèle de simulation doit être le même que celui de sa classe "
|
|
#~ "de base : '%s', mais est '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "Fichier Schématique Invalide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreurs lors de la génération de la netliste. simulation interrompue.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Symbol with Library..."
|
|
#~ msgstr "Différence de Symboles avec Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "Simulateur..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "Simuler le circuit avec SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Footprint with Library..."
|
|
#~ msgstr "Différence d'Empreintes avec Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "Vérification Empreinte contre Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "L'empreinte correspond à l'équivalent de la librairie."
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des empreintes contre librairies..."
|
|
|
|
#~ msgid "kicad"
|
|
#~ msgstr "kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbcalculator"
|
|
#~ msgstr "pcbcalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver une pin nommée '%s' dans le modèle de simulation de "
|
|
#~ "type '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver un paramètre nommé '%s' dans le modèle de "
|
|
#~ "simulation de type '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
|
|
|
|
#~ msgid "%s (gain)"
|
|
#~ msgstr "%s (gain)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "SIM_VALUE type inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être "
|
|
#~ "nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la "
|
|
#~ "table des librairies globale."
|
|
|
|
#~ msgid "V(%s) (gain)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (gain)"
|
|
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (phase)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Largeur Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Hauteur Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Ajouter signal par nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Signaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Substitution de Chemins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Sonde de signaux dans la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster les valeurs du composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Commande et paramètres de la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Signal"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Masquer le Curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Signaux ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Valeur Composant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les "
|
|
#~ "erreurs SPICE."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Réglages..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher la &Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Arrière Plan Blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Signaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Curseurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Renumérotation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Res&torer les couches inutilisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les autres champs par nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Librairie par Genre"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Substitution de Chemins"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Dernier Changement"
|
|
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
|
|
#~ "pour %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour "
|
|
#~ "%s ."
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" "
|
|
#~ "pour %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Erreur chargement Netliste."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur Chargement Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimer cartouche et encadrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Numérotation des Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions Pin à Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Thème de Couleurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Imprimer en noir et blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsqu'elle est désactivée, la couleur de la couche choisie sera utilisée "
|
|
#~ "pour le tracé."
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
|
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Texte de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Sauver comme Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Sauver comme fichier .csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Courbe de Bézier créée invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Changer Méthode d'Edition"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "cycles"
|
|
#~ msgstr "cycles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un symbole type power"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Largeur Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de conversion :"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Plusieurs objets sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "Id de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Origine X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Origine Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Taille bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres de Sortie"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Charger Image Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Options Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
#~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon."
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Stocker en Référence et Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model of type '%s' cannot have a primary value (which is '%s') "
|
|
#~ "in Value field"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le modèle de simulation de type '%s' ne peut pas avoir de valeur primaire "
|
|
#~ "(qui est '%s') dans le champ Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "Pas de tel fichier: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n"
|
|
#~ "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser."
|
|
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "From library:"
|
|
#~ msgstr "De la librairie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library path:"
|
|
#~ msgstr "Chemin Librairie:"
|
|
|
|
#~ msgid "From symbol instance:"
|
|
#~ msgstr "De l'instance du symbole:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n"
|
|
#~ "La numérotation doit être corrigée avant de simuler."
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Documentation complète \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist "
|
|
#~ "intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et "
|
|
#~ "fichiers bom personnalisés***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés "
|
|
#~ "à partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. "
|
|
#~ "La netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur "
|
|
#~ "votre carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-"
|
|
#~ "traitement pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du "
|
|
#~ "fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-"
|
|
#~ "traitement. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist "
|
|
#~ "intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers "
|
|
#~ "ainsi que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion "
|
|
#~ "est une transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement "
|
|
#~ "peut être écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil "
|
|
#~ "capable de prendre XML en entrée.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il "
|
|
#~ "existe un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger "
|
|
#~ "et installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le "
|
|
#~ "fichier d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de "
|
|
#~ "style pour transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un "
|
|
#~ "fichier de sortie. L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de "
|
|
#~ "feuille de style utilisant les conventions XSLT. Le processus de "
|
|
#~ "conversion complet est géré par Eeschema, après avoir été configuré une "
|
|
#~ "fois pour exécuter `xsltproc` d'une manière spécifique. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des "
|
|
#~ "plugins en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les "
|
|
#~ "informations suivantes: \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n"
|
|
#~ "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un "
|
|
#~ "script). \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Remarque (Windows uniquement):***\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console "
|
|
#~ "cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour "
|
|
#~ "afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la "
|
|
#~ "fenêtre de la console\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements "
|
|
#~ "suivants se produisent:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par "
|
|
#~ "exemple \"test.xml \".\n"
|
|
#~ "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer "
|
|
#~ "le fichier de sortie final. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour "
|
|
#~ "appliquer le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` "
|
|
#~ "est exécuté avec la commande suivante.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela "
|
|
#~ "leur permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose "
|
|
#~ "comme (selon le script Python):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ou \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I "
|
|
#~ "\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. "
|
|
#~ "Les paramètres de formatage pris en charge sont:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin "
|
|
#~ "moins et extension.\n"
|
|
#~ "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n"
|
|
#~ "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire "
|
|
#~ "(le fichier net intermédiaire).\n"
|
|
#~ "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier "
|
|
#~ "de sortie choisi par l'utilisateur. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement "
|
|
#~ "le nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml "
|
|
#~ "\"). \n"
|
|
#~ "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension "
|
|
#~ "complète du nom de fichier de la feuille racine). \n"
|
|
#~ "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel "
|
|
#~ "(l'extension du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n"
|
|
#~ " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remarque:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension "
|
|
#~ "de fichier.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Par exemple:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par "
|
|
#~ "des virgules).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n"
|
|
#~ " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sous Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sous Linux : \n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl\"%I \"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC "
|
|
#~ "sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/"
|
|
#~ "plugins/`. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts "
|
|
#~ "python sont situés dans\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés."
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Préréglage de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instance"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Courbe 4B"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Courbe 5B"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Courbe Caractéristique"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Édition des Elements Graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Ombre sur Conflits"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du "
|
|
#~ "déplacement des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alignement H (champs seulement) :"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alignement V (champs seulement) :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. "
|
|
#~ "Erreur : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "pcb_filename"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "afficher ce message"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Kicad2step Convertertisseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "écart minimal: %s; "
|
|
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "écart maximal: %s; "
|
|
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "réel: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n"
|
|
#~ "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de "
|
|
#~ "feuille\n"
|
|
#~ "de ce symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Centre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
|
|
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
|
|
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
|
|
#~ "below 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
|
|
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
|
|
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
|
|
#~ "the column is cathodic. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
|
|
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
|
|
#~ "corrosion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence "
|
|
#~ "de potentiel qui entraîne la corrosion.\n"
|
|
#~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en "
|
|
#~ "dessous de 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera "
|
|
#~ "cathodique et sera protégé.\n"
|
|
#~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est "
|
|
#~ "anodique et la colonne est cathodique\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la "
|
|
#~ "finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or "
|
|
#~ "et le cuivre pour empêcher la corrosion."
|
|
|
|
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
|
|
#~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Modèle Spice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Supprimer Teardrops..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Explorateur de Fichiers..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Chemins de Recherche 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Rechercher des éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "anneau"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Sélection Champ :"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Non connections"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge "
|
|
#~ "actuellement."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en "
|
|
#~ "charge actuellement."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable."
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Pin de contrôle séparée"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "Régulateur 3 pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Tg Perte"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Tg Perte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "&Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "&Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Outil de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Masquer Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Naviguer vers la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad traversant %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nom Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Membres alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de Membre"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nom d'Alias de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Définitions de Bus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Getion des définitions de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être "
|
|
#~ "modifiée"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Éditer Nom du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtre nom de netclasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Appliquer Filtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Assigner NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Code de block inconnu %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Nombre flottant manquant"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Assigner NetClasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Sélection netclasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Finir Automatiquement Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Hauteur max"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "pour cent de d"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Max hauteur/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "pour cent de H/d"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Pads sans trous"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "Style pour formes rondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "Style pour formes rect"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Style pour pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\""
|
|
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Diode"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Sous-circuit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à "
|
|
#~ "l’ordre de broche SPICE requis\n"
|
|
#~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" "
|
|
#~ "pour réorganiser les broches, si nécessaire"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat "
|
|
#~ "(facultatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur d’impédance non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de délai non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de fréquence non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de résistance non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de capacité non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur d’inductance non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de conductance non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Valeur de longueur non valide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source "
|
|
#~ "transitoire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la "
|
|
#~ "définition d’une source transitoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Écart type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Moyenne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Resistance"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Condensateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Inductance"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n"
|
|
#~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Sélection fichier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Note:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "note"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Volts/Amps"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Amplitude AC:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radians"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Valeur initiale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Temps de montée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Largeur d'impulsion:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Impulsion"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Décalage continu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Facteur d'amortissement:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/secondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de temps de montée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Délai du temps de descente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constante de temps de descente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Exponentiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Linéaire par segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Temps:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "seconde"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Linéaire par Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Fréquence de la porteuse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Indice de modulation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Phase de la porteuse:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Fréquence de modulation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Retard du signal:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gaussien"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Durée indifiduelle:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Temps de retard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aléatoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Longueur en longueur d’onde"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Utiliser temps de retard"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Retard / Longueur électrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Sans perte"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Résistance par unité de longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "ohm / unité"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Inductance par unité de longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "henry / unité"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Capacité par unité de longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "farad / unité"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Conductance par unité de longueur"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "siemens / unité"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Paramètres supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas "
|
|
#~ "être essayé."
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Avec Perte"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Ligne de Transmission"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Séquence de noeud alternative:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditeur d'Image"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques autorisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Montrer configuration du CI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles "
|
|
#~ "de Conception > Contraintes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de "
|
|
#~ "Conception > Contraintes."
|
|
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Violations (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Tests Ignorés (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "Angle de 135 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file"
|
|
#~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab."
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Unité %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Paire Diff évaluée:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of pins is invalid."
|
|
#~ msgstr "Nombre de points"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 "
|
|
#~ "degrés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, "
|
|
#~ "verticales et à 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Vérification marges mécaniques..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Chemin hiérarchique: "
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré."
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Isolation %s."
|
|
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des zones..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des éléments..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Eléments vérifiés."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Fini..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
|
|
|
|
#~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être "
|
|
#~ "supprimée)."
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Nettoyer pistes et vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Suppression incorrectement connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Effacement pistes dans pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Fusion des segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarde usuelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hose diameter resolution for:"
|
|
#~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "largeur piste"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "largeur des anneaux"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "contrainte"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne "
|
|
#~ "de l’Éditeur de schémas."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de "
|
|
#~ "l'Editeur de Schémas."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mode d’édition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, "
|
|
#~ "si cette broche n’est pas commune"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des "
|
|
#~ "autres broches ne sera pas modifié"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "info"
|
|
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Vias Enterrées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être "
|
|
#~ "lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la "
|
|
#~ "schématique. Voulez-vous continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
|
|
#~ "trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
|
|
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique."
|
|
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments "
|
|
#~ "du PCB."
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage µVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Perçage via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s, perçage %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Zone n’a pas de connexion."
|
|
|
|
#~ msgid "Show copper thickness"
|
|
#~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Alignement H:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Alignement V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Ligne Transmission "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Utiliser ancien comportement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, "
|
|
#~ "certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop "
|
|
#~ "agressives des zones de priorité supérieure."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage "
|
|
#~ "plus complet près des zones prioritaires."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Indicateur de Classe de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités "
|
|
#~ "d’avoir des éléments différents.\n"
|
|
#~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont "
|
|
#~ "identiques sauf\n"
|
|
#~ "pour les numéros de pins."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes "
|
|
#~ "seront supprimées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données "
|
|
#~ "précédentes seront supprimées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n"
|
|
#~ "Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr."
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC terminé.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent "
|
|
#~ "dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas "
|
|
#~ "d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a "
|
|
#~ "été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé "
|
|
#~ "sur couche Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. "
|
|
#~ "Placé sur couche Eco1_User à la place."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance sur PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "'%' of d"
|
|
#~ msgstr "'%' de d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Round shapes teardrop style"
|
|
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rect shapes teardrop style"
|
|
#~ msgstr "Supprimer teardrops"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track teardrop style"
|
|
#~ msgstr "Ajouter teardrops"
|
|
|
|
#~ msgid "Library footprint issue"
|
|
#~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Texte en miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Justification:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils^3"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "inch^2"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "inch^3"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Couleur de fond de feuille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Taille Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Gras + italique"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Installation en suspens"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Désinstallation en attente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n"
|
|
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Déverrouiller empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Options couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Forme du pad en zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la forme du pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque "
|
|
#~ "de soudure.."
|
|
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie."
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Autres"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience "
|
|
#~ "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car "
|
|
#~ "elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique "
|
|
#~ "Accéléré dans le menu Affichage."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Activation Acceleration Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "&Activer Acceleration"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&Non, Merci"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Comp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Type de fichier inconnu."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Largeur Min: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licence %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Abandonner changements"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Tous les téléchargements terminés"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa "
|
|
#~ "description."
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versions"
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Dl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant."
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<invalide>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Réf."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au "
|
|
#~ "symbole?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est "
|
|
#~ "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement "
|
|
#~ "pendant sa création."
|
|
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad traversant de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Comportement du drag à la souris:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Drag interactif"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atténuateur en T ponté\n"
|
|
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Atténuateur en PI\n"
|
|
#~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ atténuation en dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ((Zin \\* Zout)/L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Textes sur empreintes dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint through hole pad has no hole"
|
|
#~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. "
|
|
#~ "Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception "
|
|
#~ "originale, mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR "
|
|
#~ "d’origine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le "
|
|
#~ "modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés."
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Fichier feuille de dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Examiner..."
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nœuds"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
|
|
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Maj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n"
|
|
#~ "Alt, Maj et Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Maj+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validation"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
|
|
#~ "to \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est "
|
|
#~ "défini comme \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuer"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Marqueur de CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Champ Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Texte de Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un."
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas "
|
|
#~ "dans la netliste.\n"
|
|
#~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad "
|
|
#~ "appartenant à cette équipotentielle."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Changement en perspective isométrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Jours"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Maj+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Selection State"
|
|
#~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45"
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille."
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Personnalisé (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "La couche %s est obligatoire."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
|
|
#~ "sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) "
|
|
#~ "sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Lissage des contours:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Forme hachurée"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Importance de lissage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie."
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle n’a "
|
|
#~ "aucun effet."
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Matériaux disponibles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Matériaux Diélectriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s."
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Contours des Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Remplies en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Convertir en Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
#~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Montrer tous les nets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies "
|
|
#~ "avec la couleur du contour."
|
|
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Remplir zone(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Remplir Tout"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Supprimer remplissage"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Lancer commande:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Messages d'info:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Messages d'erreur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Incapable de créer \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de "
|
|
#~ "travail"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de "
|
|
#~ "travail"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points "
|
|
#~ "sont requis."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points "
|
|
#~ "sont requis."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
|
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
|
|
#~ "hiérarchiques."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
#~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une "
|
|
#~ "nouvelle bibliothèque"
|
|
|
|
#~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de "
|
|
#~ "Symboles (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global footprint library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies "
|
|
#~ "d'empreintes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
#~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un "
|
|
#~ "répertoire)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure "
|
|
#~ "(F.Cu/B.Cu) et celle adjacente."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading %s"
|
|
#~ msgstr "Chargement %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans "
|
|
#~ "le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
|
|
#~ "librairie %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
#~ "librairies de symboles.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de symbole invalide dans\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de librairie invalide dans\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "décalage: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "décalage: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "décalage: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "décalage: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définition de nom de symboles invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de propriété vide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de pin invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numéro de pin invalide en\n"
|
|
#~ "fichier \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n"
|
|
#~ "fichier: « %s »\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "décalage : %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de propriété invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de propriété vide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur de propriété invalide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de pin de feuille vide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation "
|
|
#~ "de librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Chargement librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la "
|
|
#~ "librairie '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" "
|
|
#~ "de la librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n"
|
|
#~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des "
|
|
#~ "symboles dans une schématique."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading "
|
|
#~ msgstr "Chargement "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n"
|
|
#~ "Erreur: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory '%s' could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Diélectriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de "
|
|
#~ "couches du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
|
|
#~ "couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur "
|
|
#~ "couche Eco1_User à la place"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique "
|
|
#~ "ligne %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne "
|
|
#~ "%zu"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule."
|
|
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Invalide net ID en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
#~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[pas de fichier]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du "
|
|
#~ "composant.\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les "
|
|
#~ "composants DeMorgan."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la "
|
|
#~ "librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [de %s.%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Diffuse properties only"
|
|
#~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Style de Couleur CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Options Raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Choix Couleurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Rendu OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-traitement"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser aux défauts"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Options d'Affichage 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Bottom"
|
|
#~ msgstr "Couleur de Fond, Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Couleur du Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Couleur de Paste à Souder"
|
|
|
|
#~ msgid "Render Shadows"
|
|
#~ msgstr "Rendre les Ombres"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Réfractions"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu "
|
|
#~ "final (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Réflexions"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu "
|
|
#~ "final (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Anticrénelage normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Type de Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)"
|
|
#~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)"
|
|
#~ msgstr "Lissage (1x, agressif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Chemin template:"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Erreur sur Modèle"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Console de Test de Scripts"
|
|
|
|
#~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les "
|
|
#~ "modifications ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers de description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimer Descr Page"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Fichier de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées."
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Longueur Frein Thermique"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s,%s ou%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Bienvenue !"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Fermer la Simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertical montant"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Horizontal Droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertical descendant"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Activer la deuxième source"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Source DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-"
|
|
#~ "unités"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichier d'aide html ou pdf \n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ " or\n"
|
|
#~ "\"%s\" non trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Numérotation non réalisée!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le schéma sera mis à jour."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le schéma ne sera pas mis à jour."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La renumérotation a échoué!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour de la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Pagination"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exclure couche Contours PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception "
|
|
#~ "électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition "
|
|
#~ "du PCB avec la sortie Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (Seul)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Capture schématique électronique"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Seul)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Effort de l'Optimisation:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes "
|
|
#~ "routées/poussées.\n"
|
|
#~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins "
|
|
#~ "d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins "
|
|
#~ "propres."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "faible"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "fort"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Angle de &rotation :"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n"
|
|
#~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent "
|
|
#~ "être déplacés par rapport à l’empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads "
|
|
#~ "sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Verrouiller Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront "
|
|
#~ "verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche "
|
|
#~ "de dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "Export View as &PNG..."
|
|
#~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les "
|
|
#~ "paramètres définis dans le schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Changer Forme Raccords"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa "
|
|
#~ "largeur ou hauteur."
|
|
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via."
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince "
|
|
#~ "que le minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la "
|
|
#~ "largeur de piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à "
|
|
#~ "l'isolation minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Texte Vide!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à "
|
|
#~ "l'écran,\n"
|
|
#~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des "
|
|
#~ "imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Options :"
|
|
|
|
#~ msgid "Default format"
|
|
#~ msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Membres de Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Feuille de travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Imprimer le cartouche."
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Montrer le cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Accélerateur Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Moteur Graphique Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbols"
|
|
#~ msgstr "Editer les symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Footprints"
|
|
#~ msgstr "Éditer empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerbers"
|
|
#~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Convertir Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheets"
|
|
#~ msgstr "Editer Feuilles de Travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Pistes & Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu conductor:"
|
|
#~ msgstr "mu du conducteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff pair:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff impair:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "deg C/Watt"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radian"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Degré"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line Length"
|
|
#~ msgid "Line wength"
|
|
#~ msgstr "Longueur de Ligne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
#~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator"
|
|
#~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs Disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n"
|
|
#~ "Erreur max autorisée %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n"
|
|
#~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n"
|
|
#~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n"
|
|
#~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au "
|
|
#~ "nombre de couches."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non "
|
|
#~ "verrouillées.\n"
|
|
#~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non "
|
|
#~ "verrouillées."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Sauver Copie du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les "
|
|
#~ "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Sauver en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Sauver changements en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées."
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de "
|
|
#~ "l'enregistrement."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est "
|
|
#~ "plus pris en charge et sera\n"
|
|
#~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n"
|
|
#~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions "
|
|
#~ "précédentes de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "global"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Netliste schématique non disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas "
|
|
#~ "entièrement annoté."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Sélection Table des Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Vous devez activer au moins une source"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Balayage DC source 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Balayage DC source 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Filtre de sélection"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n"
|
|
#~ "pour le remplissage zones."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur "
|
|
#~ "couches techniques."
|
|
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Boutons de la Souris"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modifiers"
|
|
#~ msgstr "Aucun Modificateur"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Perçage min uVia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de "
|
|
#~ "cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "En appuyant sur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via non connectée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut "
|
|
#~ "sélectionner et éditer ses pads."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Convertir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Clarification sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de "
|
|
#~ "conception."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Serrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Lâche"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Très lâche"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Perçage trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile "
|
|
#~ "de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les "
|
|
#~ "définitions de couche."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que "
|
|
#~ "zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement."
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n"
|
|
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n"
|
|
#~ "Souhaitez-vous continuer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "composant"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom "
|
|
#~ "logique\n"
|
|
#~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n"
|
|
#~ "pour modifier la configuration."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Editer Nom du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Item/block selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "SHIFT"
|
|
#~ msgstr "MAJ"
|
|
|
|
#~ msgid "SHIFT+ALT"
|
|
#~ msgstr "MAJ+ALT"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL"
|
|
#~ msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#~ msgid "Show full disambiguation context menu"
|
|
#~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL+SHIFT"
|
|
#~ msgstr "CTRL+MAJ"
|
|
|
|
#~ msgid "CTRL+ALT"
|
|
#~ msgstr "CTRL+ALT"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet labels"
|
|
#~ msgstr "Pins de hiérarchies"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Associe empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Lancer Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Basculer Verrouillage"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Valeurs par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et "
|
|
#~ "toutes le unités ne sont pas interchangeables"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Violation de zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n"
|
|
#~ "Le format version supporté est <= %d.\n"
|
|
#~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser position des champs"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Paths µ°kΩ"
|
|
#~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonyme"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir "
|
|
#~ "mettre à jour le C.I.?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins "
|
|
#~ "que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Numéro de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol reference"
|
|
#~ msgstr "References du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol value"
|
|
#~ msgstr "Valeur du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nom du net"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads Traversants"
|
|
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle "
|
|
#~ "d'encadrement du CI sera utilisé."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Surface avec Règles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Info Bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Formule:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine de Perçage/Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli."
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Autres coins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Créer module microonde"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "type graphique inconnu : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "Trier les groupes en premier"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Longueur de Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Constant"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Du stackup du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Vérifier empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n"
|
|
#~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Préférences...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Couper\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Copier\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Coller\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Fermer\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Id de Net"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Longueur sur CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Dist. pad à chip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr " (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les "
|
|
#~ "zones de cuivre. \n"
|
|
#~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empreintes Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Empreintes Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s empreinte sélectionnée"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes "
|
|
#~ "officielles de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Dossier local des forme 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n"
|
|
#~ "SVP choisissez en un autre."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de "
|
|
#~ "librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL malformée :\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Raison: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'empreinte\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes "
|
|
#~ "seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de "
|
|
#~ "cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes "
|
|
#~ "de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être "
|
|
#~ "envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire "
|
|
#~ "<b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de "
|
|
#~ "sauvegarde est pretty.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un "
|
|
#~ "répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n"
|
|
#~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Raison: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n"
|
|
#~ "La librairie n'existe pas sur le serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la "
|
|
#~ "taille du pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou "
|
|
#~ "Connecteurs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " in symbol %c"
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " en symbole %c"
|
|
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " de converti"
|
|
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " de normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Paramètres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archiver Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "mots clé"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de "
|
|
#~ "numérotation ?"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "milli"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Mots clé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Fichier: "
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " en unités %c et %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " de converti"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " de normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Lecture Seule]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KOhm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PCB\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "- Largeur: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "- Hauteur: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "- Surface: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Composants\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drill holes\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perçage\n"
|
|
#~ "-------"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Non sauvé]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", écart "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche sélections couche active\n"
|
|
#~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#~ msgid "%s / %s"
|
|
#~ msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Mots Clé: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "%s all symbols in schematic"
|
|
#~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Reference"
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Référence"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rotate Value"
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Rotation Valeur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Update Footprint"
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create Symbol Library"
|
|
#~ msgid "Update from Symbol Library"
|
|
#~ msgstr "Créer Librairie de Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de "
|
|
#~ "l’identificateur de librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)"
|
|
#~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation "
|
|
#~ "définie."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Graphics"
|
|
#~ msgstr "Graphiques d'Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Métrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordonnées cartésiennes"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordonnées Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass"
|
|
#~ msgstr "netclasse \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées "
|
|
#~ "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking rule %s;"
|
|
#~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Vérification règle %s;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Min clearance"
|
|
#~ msgid "Silkscreen clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation minimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be edited"
|
|
#~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées"
|
|
|
|
#~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
|
|
#~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attempt repair?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tentative de réparation?"
|
|
|
|
#~ msgid "File read canceled"
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier annulée"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n"
|
|
#~ "(Fonctionnalité expérimentale)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
|
|
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
|
|
#~ "footprints and values . \n"
|
|
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies "
|
|
#~ "complexes ont des contraintes. \n"
|
|
#~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de "
|
|
#~ "la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n"
|
|
#~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage "
|
|
#~ "seront désactivées."
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire thickness:"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur de &fils:"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Std"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto "
|
|
#~ "placé."
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#~ msgid "Show micro vias"
|
|
#~ msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "Eléments Divers"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
|
|
#~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by reference:"
|
|
#~ msgstr "%s par référence:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by value:"
|
|
#~ msgstr "%s par valeur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fields not in library"
|
|
#~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de "
|
|
#~ "librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fields which are empty in library"
|
|
#~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Fields from Library..."
|
|
#~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
|
|
#~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
|
|
#~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
#~ msgid "GroupCreate"
|
|
#~ msgstr "GroupCreate"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "B.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "F.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "Cmts.User"
|
|
|
|
#~ msgid "F.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "F.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "B.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "B.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Annulus: %s"
|
|
#~ msgstr "Anneau minimum: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Buried vias:"
|
|
#~ msgid "Buried_via"
|
|
#~ msgstr "Via enterrées:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Microvia"
|
|
#~ msgid "Micro_via"
|
|
#~ msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via minimum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin_layer"
|
|
#~ msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Ccouche_commentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgid "Via diameter outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking sheet names...\n"
|
|
#~ msgid "Checking starved zones..."
|
|
#~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zone Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Zone Interdite)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Keepout"
|
|
#~ msgstr "Convertir en Zone Interdite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new directory for the project"
|
|
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Zone Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Forme importée à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Image à (%s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Mire taille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgid "%s %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
|
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
|
|
#~ "especially for solder mask min width.\n"
|
|
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
|
#~ "Use non 0 values only when required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas "
|
|
#~ "réglées à 0\n"
|
|
#~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et "
|
|
#~ "utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de "
|
|
#~ "soudure min.\n"
|
|
#~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et "
|
|
#~ "la valeur de marge) sont valides\n"
|
|
#~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "Diamètre minimum de via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "Contour épais (ancien algo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgid "clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Isolation %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Taille Via trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Taille microvia trop petite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save As..."
|
|
#~ msgid "Starved zones..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolations pads..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearances..."
|
|
#~ msgstr "Isolation des zones..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad holes..."
|
|
#~ msgstr "Trous des pads..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Visible layers"
|
|
#~ msgid "Disabled layers..."
|
|
#~ msgstr "Couches visibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Track widths..."
|
|
#~ msgstr "Largeur pistes..."
|
|
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "contour du CI."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule"
|
|
#~ msgstr "règle '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la zone"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Pas d'empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "Test des Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Isolations et perçages...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
#~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Zone interdites ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Zone d'occupation ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unresolved text variables...\n"
|
|
#~ msgstr "Variables texte non résolues...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolations pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "layer %s"
|
|
#~ msgstr "couche %s"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
|
#~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de "
|
|
#~ "conception du CI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking connections...\n"
|
|
#~ msgid "Checking rule condition \""
|
|
#~ msgstr "Vérification des connexions...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum"
|
|
#~ msgstr "minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text and graphic clearances...\n"
|
|
#~ msgid "Testing pad copper clerances"
|
|
#~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit track/via properties"
|
|
#~ msgid "Testing track/via copper clerances"
|
|
#~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Courtyards overlap"
|
|
#~ msgid "Testing component courtyard overlap"
|
|
#~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
#~ msgid "Testing hole<->pad clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
#~ msgid "Testing hole<->hole clearances"
|
|
#~ msgstr "Isolation trou à trou:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Test point pad"
|
|
#~ msgid "Testing pad holes"
|
|
#~ msgstr "Pad point test"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Board outlines"
|
|
#~ msgid "Test board outline"
|
|
#~ msgstr "Contours du circuit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Variables"
|
|
#~ msgid "Test text variables"
|
|
#~ msgstr "Variables texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized layer '%s' "
|
|
#~ msgstr "Couche non reconnue '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "value %s"
|
|
#~ msgid "rule"
|
|
#~ msgstr "valeur %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule not applied."
|
|
#~ msgstr "Règle non appliquée."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No constraint"
|
|
#~ msgid "Unconditional constraint."
|
|
#~ msgstr "Aucune contrainte"
|
|
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "0,01 mm / 1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, rotation %.1f deg"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name"
|
|
#~ msgstr "Nom empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "coté et rotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Flip Board View"
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup View"
|
|
#~ msgstr "Vue du \"Stackup\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pad en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rectangle Arrondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rectangle Chanfreiné"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Thickness"
|
|
#~ msgstr "Epaisseur Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-level Clauses"
|
|
#~ msgstr "Clauses de Haut Niveau"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "Clauses de Règles"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "Types d'Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Exemples"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
#~ "They cannot have different footprints or values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n"
|
|
#~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
#~ "reused in the another project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le "
|
|
#~ "symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Via Traversante"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Reference de Librairie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Library Symbol:"
|
|
#~ msgid "Update Library Symbols..."
|
|
#~ msgstr "Symbole en Librairie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation required!"
|
|
#~ msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Nombre nets = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "Virtuel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n"
|
|
#~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de "
|
|
#~ "position des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n"
|
|
#~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de "
|
|
#~ "position des empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le "
|
|
#~ "circuit imprimé\n"
|
|
#~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Montage en surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage "
|
|
#~ "de surface"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre "
|
|
#~ "du trou,\n"
|
|
#~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Center"
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
|
|
#~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé."
|
|
|
|
#~ msgid "<unassigned>"
|
|
#~ msgstr "<non assigné>"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Français"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italien"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grec"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovaque"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Russe"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Chinois traditionel"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulgare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lithuanien"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "Cuivre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Back layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "Select %s"
|
|
#~ msgstr "Sélection %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Theme already exists!"
|
|
#~ msgid "Preset already exists!"
|
|
#~ msgstr "Le thème existe déjà!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgid "Delete this layer preset "
|
|
#~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
#~ msgid "Group %s not found in groups list"
|
|
#~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Items"
|
|
#~ msgid "GroupRemoveItems"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Placer une mire d'alignement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighted net: %s"
|
|
#~ msgid "highlight() of %s %p"
|
|
#~ msgstr "Net en Surbrillance: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to this Project"
|
|
#~ msgid "Switch to this Project\tS"
|
|
#~ msgstr "Basculer vers ce Projet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Directory..."
|
|
#~ msgid "New Directory...\tN"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Répertoire..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reveal in Finder"
|
|
#~ msgid "Reveal in Finder\tF"
|
|
#~ msgstr "Révéler dans Finder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
#~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
#~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
#~ msgid "Edit in a Text Editor\tE"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rename File..."
|
|
#~ msgid "Rename File...\tR"
|
|
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rename Files..."
|
|
#~ msgid "Rename Files...\tR"
|
|
#~ msgstr "Renommer Fichier..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete"
|
|
#~ msgid "Delete\tD"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "footprint"
|
|
#~ msgid "footprints"
|
|
#~ msgstr "empreinte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Round"
|
|
#~ msgid "Round to:"
|
|
#~ msgstr "Rond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgid "Sort on: "
|
|
#~ msgstr "Non sur page 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Annotate"
|
|
#~ msgid "Annotate:"
|
|
#~ msgstr "Numérotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgid "Standard Options"
|
|
#~ msgstr "Écart type:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Item not currently visible.\n"
|
|
#~ "Show the '%s' layer?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n"
|
|
#~ "Afficher la couche '%'s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "Arc/cercle graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to "
|
|
#~ "0,\n"
|
|
#~ "unless your board house asks for a specific value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de "
|
|
#~ "soudure à 0,\n"
|
|
#~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
#~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', "
|
|
#~ "'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hz"
|
|
#~ msgid "H"
|
|
#~ msgstr "Hz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "H_t:"
|
|
#~ msgid "H_t"
|
|
#~ msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "L:"
|
|
#~ msgid "L"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Z0:"
|
|
#~ msgid "Z0"
|
|
#~ msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgid "Ang_l"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S:"
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "a:"
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "b:"
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized token '%s'"
|
|
#~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Unique ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will "
|
|
#~ "be used instead)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur "
|
|
#~ "actuel sera utilisé à la place)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Supprimer pistes en l'air"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Full unique ID:"
|
|
#~ msgstr "ID unique complet :"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
|
|
#~ "the parent sheet(s) and the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de "
|
|
#~ "la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Style de Grille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Lissage Contour de Zone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Couper Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporter Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Update values"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des valeurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint assingments"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "DP Via Gap"
|
|
#~ msgstr "Espacement Via Paire Diff"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou "
|
|
#~ "régulières"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Supprimer et Renuméroter"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être "
|
|
#~ "annulée."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne "
|
|
#~ "peuvent être annulées, après fermeture."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être "
|
|
#~ "annulée."
|
|
|
|
#~ msgid "Back annotate"
|
|
#~ msgstr "Import numérotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
|
|
#~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées."
|
|
|
|
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
|
|
#~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter."
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
|
|
#~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation."
|
|
|
|
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
|
|
#~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
|
|
#~ msgstr "%d symboles laissés inchangés"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Erreur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses...\n"
|
|
#~ msgstr "Netclasses...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de "
|
|
#~ "piste minimale (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le "
|
|
#~ "minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la "
|
|
#~ "microvia."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "<not used>"
|
|
#~ msgstr "<not used>"
|
|
|
|
#~ msgid "<type not init>"
|
|
#~ msgstr "<type not init>"
|
|
|
|
#~ msgid "<max struct type>"
|
|
#~ msgstr "<max struct type>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en "
|
|
#~ "écriture)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown ERC violation"
|
|
#~ msgstr "Violations de ERC inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr " (%s et %s non adjacents)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to hole"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un trou"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'une via"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias too close"
|
|
#~ msgstr "Vias trop près"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Via trop près d'une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Parallel tracks too close"
|
|
#~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads too close"
|
|
#~ msgstr "Pads trop près"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via not allowed"
|
|
#~ msgstr "Micro via non autorisée"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper areas too close"
|
|
#~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Trou trop près d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too large"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill too small"
|
|
#~ msgstr "Perçage pad trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width too small"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance too small"
|
|
#~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass via annulus too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia too small"
|
|
#~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Text inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown DRC violation"
|
|
#~ msgstr "Violations de DRC inconnue"
|
|
|
|
#~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)"
|
|
|
|
#~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
|
|
#~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fichier backup: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Last Backup"
|
|
#~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint ID:"
|
|
#~ msgstr "ID d’Empreinte :"
|
|
|
|
#~ msgid "Datasheet URL:"
|
|
#~ msgstr "URL de la Documentation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n"
|
|
#~ "la sélection contient plusieurs pads de référence."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
|
#~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n"
|
|
#~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont "
|
|
#~ "autorisés."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n"
|
|
#~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n"
|
|
#~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n"
|
|
#~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide."
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes "
|
|
#~ "sélectionnées"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Gris 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Gris 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Gris 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Jaune clair"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Bleu 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Vert 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Cyan 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Rouge 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Brun 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Bleu 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Vert 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Cyan 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Rouge 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Brun 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Bleu 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Vert 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Cyan 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Rouge 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Jaune 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Bleu 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "4 vert"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Cyan 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Rouge 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Jaune 4"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro."
|
|
|
|
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
|
|
#~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes "
|
|
#~ "mal connectées aux pads et vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "untitled%i"
|
|
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
|
|
#~ msgstr "untitled%i"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to pads"
|
|
#~ msgstr "Accrochage aux pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap to graphics"
|
|
#~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Afficher le n° des &pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom-auto"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule clearance"
|
|
#~ msgstr "règle d'isolation '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Offset forme X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Offset forme Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfers:"
|
|
#~ msgstr "Chanfreins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "Dist. pad à chip:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur "
|
|
#~ "réelle de piste)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
|
|
#~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color (sheets only):"
|
|
#~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint"
|
|
#~ msgstr "empreinte %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y "
|
|
#~ "appartiennent.\n"
|
|
#~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des "
|
|
#~ "couches de sérigraphie."
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
|
|
#~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
|
|
#~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
|
|
#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
|
|
#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
|
|
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
|
|
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
|
|
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
|
|
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
|
|
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
|
|
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
|
|
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
|
|
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
|
|
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
|
|
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
|
|
#~ "== HV\"))<br></pre>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <"
|
|
#~ "rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</"
|
|
#~ "b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <"
|
|
#~ "constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Item Types</b><pre>track via "
|
|
#~ "zone<br>pad micro_via text<br>hole "
|
|
#~ "buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</"
|
|
#~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></"
|
|
#~ "pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) "
|
|
#~ "(disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == "
|
|
#~ "no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min "
|
|
#~ "0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == "
|
|
#~ "BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> "
|
|
#~ "(condition \"a.netclass == HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint "
|
|
#~ "clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass "
|
|
#~ "== HV\"))<br></pre>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom "
|
|
#~ "avec Ctrl+ scroll)."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Textes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode filaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Taille du texte schématique :"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation net classe '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "pad %s clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation pad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint clearance"
|
|
#~ msgstr "isolation empreinte %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin fct"
|
|
#~ msgstr "Fct pin"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "NC Nom"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "NC Diam Via"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "NC Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Spécifique)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(Net Classe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Largeur Paire Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "%s netclass clearance"
|
|
#~ msgstr "Isolation net classe %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> "
|
|
#~ " </"
|
|
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
|
|
#~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> "
|
|
#~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK "
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <u> "
|
|
#~ " </u><br>overbar<br> "
|
|
#~ "<u> </u><br>CLK </td> </"
|
|
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</"
|
|
#~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> "
|
|
#~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
|
|
#~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> "
|
|
#~ " </"
|
|
#~ "th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></"
|
|
#~ "td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> "
|
|
#~ "<td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> "
|
|
#~ "<tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK "
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <u> "
|
|
#~ " </u><br>overbar<br> "
|
|
#~ "<u> </u><br>CLK </td> </"
|
|
#~ "tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</"
|
|
#~ "td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </"
|
|
#~ "tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> "
|
|
#~ "<td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
|
|
#~ "<td> <br>${refdes:field}</td> <td></td> <td> "
|
|
#~ "<br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}"
|
|
#~ "</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No footprints"
|
|
#~ msgid "No footpints"
|
|
#~ msgstr "Aucune empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
|
|
#~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference designator:"
|
|
#~ msgstr "&Référence schématique:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte par défaut pour référence\n"
|
|
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Fab. Layer"
|
|
#~ msgstr "Couche Fab."
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "V&aleur:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Texte par défaut pour valeur\n"
|
|
#~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
|
|
#~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "UniqueID:"
|
|
#~ msgstr "Unique ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de symbole vide en\n"
|
|
#~ "fichier: \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Perçage min Via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée."
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de "
|
|
#~ "taille de trait spécifié.\n"
|
|
#~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche."
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur "
|
|
#~ "globale:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur "
|
|
#~ "globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la "
|
|
#~ "valeur globale: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Chemins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Render options"
|
|
#~ msgstr "Options de rendu"
|
|
|
|
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "%s a '%s' assigné"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgid "Frame to load"
|
|
#~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lister Équipots"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Prévisualisation de la Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
|
|
#~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice"
|
|
|
|
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
|
|
#~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice"
|
|
|
|
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
|
|
#~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)"
|
|
|
|
#~ msgid "field name templates:"
|
|
#~ msgstr "Modèles de nom de champs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pin name"
|
|
#~ msgid "Pin Map"
|
|
#~ msgstr "Nom pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the active color theme"
|
|
#~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
|
|
#~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)"
|
|
|
|
#~ msgid "File must end in .json"
|
|
#~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#~ msgid "sch files"
|
|
#~ msgstr "fichiers sch"
|
|
|
|
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
|
|
#~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Requested length too large"
|
|
#~ msgid "stream too large"
|
|
#~ msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste Pad Properties"
|
|
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Coller Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Composant %s non trouvé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
|
|
#~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
|
|
#~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Change text properties"
|
|
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Modifie les propriétés du texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Group components together based on common properties"
|
|
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
|
|
#~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Dimension Properties"
|
|
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Cote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Item Properties"
|
|
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Polygone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés par défaut des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Taille par défaut des textes:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en "
|
|
#~ "librairie %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Vue de Dessus\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Vue à Droite\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Zoom In\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Zoom Out\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Déplacer vers la droite"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<pas de référence>"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)"
|
|
#~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs"
|
|
#~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "&Référence:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter "
|
|
#~ "électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Rapport d'erreur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Erreurs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour "
|
|
#~ "supprimer cette erreur)"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Afficher Info Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Coté du C.I.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Chemin hiérarchique:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Méthode de Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Suppression des nets à pad unique"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn for no net pads"
|
|
#~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les "
|
|
#~ "changements de références de symboles."
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et "
|
|
#~ "leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des "
|
|
#~ "modifications apportées à leurs symboles.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes "
|
|
#~ "pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les "
|
|
#~ "empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset colors to default"
|
|
#~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Créer fichier rapport ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Connections Label à Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Test labels similaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui "
|
|
#~ "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la "
|
|
#~ "hiérarchie complète.\n"
|
|
#~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de "
|
|
#~ "hiérarchie et vice versa"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes "
|
|
#~ "graphiquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit"
|
|
|
|
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
|
|
#~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "&Afficher Infos de Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà."
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Signature Temporelle"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Chemin Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Créer fichier rapport:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n"
|
|
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
|
|
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n"
|
|
#~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non "
|
|
#~ "connectés."
|
|
|
|
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
|
|
#~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Ajouté une piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
|
|
#~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Général :"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "nom champ"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "champ valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Supprimer un alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Champ alias de substitution:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Sélection Simple Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Sélection Pistes Connectées"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux "
|
|
#~ "jonctions."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont "
|
|
#~ "ajoutées pour déterminer la marge finale."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou "
|
|
#~ "une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre "
|
|
#~ "d’outils principale."
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "Attribut"
|
|
#~ msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront "
|
|
#~ "calculés en fonction de ce courant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle "
|
|
#~ "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer "
|
|
#~ "aussi ce courant sera alors calculée."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou "
|
|
#~ "17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant "
|
|
#~ "jusqu'à 400mil (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "où:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "courant maximal en ampères"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X"
|
|
#~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X"
|
|
#~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y"
|
|
#~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y"
|
|
#~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z"
|
|
#~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type "
|
|
#~ "BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré"
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Polyolefin"
|
|
|
|
#~ msgid "Al"
|
|
#~ msgstr "Al"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#~ msgid "Ceramic"
|
|
#~ msgstr "Ceramique"
|
|
|
|
#~ msgid "core"
|
|
#~ msgstr "core"
|
|
|
|
#~ msgid "prepreg"
|
|
#~ msgstr "prepreg"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "défini utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur C.I.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by keyword"
|
|
#~ msgstr "Filtrer par mots clés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "&Imprimer..."
|
|
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualiser Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection rectangulaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Select footprint to browse"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Génération de la Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC report"
|
|
#~ msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Encodage UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur "
|
|
#~ "pcb."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Activation Edition"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ID d'empreinte non valide dans le\n"
|
|
#~ "fichier : \"%s\"\n"
|
|
#~ "ligne : %d\n"
|
|
#~ "offset : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles "
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Side"
|
|
#~ msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgid "text files (*.txt)|*.txt"
|
|
#~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Append"
|
|
#~ msgstr "Continuer Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Append"
|
|
#~ msgstr "Annuler Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n"
|
|
#~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles "
|
|
#~ "hiérarchiques."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
#~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
#~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation "
|
|
#~ "complète de la schématique)"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone "
|
|
#~ "de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent "
|
|
#~ "être \"draggés immédiatement."
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "champ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "Erreur maximum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Lancer Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n"
|
|
#~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Départ Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Point de Bezier C2Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une découpe de zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Addition de polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Ajouter zone similaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Ajouter pastilles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Ajouter empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ajuster zéro"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Ajuster origine grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Demi Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Input DPI:"
|
|
#~ msgstr "PPI entrée:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add image"
|
|
#~ msgstr "Ajout image"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Point"
|
|
#~ msgstr "Drag Point"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sauver les changements en\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pin"
|
|
#~ msgstr "Addition de pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Move symbol anchor"
|
|
#~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
|
|
#~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "Ajout jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add net label"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un label"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Items"
|
|
#~ msgstr "Drag Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing a bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Lines"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire"
|
|
#~ msgstr "Ajouter fils"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus"
|
|
#~ msgstr "Addition de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgid "The current page"
|
|
#~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Initialiser aux Défauts"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkeys File:"
|
|
#~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DXF only:\n"
|
|
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
|
|
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
|
|
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
|
|
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DXF seulement:\n"
|
|
#~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n"
|
|
#~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas "
|
|
#~ "les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n"
|
|
#~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, "
|
|
#~ "*. Masque)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zoom &+"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom & arrière"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom &Optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Options OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Liste Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Zoom in "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les &Chemins..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Footprint Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir le zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Units"
|
|
#~ msgstr "Commuter Unités"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Commuter Grille à Suivante"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Commuter Grille à Précédente"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Souris Clic Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Souris Double Clic Gauche"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Démarrer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "End Line Wire Bus"
|
|
#~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Texte Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Éditer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne "
|
|
#~ "(recommandé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Editor"
|
|
#~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones"
|
|
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Raccourcis de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component\n"
|
|
#~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pcb Calculator\n"
|
|
#~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Page Layout Editor\n"
|
|
#~ "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditeur de description de page.\n"
|
|
#~ "Editer les graphiques et texte du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Lancer Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Lancer LibEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Lancer FpEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Lancer Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Lancer PlEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir &Récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Sauver le projet courant"
|
|
|
|
#~ msgid "EAGLE CAD..."
|
|
#~ msgstr "Eagle CAD..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Fermer KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
#~ msgstr "&Rafraîchir"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Segment de Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne "
|
|
#~ "seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Ajouter MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Retourner Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément Exactement"
|
|
|
|
#~ msgid "Position Item Relative"
|
|
#~ msgstr "Position Relative d'Elément"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Placer DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Origine Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Routage"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "&Arbre de recherche"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the search tree"
|
|
#~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Configurer les Che&mins..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Router interactivement une simple piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Configurer le routeur interactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
|
|
#~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le "
|
|
#~ "PCB)."
|
|
|
|
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
|
|
#~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimer empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PCB from schematic"
|
|
#~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Outil de Mesure"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of solid areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Créer une librairie vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a previously created library"
|
|
#~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment"
|
|
|
|
#~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "&Nouvelle Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "&Ajouter Librairie..."
|
|
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Symbol..."
|
|
#~ msgstr "&Importer Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "E&xporter Symbole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Afficher en Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher en mode haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Sauver Copie &Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Éditer Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "E&xport Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3D Visualisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3&D Visualisateur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n"
|
|
#~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran"
|
|
|
|
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
|
|
#~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Nom du plugin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Plugins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Plugin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Supprimer Plugin..."
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Examen Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Symbol Datasheet"
|
|
#~ msgstr "Monter Documentation du Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Select item"
|
|
#~ msgstr "Sélection élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Recherche de symboles et textes"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place power port"
|
|
#~ msgstr "Placer un symbole type power"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label global.\n"
|
|
#~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la "
|
|
#~ "hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label.\n"
|
|
#~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placez un label hiérarchique.\n"
|
|
#~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les "
|
|
#~ "pin de feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Create, delete, and edit symbols"
|
|
#~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des pins au symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Open associated datasheet in web browser"
|
|
#~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés"
|
|
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Voir documents des symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est "
|
|
#~ "désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour "
|
|
#~ "créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Addition de pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add line"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arc"
|
|
#~ msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add circle"
|
|
#~ msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne "
|
|
#~ "seront pas disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
|
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
|
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
|
|
#~ "Toolset.\n"
|
|
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de "
|
|
#~ "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n"
|
|
#~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne."
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne "
|
|
#~ "(recommandé)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Fermer GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Empreinte non sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n"
|
|
#~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimer empreinte courante"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Défaire"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte."
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
|
#~ "initiale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone "
|
|
#~ "initiale."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop "
|
|
#~ "proche"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre "
|
|
#~ "zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Drag item"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Mode Graphique de &Base"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront "
|
|
#~ "pas disponibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
|
|
#~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist..."
|
|
#~ msgstr "&Netliste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins"
|
|
|
|
#~ msgid "Page S&ettings..."
|
|
#~ msgstr "Ajustag&e Page..."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche"
|
|
|
|
#~ msgid "P&lot..."
|
|
#~ msgstr "&Tracer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Fermer Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlynx export"
|
|
#~ msgstr "Hyperlynx export"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir une schématique existante"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or "
|
|
#~ "HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Fermer Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Option page 1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Increment:"
|
|
#~ msgstr "Incrément du Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Point de Départ"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Créer nouvelle description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Pré&visualisation..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Fond &Noir"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Cacher la &Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Ligne..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rectangle..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Texte..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Bitmap..."
|
|
#~ msgstr "&Bitmap..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Lignes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Conception"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(point de début ou de fin)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(point de début)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(point terminal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Sauver le fichier de description de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimer la descr de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Mot &entier seulement"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\""
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "&Boucler"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Statut..."
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next Item"
|
|
#~ msgstr "Trouver Élément Suivant"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No more markers were found."
|
|
#~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés."
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete Items"
|
|
#~ msgid "DoDelete Items"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
#~ "correspondantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer "
|
|
#~ "avec Kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique"
|
|
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Liste Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes "
|
|
#~ "correspondantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "&Ajuster à l’Écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Rétablir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "&Couper"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Copier"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Coller"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Chercher et Rem&placer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Redessiner l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "&Metric"
|
|
#~ msgstr "&Métrique"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Montrer &DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer en Mode Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher en Mode Empilé"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Montrer en Mode Transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher couches en mode transparence"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher lignes en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli"
|
|
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
|
|
#~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "numérotation de début"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transformer Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Créer Matrice de Pads..."
|
|
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Fin de Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Changements Globaux"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Changer Couche des Éléments..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Copier Élément"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Cou&per"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "A&ncre"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Origine &Grille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Empreinte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Via"
|
|
#~ msgstr "&Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Ajouter vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Zone &Interdite"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Cote"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Cop&y"
|
|
#~ msgstr "Cop&ier"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All &Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "End Drawing"
|
|
#~ msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..."
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Track"
|
|
#~ msgstr "Débuter Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Drag Pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette "
|
|
#~ "empreinte (ou empreintes similaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Épaisseur Automatique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon "
|
|
#~ "utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " utilise NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Ajouter empreintes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Addition de zones remplies"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n"
|
|
#~ "et pour fichiers de perçage et placement"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Chercher Item..."
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide grid"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh View"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir Vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
|
|
#~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
|
|
#~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Optimal (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add rectangle"
|
|
#~ msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Drag Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Éditer Options Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Drag Circonférence"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Dupliquer Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Propriétés..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Montrer la table des pins"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "&Zoom Optimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques Grille..."
|
|
|
|
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
|
|
#~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Texte Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
|
|
#~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "&Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "&Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Power Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
|
|
#~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Label Gl&obal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Label &Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Feuille Hiérar&chique"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Pol&yligne Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Texte &Graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Image"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Librairie:Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize sheet"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner feuille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete item"
|
|
#~ msgid "DoDelete item"
|
|
#~ msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode brut\n"
|
|
#~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un "
|
|
#~ "fichier gerber affiché)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode empilé\n"
|
|
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Montrer couches en mode transparent\n"
|
|
#~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caractéristiques &Grille..."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
|
|
#~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de "
|
|
#~ "hiérarchie dans la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orienter Composant Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Éditer Image..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Champ Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Déplacer %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir Documentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Ajouter Label Global..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Placer"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sheet Pins"
|
|
#~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotation Bloc +"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole."
|
|
|
|
#~ msgid "Via pad dia:"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..."
|
|
|
|
#~| msgid "DC:"
|
|
#~ msgid "D:"
|
|
#~ msgstr "D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global."
|
|
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Importer Réglages..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show airwires as curves"
|
|
#~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Ajouter symboles d'alims"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
|
#~ "manquante."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
|
|
#~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est "
|
|
#~ "manquante."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher la &grille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "D Codes"
|
|
#~ msgid "Bus Code"
|
|
#~ msgstr "D Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Attached To"
|
|
#~ msgstr "Attaché à"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "u"
|
|
#~ msgid "%u"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Pas de doublon."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Test textes...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All *Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rayon d'angle.\n"
|
|
#~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n"
|
|
#~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n"
|
|
#~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "& Auto-place composants hors CI"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic component placement"
|
|
#~ msgstr "Placement automatique des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Remplissage &toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom du symbole:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
#~ "for this footprint\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "If 0, the global value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
#~ "pour l'empreinte\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value ratio\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte.\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du "
|
|
#~ "pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, "
|
|
#~ "sélection taille de grille (%f %f)."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de "
|
|
#~ "grille (%g, %g)."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "&Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur de &Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des "
|
|
#~ "librairies d'empreintes.\n"
|
|
#~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu "
|
|
#~ "Préférences."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle "
|
|
#~ "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n"
|
|
#~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le "
|
|
#~ "dossier de configuration de KiCad. \n"
|
|
#~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure "
|
|
#~ "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n"
|
|
#~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation "
|
|
#~ "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open plugin "
|
|
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin "
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill "
|
|
#~ msgstr ", perçage "
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please, select a valid layer "
|
|
#~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
|
|
#~ msgstr "Éléments DXF non gérés"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Centre coté gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position"
|
|
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importation Fichier DXF"
|