You can not select more than 25 topics
			Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
		
		
		
		
		
			
		
			
				
					
					
						
							68442 lines
						
					
					
						
							1.9 MiB
						
					
					
				
			
		
		
		
			
			
			
		
		
	
	
							68442 lines
						
					
					
						
							1.9 MiB
						
					
					
				
								# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
							 | 
						|
								# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
							 | 
						|
								# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
							 | 
						|
								# Marc de Miguel <marc.demiguel.c@gmail.com>, 2025.
							 | 
						|
								# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2025.
							 | 
						|
								# "rsr.private" <rsr.private@gmail.com>, 2025.
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Project-Id-Version: kicad\n"
							 | 
						|
								"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
							 | 
						|
								"POT-Creation-Date: 2025-04-23 21:23+0300\n"
							 | 
						|
								"PO-Revision-Date: 2025-04-07 15:08+0000\n"
							 | 
						|
								"Last-Translator: \"rsr.private\" <rsr.private@gmail.com>\n"
							 | 
						|
								"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
							 | 
						|
								"source/ca/>\n"
							 | 
						|
								"Language: ca\n"
							 | 
						|
								"MIME-Version: 1.0\n"
							 | 
						|
								"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
							 | 
						|
								"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
							 | 
						|
								"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
							 | 
						|
								"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
							 | 
						|
								"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:321
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "All Files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els Fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Build board outline"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix el contorn de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:570
							 | 
						|
								msgid "Create layers"
							 | 
						|
								msgstr "Crea capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:995
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "No footprint loaded."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha carregat cap empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1010
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
							 | 
						|
								"analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El contorn de l'empremta no està disponible o està malformat. Executa el "
							 | 
						|
								"verificador d'empremtes per a una anàlisi completa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1019
							 | 
						|
								msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
							 | 
						|
								"a una anàlisi completa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Create tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Crea pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:753
							 | 
						|
								msgid "Create zones"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:830
							 | 
						|
								msgid "Build Tech layers"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix Capes Tècniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:907
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Build Tech layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix Capa Tècnica %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1151
							 | 
						|
								msgid "Simplifying copper layer polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Simplificant polígons de les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1156
							 | 
						|
								msgid "Calculating plated copper"
							 | 
						|
								msgstr "Calculant coure revestit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1206
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Simplifying %d copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan simplificant %d capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1247
							 | 
						|
								msgid "Simplify holes contours"
							 | 
						|
								msgstr "Simplifica els contorns dels forats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
							 | 
						|
								msgid "Build BVH for holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix BVH per a forats i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "OpenGL context creation error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de creació del context per OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La teva versió d'OpenGL no està suportada. La versió mínima requerida és 1.5."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Last render time %.0f ms"
							 | 
						|
								msgstr "Darrer temps de renderització %.0f ms"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s\tNet class %s"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s\t"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s\t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule area %s\t"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de la regla %s\t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone %s\t"
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s\t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: board"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega OpenGL: placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: holes and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL: layers"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega OpenGL: capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Load OpenGL layer %s"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega capa OpenGL %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1999
							 | 
						|
								msgid "Loading 3D models..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant models 3D..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reload time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:364
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:568
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:303
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:348
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:503
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2793
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %s..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Loading..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: board"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega Raytracing: placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Load Raytracing: layers"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega Raytracing: capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering time %.3f s"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de renderització %.3f s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rendering: %.0f %%"
							 | 
						|
								msgstr "Renderització: %.0f %%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:700
							 | 
						|
								msgid "Rendering: Post processing shader"
							 | 
						|
								msgstr "S'està renderitzant: Postprocès d'ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:634
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/hotkey_store.cpp:80
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1208 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix als ajustaments predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:343 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:231
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:220 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "&File"
							 | 
						|
								msgstr "&Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:127 cvpcb/menubar.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:344
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:221
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "&Edit"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:345
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:232
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "&View"
							 | 
						|
								msgstr "&Visualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:176 gerbview/menubar.cpp:234
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:224 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "&Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "&Preferències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
							 | 
						|
								msgid "KiCad 3D Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador 3D de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:166
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:640
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:980
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1790
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
							 | 
						|
								msgid "Appearance"
							 | 
						|
								msgstr "Aparença"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:692
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Follow PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:693
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Follow PCB Plot Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Seguir configuració de traçat de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:563
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:903
							 | 
						|
								msgid "legacy colors"
							 | 
						|
								msgstr "antics colors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:699
							 | 
						|
								msgid "3D Image File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1500 common/eda_base_frame.cpp:1504
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:332
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:721 common/confirm.cpp:186
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:210 common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:308
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:425
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:457
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:469
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:872
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2232
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:936
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1004 eeschema/sch_marker.cpp:371
							 | 
						|
								#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:318
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:334
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:984
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2787
							 | 
						|
								msgid "Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:761
							 | 
						|
								msgid "Failed to copy image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:772
							 | 
						|
								msgid "Can't save file"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot desar el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Reload board"
							 | 
						|
								msgstr "Recarrega la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Reload board and refresh 3D view"
							 | 
						|
								msgstr "Recarregar la placa de nou i refrescar la vista 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Use raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Usar traçat de rajos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Render current view using Raytracing"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D image to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Copy the current 3D image to the clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia la imatge 3D actual al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Export the Current View as a PNG image"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a una imatge PNG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Export Current View as JPEG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a JPEG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Export the Current View as a JPEG image"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a una imtage JPEG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Set Pivot"
							 | 
						|
								msgstr "Fixar pivot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
							 | 
						|
								msgstr "Situar el centre de rotació de la placa (clic central en el ratolí)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en X en sentit horari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Rotate X Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en X en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en Y en sentit horari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Rotate Y Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en Y en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en Z en sentit horari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Rotate Z Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Rota en Z en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Move Board Left"
							 | 
						|
								msgstr "Moure la placa a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Move Board Right"
							 | 
						|
								msgstr "Moure la placa a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Move Board Up"
							 | 
						|
								msgstr "Moure la placa cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Move Board Down"
							 | 
						|
								msgstr "Moure la placa cap avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Home View"
							 | 
						|
								msgstr "Vista inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Redraw at the home position and zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Redibuixa en la posició i ampliació inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Flip Board"
							 | 
						|
								msgstr "Capgira la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Flip the board view"
							 | 
						|
								msgstr "Capgira la vista de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Toggle Orthographic Projection"
							 | 
						|
								msgstr "Activar/Desactivar projecció ortogràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Enable/disable orthographic projection"
							 | 
						|
								msgstr "Habilita/Deshabilita la projecció ortogràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "View Front"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "View Back"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "View Left"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "View Right"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "View Top"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "View Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Vista Inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "No 3D Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Sense quadrícula 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 10mm"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 3D 10 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 5mm"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 3D 5 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 2.5mm"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 3D 2,5 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "3D Grid 1mm"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 3D 1 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
							 | 
						|
								msgid "Render Realistic Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Representació Real dels Materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Use all material properties from each 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels "
							 | 
						|
								"fitxers de model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Render Solid Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitza Colors Sòlids"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Render CAD Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitza colors CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Show Through Hole 3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "Mostrar models 3D dels forats passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Forats passants'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:332
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show SMD 3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:333
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Show Unspecified 3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "Mostrar models 3D no especificats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Show 3D Models not in POS File"
							 | 
						|
								msgstr "Mostrar models 3D que no hi siguin a l'arxiu POS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
							 | 
						|
								msgstr "Mostrar models 3D encara que no hi siguin en l'arxiu .pos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Show 3D Models marked DNP"
							 | 
						|
								msgstr "Mostrar models 3D marcats com a DNP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Show Model Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:368
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Show 3D Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els Eixos 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:382
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Appearance Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Body"
							 | 
						|
								msgstr "Cos de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Show board body"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el cos de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show front copper / surface finish color"
							 | 
						|
								msgstr "Color d'acabament del coure/superfície"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show back copper / surface finish color"
							 | 
						|
								msgstr "Color d'acabament del coure/superfície"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Adhesiu.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show front silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show back silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show front solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show back solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user drawings layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user comments layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user ECO1 layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes d'ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user ECO2 layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes d'ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 10"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 11"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 12"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 13"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 14"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 15"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 16"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 17"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 18"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 19"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 20"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 21"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 22"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 23"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 24"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 25"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 26"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 27"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 28"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 29"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 30"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 31"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 32"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 33"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 34"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 35"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 36"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 37"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 38"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 39"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 40"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 41"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 42"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 43"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 44"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user defined layer 45"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Through-hole Models"
							 | 
						|
								msgstr "Pads passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SMD Models"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Virtual Models"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Models not in POS File"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Models marked DNP"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta els models 3D SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Model Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120 common/layer_id.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Values"
							 | 
						|
								msgstr "Valors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show footprint values"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								msgid "References"
							 | 
						|
								msgstr "Referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show footprint references"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Off-board Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Do not clip silk layers to board outline"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "3D Axis"
							 | 
						|
								msgstr "Eix 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Background Start"
							 | 
						|
								msgstr "Inici del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Background gradient start color"
							 | 
						|
								msgstr "Inici del gradient del fons:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Background End"
							 | 
						|
								msgstr "Fi del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Background gradient end color"
							 | 
						|
								msgstr "Final del gradient del fons:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:168
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Use board stackup colors"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use PCB editor copper colors"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:201
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save and restore color and visibility combinations.\n"
							 | 
						|
								"Use %s+Tab to activate selector.\n"
							 | 
						|
								"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
							 | 
						|
								"popup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desa i restaura l'orientació i el zoom de la vista.\n"
							 | 
						|
								"Utilitza %s+Tab per activar el selector.\n"
							 | 
						|
								"Tabs successius mentre es manté %s premut recorrerà les vistes a la finestra "
							 | 
						|
								"emergent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save and restore camera position and zoom.\n"
							 | 
						|
								"Use %s+Tab to activate selector.\n"
							 | 
						|
								"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
							 | 
						|
								"popup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desa i restaura l'orientació i el zoom de la vista.\n"
							 | 
						|
								"Utilitza %s+Tab per activar el selector.\n"
							 | 
						|
								"Tabs successius mentre es manté %s premut recorrerà les vistes a la finestra "
							 | 
						|
								"emergent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
							 | 
						|
								msgid "Left double click or middle click to change color"
							 | 
						|
								msgstr "Fes doble pulsació, o prem el boto central, per canviar el color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2256
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o amaga %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:685
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2629
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Presets (%s+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustaments per defecte (%s+Tab):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2096
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2654
							 | 
						|
								msgid "Save preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa pre-ajustament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:700
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2097
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
							 | 
						|
								msgid "Delete preset..."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina pre-ajustament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:797
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer preset name:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:798
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2761
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Layer Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció del parell de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:813
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2239
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2794
							 | 
						|
								msgid "Overwrite existing preset?"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el valor existent?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:839
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1862
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2264
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2820
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:848
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1874
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2276
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2832
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:849
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1875
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2277
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2833
							 | 
						|
								msgid "Select preset:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona predefinició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2933
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Viewports (%s+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Vistes (%s+Tab):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:927
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2942
							 | 
						|
								msgid "Save viewport..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa punt de vista..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:928
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
							 | 
						|
								msgid "Delete viewport..."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina punt de vista..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:959
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
							 | 
						|
								msgid "Viewport name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la vista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:960
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2992
							 | 
						|
								msgid "Save Viewport"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la vista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:999
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3031
							 | 
						|
								msgid "Viewports"
							 | 
						|
								msgstr "Vistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1008
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3040
							 | 
						|
								msgid "Delete Viewport"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra vista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1009
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3041
							 | 
						|
								msgid "Select viewport:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona vista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Viewports (Alt+Tab):"
							 | 
						|
								msgstr "Vistes (Shift+Tab):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(unsaved)"
							 | 
						|
								msgstr "[No desat]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All supported files (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els formats admesos (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Available paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Camins disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths"
							 | 
						|
								msgstr "Configura els camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Embed model"
							 | 
						|
								msgstr "Model de codi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
							 | 
						|
								msgid "Select 3D Model"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Render Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Clip silkscreen at via annuli"
							 | 
						|
								msgstr "Retalla la serigrafia a l'anell de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
							 | 
						|
								msgstr "Retalla la serigrafia a les vores de la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas in zones"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza colors diferents per al coure amb o sense bany. (Lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Material properties:"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del material:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Realistic"
							 | 
						|
								msgstr "Realista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Solid colors"
							 | 
						|
								msgstr "Colors sòlids"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "CAD colors"
							 | 
						|
								msgstr "Colors CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Camera Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de càmera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Rotation increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Increment de rotació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "deg"
							 | 
						|
								msgstr "graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Redraw while moving"
							 | 
						|
								msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Redraw speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Torna a traçar la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
							 | 
						|
								msgid "Rendering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de Renderitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Show model bounding boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show copper and tech layers thickness (slow)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mostra el gruix de les capes de coure i de les capes tecnològiques (molt "
							 | 
						|
								"lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Highlight items on rollover"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta els elements al bolcar-los"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing:"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Disabled"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "2x"
							 | 
						|
								msgstr "2x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "4x"
							 | 
						|
								msgstr "4x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "8x"
							 | 
						|
								msgstr "8x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El Visor 3D s'ha de tancar i tornar a obrir per aplicar aquesta configuració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Selection color:"
							 | 
						|
								msgstr "Color de selecció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "While Moving"
							 | 
						|
								msgstr "Al moure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Disable anti-aliasing"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita antialiàsing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Disable thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Desactiva el gruix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Disable vias"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita les vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Disable holes"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita els forats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Procedural textures (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Textures de procediment (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Add floor (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix el terra (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing (slow)"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la "
							 | 
						|
								"pantalla (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Number of Samples"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Mostres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Spread Factor %"
							 | 
						|
								msgstr "Factor de propagació %"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Recursion Level"
							 | 
						|
								msgstr "Nivell de recursivitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Shadows:"
							 | 
						|
								msgstr "Ombres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
							 | 
						|
								"point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre de rajos que es traçaran, en la direcció de la llum, per avaluar un "
							 | 
						|
								"punt d'ombra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Reflections:"
							 | 
						|
								msgstr "Reflexos:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de rajos que es traçaran per avaluar un punt de reflexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
							 | 
						|
								"levels improve results, specially on very transparent boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nombre d'interaccions que un raig pot experimentar a través dels objectes. "
							 | 
						|
								"(un número major de nivells millora els resultats, especialment en plaques "
							 | 
						|
								"molt transparents)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Refractions:"
							 | 
						|
								msgstr "Refraccions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
							 | 
						|
								msgstr "Número de rajos que es traçaran para avaluar un punt de refracció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Número de rebots que un raig pot experimentar al colpejar sobre objectes "
							 | 
						|
								"reflectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Lights Configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de les llums"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Ambient camera light:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Top light:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum superior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Bottom light:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum inferior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Elevation (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Elevació (graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Azimuth (deg)"
							 | 
						|
								msgstr "Azimut (graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Light 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Light 5:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Light 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Light 6:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Light 3:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Light 7:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Light 4:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Light 8:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum 8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D Preview Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Board thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:67 eeschema/sch_bitmap.cpp:190
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:312 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Scale"
							 | 
						|
								msgstr "Escala"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:630
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
							 | 
						|
								msgid "X:"
							 | 
						|
								msgstr "X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:630
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2487
							 | 
						|
								msgid "Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Z:"
							 | 
						|
								msgstr "Z:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1740
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1397
							 | 
						|
								msgid "Rotation"
							 | 
						|
								msgstr "Gir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Opacitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:258
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Previsualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show or hide the board body\n"
							 | 
						|
								"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mostrar o amagar la placa\n"
							 | 
						|
								"Si està amagada, mostrar només les capes de coure i serigrafia."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Reload board and 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Conversor d'imatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "KiCad Image Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Conversor d'imatges del KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Image files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:72
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Open Recent"
							 | 
						|
								msgstr "Obre recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:73
							 | 
						|
								#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Files"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els fitxers recents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1065
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
							 | 
						|
								msgid "Choose Image"
							 | 
						|
								msgstr "Tria la imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1066
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
							 | 
						|
								msgid "Image Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'imatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:485
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:551
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' could not be created."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Create PostScript File"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un Fitxer Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "Create Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una biblioteca de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:537
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint Library"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una biblioteca d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48 common/eda_draw_frame.cpp:683
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:263
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:333
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:790
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:927
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:552
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:599
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "mm"
							 | 
						|
								msgstr "mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Inch"
							 | 
						|
								msgstr "Polzada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "DPI"
							 | 
						|
								msgstr "PPP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "Unable to export to the Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Error al assignar memòria pel mapa de bits potrace"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:556
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Original Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge original"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Greyscale Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge d'escala de grisos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Black && White Picture"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge en blanc i negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Image Information"
							 | 
						|
								msgstr "Informació del mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Image size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida d'imatge:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "0000"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "pixels"
							 | 
						|
								msgstr "píxels"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Image PPI:"
							 | 
						|
								msgstr "PPI d'imatge:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "PPI"
							 | 
						|
								msgstr "PPI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "BPP:"
							 | 
						|
								msgstr "BPP:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "bits"
							 | 
						|
								msgstr "bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Load Source Image"
							 | 
						|
								msgstr "Tria la imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output Size"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "300"
							 | 
						|
								msgstr "300"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lock height / width ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueja la relació alçada-amplada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Black / white threshold:"
							 | 
						|
								msgstr "Llindar blanc/negre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
							 | 
						|
								"picture."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajusta el nivell per convertir la imatge d'escala de grisos a una imatge en "
							 | 
						|
								"blanc i negre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Negative"
							 | 
						|
								msgstr "Negatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Output Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol (fitxer .kicad_sym)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta (fitxer .kicad_mod)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "F.Cu"
							 | 
						|
								msgstr "F.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "F.Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "F.Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User.Drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "User.Comments"
							 | 
						|
								msgstr "Comentaris.Usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "User.Eco1"
							 | 
						|
								msgstr "Eco1.Usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "User.Eco2"
							 | 
						|
								msgstr "Eco2.Usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "F.Fab"
							 | 
						|
								msgstr "Fab.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Postscript (.ps file)"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de Dibuix (fitxer .kicad_wks)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Export to File..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Export to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat cap forma en la imatge en blanc i negre: no s'ha creat la "
							 | 
						|
								"silueta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/api/api_handler.cpp:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modification from API"
							 | 
						|
								msgstr "Opció de la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Background Jobs"
							 | 
						|
								msgstr "Fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:305
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ha fallat l'expansió de les variables d'entorn: falta '%c' a la posició %u "
							 | 
						|
								"en '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:387
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot fer el camí absolut '%s' respecte a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output directory '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create output directory '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:706
							 | 
						|
								msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest sistema operatiu no està suportat per KiCad i les seves dependències."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:708
							 | 
						|
								msgid "Unsupported Operating System"
							 | 
						|
								msgstr "Sistema operatiu no suportat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/common.cpp:711
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
							 | 
						|
								"bugtracker."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es podrà informar dels problemes amb KiCad en aquest sistema al "
							 | 
						|
								"repositori oficial de errors."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "File Open Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta d'Obertura del Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
							 | 
						|
								msgstr "Desar de manera intercalada podria produir resultats inesperats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:783
							 | 
						|
								msgid "&Cancel"
							 | 
						|
								msgstr "&Cancel·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Open Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Obre de totes maneres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Save Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Desa els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:787
							 | 
						|
								msgid "&Save"
							 | 
						|
								msgstr "De&sa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Discard Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Descarta els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Apply to all"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica a tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Your current changes will be permanently lost."
							 | 
						|
								msgstr "Els vostres canvis es perdran per sempre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Revert"
							 | 
						|
								msgstr "Mai"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:782
							 | 
						|
								msgid "&OK"
							 | 
						|
								msgstr "D'ac&ord"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Information"
							 | 
						|
								msgstr "Informació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:265 common/confirm.cpp:268
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:286
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:402
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:219
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:375
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1020
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:494
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242 kicad/import_project.cpp:109
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:445
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:638
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:676
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1159
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:907
							 | 
						|
								msgid "Confirmation"
							 | 
						|
								msgstr "Confirmació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:784
							 | 
						|
								msgid "&Yes"
							 | 
						|
								msgstr "&Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/confirm.cpp:272 common/dialog_shim.cpp:785
							 | 
						|
								msgid "&No"
							 | 
						|
								msgstr "&No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_info_impl.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading design_blocks..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant els fitxers..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
							 | 
						|
								msgid "KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "UNKNOWN (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "DESCONEGUT (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Design Block folders"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot sobreescriure el camí de la biblioteca «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library path '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut creat la carpeta '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho un altre "
							 | 
						|
								"cop."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:970
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per a eliminar la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:230
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat un fitxer inesperat '%s' al camí de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:247
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:271 common/design_block_io.cpp:298
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:492
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block '%s' does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "El bloc de disseny '%s' no existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Design block does not have a valid library ID."
							 | 
						|
								msgstr "El bloc de disseny no té un ID de la llibreria vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design block does not have a schematic or board file."
							 | 
						|
								msgstr "El bloc de disseny no té un ID de la llibreria vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:388
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:393
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board source file '%s' does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block folder '%s' could not be created."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de blocs de disseny «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:425
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:444
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:478
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_io.cpp:498
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_lib_table.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
							 | 
						|
								"line %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia de fitxers de "
							 | 
						|
								"la taula de la biblioteca de blocs de disseny %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_lib_table.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La taula fp-lib-table no conté la biblioteca anomenada '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_lib_table.cpp:594 common/fp_lib_table.cpp:567
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "Added by Plugin and Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_lib_table.cpp:620 common/fp_lib_table.cpp:593
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create global library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:128 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:1998
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2589 eeschema/sch_symbol.cpp:2951
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1768
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 pcbnew/footprint.cpp:4153
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Keywords"
							 | 
						|
								msgstr "Paraules clau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:148
							 | 
						|
								#: common/design_block_tree_model_adapter.cpp:196
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1996 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462 include/lib_table_grid.h:214
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1017
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
							 | 
						|
								msgid "Description"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
							 | 
						|
								"electronic schematics and printed circuit boards."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad EDA "
							 | 
						|
								"és un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
							 | 
						|
								"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "KiCad on the web"
							 | 
						|
								msgstr "KiCad al web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "The official KiCad website - "
							 | 
						|
								msgstr "Lloc web oficial de KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Developer website - "
							 | 
						|
								msgstr "Lloc web dels desenvolupadors - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Official KiCad library repositories - "
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsits de biblioteques Oficials de KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Bug tracker"
							 | 
						|
								msgstr "Seguiment d'errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Report or examine bugs - "
							 | 
						|
								msgstr "Informa o examina els errors - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "KiCad users group and community"
							 | 
						|
								msgstr "Grup i comunitat d'usuaris de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "KiCad forum - "
							 | 
						|
								msgstr "Fòrum de KiCad - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
							 | 
						|
								"KiCad estan alliberats sota la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Team"
							 | 
						|
								msgstr "Equip de desenvolupament principal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Lead Development Alumni"
							 | 
						|
								msgstr "Antics desenvolupadors principals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Additional Contributions By"
							 | 
						|
								msgstr "Contribucions addicionals de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Documentation Team"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Librarian Team"
							 | 
						|
								msgstr "Equip de llibreters de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
							 | 
						|
								msgid "3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2600
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:929
							 | 
						|
								msgid "Icons"
							 | 
						|
								msgstr "Icones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Package Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Desenvolupadors de paquets"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "About %s"
							 | 
						|
								msgstr "Quant a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:134
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "About"
							 | 
						|
								msgstr "Quant a"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Version"
							 | 
						|
								msgstr "Versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Desenvolupadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Doc Writers"
							 | 
						|
								msgstr "Documentalistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Librarians"
							 | 
						|
								msgstr "Bibliotecaris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Artists"
							 | 
						|
								msgstr "Artistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Translators"
							 | 
						|
								msgstr "Traductors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Packagers"
							 | 
						|
								msgstr "Empaquetadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "License"
							 | 
						|
								msgstr "Llicència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "Could not open clipboard to write version information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Clipboard Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erros del porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Copied..."
							 | 
						|
								msgstr "Copiada..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "App Title"
							 | 
						|
								msgstr "Títol de l'aplicació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Build Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió de la construcció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Lib Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "&Copy Version Info"
							 | 
						|
								msgstr "&Copia la informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "&Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Info&rma d'un Error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1372
							 | 
						|
								msgid "Report a problem with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Informa d'un problema amb KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1365
							 | 
						|
								msgid "Donate"
							 | 
						|
								msgstr "Fes una donació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Donate to KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Dóna a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:786
							 | 
						|
								msgid "&Apply"
							 | 
						|
								msgstr "&Aplica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialog_shim.cpp:788 common/dialog_shim.cpp:789
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:657
							 | 
						|
								msgid "&Help"
							 | 
						|
								msgstr "A&juda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Report"
							 | 
						|
								msgstr "Informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Xarxes coincidents actualment:</b>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pattern:"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
							 | 
						|
								"Project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nota: les assignacions de xarxa poden ser completament editades a "
							 | 
						|
								"Configuració de l'Esquema > Projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Netclass Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Clear Color"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja Color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "RGB"
							 | 
						|
								msgstr "RGB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Red:"
							 | 
						|
								msgstr "Vermell:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Green:"
							 | 
						|
								msgstr "Verd:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Blue:"
							 | 
						|
								msgstr "Blau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "HSV"
							 | 
						|
								msgstr "HSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Hue:"
							 | 
						|
								msgstr "To:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Saturation:"
							 | 
						|
								msgstr "Saturació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
							 | 
						|
								msgid "Color Picker"
							 | 
						|
								msgstr "Selector de color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Defined Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Colors definits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Opacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Opacitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Preview (old/new):"
							 | 
						|
								msgstr "Previsualització (abans/després):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Reset to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix els ajustaments predefinits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Environment variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Environment variable path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camí de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "3D search path alias cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "L'àlies dels camins de cerca 3D no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "3D search path cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camí de cerca 3D no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This path was defined  externally to the running process and\n"
							 | 
						|
								"will only be temporarily overwritten."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest camí s'ha definit externament al procés actual i\n"
							 | 
						|
								"només serà sobreescrita temporalment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:289
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
							 | 
						|
								"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
							 | 
						|
								"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
							 | 
						|
								"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
							 | 
						|
								"the external environment variable(s) from your system."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quan KiCad sigui executat de nou, qualsevol camí que ja hagi\n"
							 | 
						|
								"estat definit serà respectat, mentre que qualsevol ajustament que\n"
							 | 
						|
								"hagi estat definit al diàleg de configuració de camins serà\n"
							 | 
						|
								"ignorat. Si la teva intenció no és aquesta, canvia el nom o elimina les\n"
							 | 
						|
								"entrades conflictives en les variables d'entorn del teu sistema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
							 | 
						|
								msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:389
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
							 | 
						|
								"names that have been defined externally at the system or user level.  "
							 | 
						|
								"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
							 | 
						|
								"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
							 | 
						|
								"are ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Introdueix el nom i el valor per a cada variable d'entorn. Les entrades "
							 | 
						|
								"grises són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a "
							 | 
						|
								"nivell de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema "
							 | 
						|
								"o en l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta "
							 | 
						|
								"taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
							 | 
						|
								"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
							 | 
						|
								"characters."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les "
							 | 
						|
								"plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres "
							 | 
						|
								"majúscules, dígits i subratllat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Environment Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Variables d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:477 eeschema/sch_group.cpp:512
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1173 eeschema/sch_symbol.cpp:1957
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2009 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1735
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:419
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:531
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:425 pcbnew/zone.cpp:928
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1935 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
							 | 
						|
								msgid "Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Path"
							 | 
						|
								msgstr "Camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Untitled Field"
							 | 
						|
								msgstr "Camp sense títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate fields are not allowed."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Default Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Camps predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/sch_symbol.cpp:980
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1954 eeschema/sch_symbol.cpp:2006
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2942 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:746
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3015
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3056
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4143
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Value"
							 | 
						|
								msgstr "Valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:859
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
							 | 
						|
								msgid "Name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Keywords:"
							 | 
						|
								msgstr "Paraules clau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Description:"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
							 | 
						|
								msgid "Design Block Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del bloc de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "design block"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error creating design block library table '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en crear la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a design block library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error reading design block library table '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error quan s'intentava llegir la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create global library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Configure Global %s Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Configura taula global de biblioteques %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
							 | 
						|
								"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
							 | 
						|
								"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
							 | 
						|
								"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
							 | 
						|
								"use the default selection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha executat per primera vegada KiCad utilitzant la nova taula de\n"
							 | 
						|
								"biblioteques %s per accedir a les biblioteques. Per que KiCad tingui\n"
							 | 
						|
								"accés a les biblioteques %s, has de configurar la taula global %s.\n"
							 | 
						|
								"Selecciona una de les opcions següents. Si no saps amb certesa quina\n"
							 | 
						|
								"opció seleccionar, utilitza la selecció predeterminada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Copia la taula de biblioteques %s global predeterminada (recomanat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona aquesta opció si no tens la certesa de com configurar la taula "
							 | 
						|
								"global de biblioteques %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy custom global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Copia la taula de biblioteques globals %s personalitzada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona aquesta opció per copiar un fitxer de taules de biblioteques %s "
							 | 
						|
								"diferent al predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create an empty global %s library table"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una taula de biblioteques global %s en blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona aquesta opció per definir biblioteques %s en les taules "
							 | 
						|
								"específiques del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select global %s library table file:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el fitxer de la taula de biblioteques de %s globals:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "dummy"
							 | 
						|
								msgstr "inútil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Select a file"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Configure Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Configura la taula global de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Grid size X out of range."
							 | 
						|
								msgstr "La mida de la quadrícula X fora de l'abast."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Grid size Y out of range."
							 | 
						|
								msgstr "La mida de la quadrícula Y fora de l'abast."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "(optional)"
							 | 
						|
								msgstr "(opcional)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "unit"
							 | 
						|
								msgstr "unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Linked"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Grid Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Group Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Group name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del grup:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 eeschema/sch_item.cpp:585
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1721 pcbnew/pad.cpp:1335 pcbnew/pad.cpp:2740
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:381 pcbnew/pcb_shape.cpp:721
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:284
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:894
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Locked"
							 | 
						|
								msgstr "Bloquejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prevents group from being moved on canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Group members:"
							 | 
						|
								msgstr "Membres del grup:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 eeschema/sch_group.cpp:509
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:528
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Hotkey List"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de dreceres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Project Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1409
							 | 
						|
								msgid "PCB"
							 | 
						|
								msgstr "PCI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1346 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
							 | 
						|
								"Choose which one should be imported to KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest projecte conté múltiples combinacions de PCB i esquemes.\n"
							 | 
						|
								"Esculli quin s'hauria d'importar a KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose Project to Import"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Skip Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
							 | 
						|
								"unlocked items (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimina els elements bloquejats de la selecció i aplica l'operació als "
							 | 
						|
								"elements desbloquejats (si existeixen)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
							 | 
						|
								"dialog in Pcbnew preferences."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selection contains %zu locked items."
							 | 
						|
								msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
							 | 
						|
								msgstr "Aquests elements s'omitiran a menys que s'anul·lin els bloquejos."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Remember decision for this session."
							 | 
						|
								msgstr "Recorda la decisió durant aquesta sessió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
							 | 
						|
								"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Recorda l'opció seleccionada durant la resta d'aquesta sessió.\n"
							 | 
						|
								"Aquest diàleg no es mostrarà de nou fins que es reinicïi KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Override Locks"
							 | 
						|
								msgstr "Desactiva els Bloquejos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
							 | 
						|
								"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desestima els bloquejos i aplica l'operació a tots els elements "
							 | 
						|
								"seleccionats.\n"
							 | 
						|
								"Tots els elements bloquejats ho seguiran estant al finalitzar l'operació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Locked Items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Quit KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Welcome to KiCad %s!"
							 | 
						|
								msgstr "Benvingut a KiCad %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version (none found)"
							 | 
						|
								msgstr "Importa els ajustaments d'una versió anterior (no se n'ha trobat cap)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Select Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el camí dels ajustaments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "How would you like to configure KiCad?"
							 | 
						|
								msgstr "Com t'agradaria configurar KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Import settings from a previous version at:"
							 | 
						|
								msgstr "Importa les preferències d'una versió anterior a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Choose a different path"
							 | 
						|
								msgstr "Tria un camí diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
							 | 
						|
								msgstr "La ruta seleccionada no conté configuracions vàlides de KiCad!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Import library configuration from previous version"
							 | 
						|
								msgstr "Importa la configuració de la biblioteca des d'una versió anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
							 | 
						|
								"version will be imported into this version"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quan està marcat, les taules de la biblioteca de símbols i empremtes de la "
							 | 
						|
								"versió anterior s'importaran a aquesta versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Start with default settings"
							 | 
						|
								msgstr "Inicia amb la configuració predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Configure KiCad Settings Path"
							 | 
						|
								msgstr "Configura el camí de configuració de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								msgstr "A5 148x210mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "A4 210x297mm"
							 | 
						|
								msgstr "A4 210×297mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "A3 297x420mm"
							 | 
						|
								msgstr "A3 297×420mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "A2 420x594mm"
							 | 
						|
								msgstr "A2 420×594 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "A1 594x841mm"
							 | 
						|
								msgstr "A1 594×841 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "A0 841x1189mm"
							 | 
						|
								msgstr "A0 841×1189 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "A 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "A 8,5×11in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "B 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "B 11×17in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "C 17x22in"
							 | 
						|
								msgstr "C 17×22in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "D 22x34in"
							 | 
						|
								msgstr "D 22×34in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "E 34x44in"
							 | 
						|
								msgstr "E 34×44in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "USLetter 8.5x11in"
							 | 
						|
								msgstr "Carta 8,5×11in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "USLegal 8.5x14in"
							 | 
						|
								msgstr "Legal 8,5×14in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "USLedger 11x17in"
							 | 
						|
								msgstr "Tabloide 11×17in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "User (Custom)"
							 | 
						|
								msgstr "Usuari (Personalitzada)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Preview Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de Previsualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Preview Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Previsualització del Paper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Preview Title Block Data"
							 | 
						|
								msgstr "Previsualització de les dades del bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Page Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Paper"
							 | 
						|
								msgstr "Paper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Title Block"
							 | 
						|
								msgstr "Bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:487
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:231 pagelayout_editor/files.cpp:243
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2439
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Portrait"
							 | 
						|
								msgstr "Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Landscape"
							 | 
						|
								msgstr "Horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:810 pagelayout_editor/files.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:848
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la fulla de dibuix '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "dummy text"
							 | 
						|
								msgstr "text de mostra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:209
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Orientation:"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Custom paper size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de paper personalitzada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Height:"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Custom paper height."
							 | 
						|
								msgstr "Alçada de paper personalitzada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Custom paper width."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de paper personalitzada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Export to other sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:444
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:424 eeschema/sch_marker.cpp:379
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "File:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Title Block Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Number of sheets: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de fulls: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet number: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Full número: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Issue Date:"
							 | 
						|
								msgstr "Data d'emissió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "<<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Revision:"
							 | 
						|
								msgstr "Revisió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Title:"
							 | 
						|
								msgstr "Títol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Company:"
							 | 
						|
								msgstr "Companyia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Comment1:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Comment2:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Comment3:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Comment4:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari4:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Comment5:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari5:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Comment6:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari6:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Comment7:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari7:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Comment8:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari8:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Comment9:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari9:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Finds the next available reference designator for any designators that "
							 | 
						|
								"already exist in the design."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Cerca el següent designador de referència lliure per tots els existents en "
							 | 
						|
								"el disseny."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Replaces reference designators with '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els designadors de referències amb '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
							 | 
						|
								msgstr "Mantenir les referencies actuals, encara que existeixin duplicats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Designators"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear net assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna l'assignació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimini la xarxa assignada de tots els elements connectats abans d'enganxar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
							 | 
						|
								msgid "Paste Special"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa especial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
							 | 
						|
								"<b>Append Selected Option</b> button."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Seleccioni una <b>Opció</b> de la llista superior, i cliqui el botó de "
							 | 
						|
								"<b>Afegir Opció Seleccionada</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Options for Library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Plugin Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions dels connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Option"
							 | 
						|
								msgstr "Opció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Option Choices"
							 | 
						|
								msgstr "Tria d'opcions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Options supported by current plugin"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<<    Append Selected Option"
							 | 
						|
								msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:101
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:322
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:81
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Print"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:102
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:261
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Print Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Vista prèvia de la impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 common/hotkey_store.cpp:59
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:368
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Close"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Warning: scale is not a number."
							 | 
						|
								msgstr "Avís: l'escala no és un nombre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: scale set to a very large value.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped to %f."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Avís: l'escala s'ha configurat en un valor molt gran.\n"
							 | 
						|
								"Es fixarà a %f."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:177
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: scale set to a very small value.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped to %f."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Avís: l'escala s'ha configurat en un valor molt petit.\n"
							 | 
						|
								"Es fixarà a %f."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Nothing to print"
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha res per imprimir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Previous print job not yet complete."
							 | 
						|
								msgstr "Encara no s'ha acabat la impressió precedent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "There was a problem printing."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "An error occurred initializing the printer information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Output mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_text.cpp:1418
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_junction.cpp:368 eeschema/sch_line.cpp:1074
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:739
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_text.cpp:631
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2316
							 | 
						|
								msgid "Color"
							 | 
						|
								msgstr "Color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Black and white"
							 | 
						|
								msgstr "Blanc i negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Print drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Print Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix les referències del marc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "1:1"
							 | 
						|
								msgstr "1:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Fit to page"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Custom:"
							 | 
						|
								msgstr "Personalitzat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Info text"
							 | 
						|
								msgstr "Text informatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Page Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de la pàgina..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "JSON"
							 | 
						|
								msgstr "JSON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Output file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Include:"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Report job failure when violations present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Report all errors for each track"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Test for parity between PCB and schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Verifica la paritat entre la placa i l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "MyLabel"
							 | 
						|
								msgstr "LaMevaEtiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "X label:"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Y label:"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Reset"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
							 | 
						|
								msgid "Title"
							 | 
						|
								msgstr "Títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Point to Location"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/widgets/lib_tree.cpp:226 common/widgets/lib_tree.cpp:294
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:556
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:735 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:157 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:172
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Items:"
							 | 
						|
								msgstr "Elements:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Available:"
							 | 
						|
								msgstr "Disponible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Enabled:"
							 | 
						|
								msgstr "Habilitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ">"
							 | 
						|
								msgstr ">>>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<"
							 | 
						|
								msgstr "<<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Move up"
							 | 
						|
								msgstr "Mou amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Move down"
							 | 
						|
								msgstr "Mou avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
							 | 
						|
								#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
							 | 
						|
								msgid "View Preset Switcher"
							 | 
						|
								msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Basic"
							 | 
						|
								msgstr "Bàsic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "SSH"
							 | 
						|
								msgstr "SSH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Test"
							 | 
						|
								msgstr "Comprovació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:986
							 | 
						|
								msgid "OK"
							 | 
						|
								msgstr "D'acord"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426 common/tool/actions.cpp:246
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:426
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:776
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1023
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:348
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Cancel"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Url"
							 | 
						|
								msgstr "URL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Authentication"
							 | 
						|
								msgstr "Autenticació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "User Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Password"
							 | 
						|
								msgstr "Contrasenya"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Commit Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Sense canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Filename"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1335
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:434
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:721 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:284 pcbnew/pcb_textbox.cpp:470 pcbnew/pcb_track.cpp:1914
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:894
							 | 
						|
								msgid "Status"
							 | 
						|
								msgstr "Estat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "New"
							 | 
						|
								msgstr "Nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modified"
							 | 
						|
								msgstr "Modifica el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Commit Message:"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges d'error:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Author:"
							 | 
						|
								msgstr "Autor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "C&ommit"
							 | 
						|
								msgstr "C&onfirmar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Commit message cannot be empty"
							 | 
						|
								msgstr "El missatge de confirmació no pot estar buit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Test Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Enter the password for the SSH key"
							 | 
						|
								msgstr "Introdueixi la contrasenya per la clau SSH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Connection successful"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió correcta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not connect to '%s' "
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut connectar a '%s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not open private key '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir la clau privada '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid SSH Key"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not open public key '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing information"
							 | 
						|
								msgstr "Falta empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please enter a URL for the repository"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SSH key password:"
							 | 
						|
								msgstr "Paraules clau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Password:"
							 | 
						|
								msgstr "Contrasenya:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Location:"
							 | 
						|
								msgstr "Ubicació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Connection type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "HTTPS"
							 | 
						|
								msgstr "HTTPS"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Local"
							 | 
						|
								msgstr "Local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "SSH private key:     "
							 | 
						|
								msgstr "Clau privada SSH:     "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select SSH private key file"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "*"
							 | 
						|
								msgstr "*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "User name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom d'usuari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
							 | 
						|
								msgid "Git Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit Git"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Git Branch Switch"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi de branca a Git"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Select or enter a branch name:"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioni o introdueixi un nom per a la branca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Branch"
							 | 
						|
								msgstr "Branca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Last Commit"
							 | 
						|
								msgstr "Ultima confirmació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Last Updated"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:500 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Add"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enable Git Tracking"
							 | 
						|
								msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remote Tracking"
							 | 
						|
								msgstr "Encamina la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update interval:"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
							 | 
						|
								"checks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "minutes"
							 | 
						|
								msgstr "minuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Git Commit Data"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use default values"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Author name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de l'àrea:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Author e-mail:"
							 | 
						|
								msgstr "Correu electrònic de l'autor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Reveal Themes in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "New theme name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del nou tema:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Add Color Theme"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un tema de color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Theme already exists!"
							 | 
						|
								msgstr "El tema ja existeix!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "New Theme..."
							 | 
						|
								msgstr "Nou Tema..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Copy color"
							 | 
						|
								msgstr "Copia el color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Paste color"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa el color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Revert to saved color"
							 | 
						|
								msgstr "Torna al color desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:391
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "(read-only)"
							 | 
						|
								msgstr "(només lectura)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Tema:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Override individual item colors"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els colors d'elements individuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
							 | 
						|
								"in their properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mostra tots els elements en el seu color per defecte fins hi tot si "
							 | 
						|
								"s'especifica un color a les seves propietats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Open Theme Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la carpeta de temes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Open the folder containing color themes"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la carpeta que conté els temes de color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set the scale for the canvas.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
							 | 
						|
								"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
							 | 
						|
								"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
							 | 
						|
								"window size and cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ajusta l'escala del llenç.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"En algunes plataformes, amb pantalles d'alt DPI, KiCad no pot determinar el "
							 | 
						|
								"factor de escala. En aquest cas podries necessitar modificar-lo per ajustar-"
							 | 
						|
								"lo a l'escalat de DPI del teu sistema. 2,0 és un valor habitual.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si no s'ajusta al valor de DPI del teu sistema, el llenç no coincidirà amb "
							 | 
						|
								"la mida de la finestra ni amb la posició del cursor."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
							 | 
						|
								"manually."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilitza un valor automàtic per l'escalat del llenç.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"En algunes plataformes el valor automàtic és incorrecte i ha de ser ajustat "
							 | 
						|
								"manualment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta 'explorer.exe /n,/select,%F' per aquest sistema operatiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File explorer command.\n"
							 | 
						|
								"example:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Comanda de l'explorador de fitxers\n"
							 | 
						|
								"exemple:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Comanda de l'explorador amb el sufix '%s' obligatori després de l'últim "
							 | 
						|
								"caràcter."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
							 | 
						|
								msgid "Executable files ("
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers executables ("
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred PDF Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona del visualitzador de PDF preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfics accelerats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "No Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Sense antialiàsing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Fast Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "High Quality Antialiasing"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing d'alta qualitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfics de reserva:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Helper Applications"
							 | 
						|
								msgstr "Aplicacions de recolzament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Text editor:"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "File manager:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "System default PDF viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador PDF predeterminat del sistema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Other:"
							 | 
						|
								msgstr "Altres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "User Interface"
							 | 
						|
								msgstr "Interfície d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Show icons in menus"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les icones als menús"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Show scrollbars in editors"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les barres de desplaçament als editors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest canvi tindrà efecte al rellançar l'editor."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
							 | 
						|
								"window, that window is raised."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
							 | 
						|
								"indicator briefly to indicate the change in settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Use alternating row colors in tables"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els colors alternatius en les taules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Icon theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Tema d'icones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Light"
							 | 
						|
								msgstr "Clar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra clars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
							 | 
						|
								msgid "Dark"
							 | 
						|
								msgstr "Fosc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra foscos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
							 | 
						|
								msgid "Automatic"
							 | 
						|
								msgstr "Automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
							 | 
						|
								msgstr "Tria automàticament les icones en funció del color del tema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toolbar icon size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida massa petita de la microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Small"
							 | 
						|
								msgstr "Petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Use compact icons in the toolbars"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza icons compactes en les barres d'eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:983
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:381
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
							 | 
						|
								msgid "Normal"
							 | 
						|
								msgstr "Normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Large"
							 | 
						|
								msgstr "Gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Use larger icons in the toolbars"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza icons grans en les barres d'eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Canvas scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Escala del llenç:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Apply icon scaling to fonts"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(Aquesta solució millorarà alguns dels problemes d'escalat dels tipus de "
							 | 
						|
								"lletra GTK HiDPI.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "High-contrast mode dimming factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Factor de regulació de la lluminositat en mode d'alt contrast:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1036
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:468
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "%"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça el punter a l'origen de l'objecte desplaçat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "First hotkey selects tool"
							 | 
						|
								msgstr "La primera drecera selecciona l'eina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
							 | 
						|
								"relevant tool was not previously selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si no està seleccionat, les dreceres executaran immediatament una acció fins "
							 | 
						|
								"hi tot si l'eina rellevant no ha estat seleccionada previament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Session"
							 | 
						|
								msgstr "Sessió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "Remember open files for next project launch"
							 | 
						|
								msgstr "Recorda els fitxers oberts en la propera obertura del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
							 | 
						|
								"and board editors with previously open files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si està activat, al llançar un projecte també s'activaran eines com "
							 | 
						|
								"l'Eeschema o Pcbnew amb els fitxers oberts prèviament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "&Auto save:"
							 | 
						|
								msgstr "Desat &automàtic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, auto backup is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Temps d'espera després del primer canvi per crear una còpia de seguretat de "
							 | 
						|
								"la placa al disc.\n"
							 | 
						|
								"Si s'indica 0, es deshabilitarà la còpia de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "File history size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'historial de fitxers:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "3D cache file duration:"
							 | 
						|
								msgstr "Duració del fitxer de cau 3D:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"3D cache files older than this are deleted.\n"
							 | 
						|
								"If set to 0, cache clearing is disabled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Els fitxers del cau 3D més antics que això s'eliminen.\n"
							 | 
						|
								"Si s'ha introduït 0, l'esborrat del cau està deshabilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "days"
							 | 
						|
								msgstr "dies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Project Backup"
							 | 
						|
								msgstr "Còpia de seguretat del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Automatically backup projects"
							 | 
						|
								msgstr "Fes còpia de seguretat dels projectes automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Crea automàticament fitxers de còpia de seguretat del projecte actual en "
							 | 
						|
								"desar fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Create backups when auto save occurs"
							 | 
						|
								msgstr "Crea còpies de seguretat quan es produeixi el desat automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
							 | 
						|
								"backups will only be created when you manually save a file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Crea còpies de seguretat quan la funció de desat automàtic estigui "
							 | 
						|
								"habilitada. Si no està activada, les còpies de seguretat només es crearan "
							 | 
						|
								"quan el desi el fitxer manualment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups to keep:"
							 | 
						|
								msgstr "Màxim de còpies de seguretat a mantenir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
							 | 
						|
								msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quants fitxers de còpia de seguretat vols mantenir en total (estableix a 0 "
							 | 
						|
								"per il·limitat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
							 | 
						|
								msgid "Maximum backups per day:"
							 | 
						|
								msgstr "Màxim de còpies de seguretat per dia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quants fitxers de còpies de seguretat s'han de conservar cada dia (estableix "
							 | 
						|
								"a 0 per il·limitat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
							 | 
						|
								msgid "Minimum time between backups:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps mínim entre còpies de seguretat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
							 | 
						|
								"next time you save (set to 0 for no minimum)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Número de minuts des de la darrera còpia de seguretat abans que se'n creï "
							 | 
						|
								"una altra la propera vegada que es desi (estableix a 0 per no establir un "
							 | 
						|
								"mínim)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Maximum total backup size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida màxima total de la còpia de seguretat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
							 | 
						|
								"be deleted (set to 0 for no limit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si la mida total dels fitxers de còpia de seguretat creix per sobre d'aquest "
							 | 
						|
								"límit, les còpies de seguretat antigues s'eliminaran (establir a 0 per "
							 | 
						|
								"il·limitat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "MB"
							 | 
						|
								msgstr "MB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
							 | 
						|
								"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
							 | 
						|
								"and help profile functionality to guide improvements.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
							 | 
						|
								"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
							 | 
						|
								"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
							 | 
						|
								"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
							 | 
						|
								"anytime with the button provided.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
							 | 
						|
								"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
							 | 
						|
								"schematic or PCB are never shared in this process."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments "
							 | 
						|
								"especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics "
							 | 
						|
								"a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat "
							 | 
						|
								"del perfil per guiar les millores.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Per enllaçar informes automàtics de la mateixa instal·lació de KiCad, es "
							 | 
						|
								"genera un identificador únic que és completament aleatori, només s'utilitza "
							 | 
						|
								"per a la notificació d'errors. No s'emmagatzema ni es connecta a aquest "
							 | 
						|
								"identificador cap informació d'identificació personal (PII), inclosa "
							 | 
						|
								"l'adreça IP. Pots restablir aquest identificador en qualsevol moment amb el "
							 | 
						|
								"botó proporcionat.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament "
							 | 
						|
								"l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o esdeveniments. "
							 | 
						|
								"Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen "
							 | 
						|
								"en aquest procés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "I agree to provide anonymous reports"
							 | 
						|
								msgstr "Accepto proporcionar informes anònims"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Reset Unique Id"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix l'Id únic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "folder with %s files"
							 | 
						|
								msgstr "carpeta amb %s fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:541
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:445
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques i el camí de les cel·les "
							 | 
						|
								"estan buides."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:543
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "A library table row nickname cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr "Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques està buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:545
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "A library table row path cell is empty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Una cel·la del camí de la fila de la taula de la biblioteca està buida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:549
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Invalid Row Definition"
							 | 
						|
								msgstr "Definició de fila invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:551
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
							 | 
						|
								"table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les cel·les buides causaran que totes les files invàlides siguin eliminades "
							 | 
						|
								"de la taula."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:554
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
							 | 
						|
								msgid "Remove Invalid Cells"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina les cel·les invàlides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:555
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Cancel Table Update"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la actualització de taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:568
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:580
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:628
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
							 | 
						|
								msgid "Library Nickname Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de sobrenom de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:614
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
							 | 
						|
								msgstr "No hi poden haver diverses biblioteques amb el mateix sobrenom ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:663
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block library '%s' failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de blocs de disseny «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:666
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
							 | 
						|
								msgid "Error Loading Library"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:852
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*."
							 | 
						|
								"lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:860
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir "
							 | 
						|
								"l'entrada heretada a la taula?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:866
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*."
							 | 
						|
								"kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:884
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:896
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La carpeta «%s» ja existeix. Voleu sobreescriure els blocs de disseny "
							 | 
						|
								"existents?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:900
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
							 | 
						|
								msgid "Migrate Library"
							 | 
						|
								msgstr "Migra biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:929
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save design block library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:968
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select %s Library"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la biblioteca de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1026
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1027
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix una biblioteca amb el sobrenom '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1028
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
							 | 
						|
								msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un dels sobrenoms necessitarà ser canviat després d'afegir aquesta "
							 | 
						|
								"biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:499
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "Skip"
							 | 
						|
								msgstr "Omet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1048
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
							 | 
						|
								msgid "Add Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix de totes maneres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design Block Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1235
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:498
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error al desar la taula global de biblioteques:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1236
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1249
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1902
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1954
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:499
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:514
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
							 | 
						|
								msgid "File Save Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error en el desament del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1248
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific library table:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error al desar la taula de biblioteques específica del projecte:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:215 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Active"
							 | 
						|
								msgstr "Actiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1394
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1774 eeschema/sch_tablecell.cpp:199
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:216 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Visible"
							 | 
						|
								msgstr "Visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:825 include/lib_table_grid.h:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1016
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1352
							 | 
						|
								msgid "Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Sobrenom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:209 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Library Path"
							 | 
						|
								msgstr "Camí a la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: include/lib_table_grid.h:212 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Library Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Global Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "LIbrary Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Project Specific Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Add empty row to table"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una fila buida a la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Add Existing"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un d'existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Remove library from table"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina una biblioteca existent de la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Migrate Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Migra biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Available path substitutions:"
							 | 
						|
								msgstr "Camí disponible per substitucions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és una taula de només lectura que mostra variables d'entorn "
							 | 
						|
								"pertinents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy Embedded Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Copy the reference for this embedded file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:284
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:399
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer «%s» ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:287
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:220
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1000
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:497
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:411
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1161
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
							 | 
						|
								msgid "Overwrite"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:306
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to add file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:320
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a file to embed"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:386
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a directory to export files"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Directory '%s' is not writable."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:421
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Folder '%s' is not writable."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Retry"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:454
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to open file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:466
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Embedded Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Add embedded file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove embedded file"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Embed fonts"
							 | 
						|
								msgstr "Incrusta tipus de lletra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Store a copy of all fonts used"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Export..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprints/pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tracks:"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:145 common/tool/grid_menu.cpp:100
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s%s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "%s%s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:272
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Grid size '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1270 common/eda_base_frame.cpp:1282
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1312 common/eda_base_frame.cpp:1329
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1374 common/eda_base_frame.cpp:1396
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:608
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grids"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fast Grid Switching"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi Ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Grid 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "(hotkey)"
							 | 
						|
								msgstr "(drecera)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Grid 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula 2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:1038
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connected items:"
							 | 
						|
								msgstr "Elements no connectats (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wires:"
							 | 
						|
								msgstr "Fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Text:"
							 | 
						|
								msgstr "Text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Importa formes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Type filter text"
							 | 
						|
								msgstr "Escriu el filtre de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Undo All Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés tots els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés els canvis realitzats en aquest diàleg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa les dreceres de teclat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Importa les definicions de dreceres de teclat d'un fitxer extern, tot "
							 | 
						|
								"substituint els valors actuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Import Hotkeys File:"
							 | 
						|
								msgstr "Importa el fitxer de dreceres de teclat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
							 | 
						|
								msgstr "| Acció | Drecera per defecte | Descripció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Incorrect scale number"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'escala incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge massa petita (%.2f mm o %.1f "
							 | 
						|
								"mil)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
							 | 
						|
								"you sure?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge molt grossa (%.1f mm o %.2f "
							 | 
						|
								"mil). N'estàs segur?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Escala"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "PPI:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Greyscale"
							 | 
						|
								msgstr "Mou el rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Només es pot assignar una acció a cada ajustament de desplaçament vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Pan and Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça i amplia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Center and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Centra i desplaça el cursor en ampliar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Center the cursor on screen when zooming."
							 | 
						|
								msgstr "Centra el cursor a la pantalla en ampliar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Automatically pan while moving object"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça automàticament al moure l'objecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
							 | 
						|
								"display."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Al traçar una pista o moure un element, desplaçar al apropar-se a la vora de "
							 | 
						|
								"la pantalla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Use zoom acceleration"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'acceleració del zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia més ràpidament quan es desplaci ràpidament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Zoom speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Velocitat del zoom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
							 | 
						|
								msgstr "Quant s'aproparà en cada rotació de la roda del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Pick the zoom speed automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Pren la velocitat del zoom automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Auto pan speed:"
							 | 
						|
								msgstr "Velocitat de desplaçament automàtic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Com de ràpid es desplaçarà al moure un objecte fora de la vora de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Drag Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Gestos d'arrossegat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Left button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega botó esquerre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un rectangle de selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Arrossega els objectes seleccionats; si no n'hi ha, dibuixa un rectangle de "
							 | 
						|
								"selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Drag any object (selected or not)"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega qualsevol objecte (seleccionat o no)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Middle button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega botó central:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Pan"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/eda_shape.cpp:2538
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:485
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1089
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1099
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:179 pcbnew/footprint.cpp:4102
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2704 pcbnew/pad.cpp:2723 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:776
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2598
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2617 pcbnew/zone.cpp:1827
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "None"
							 | 
						|
								msgstr "Cap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Right button drag:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega botó dret:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Scroll Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Gestos de desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
							 | 
						|
								msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Only one action can be assigned to each column"
							 | 
						|
								msgstr "Només es pot assignar una acció a cada columna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "--"
							 | 
						|
								msgstr "--"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Ctrl"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Alt"
							 | 
						|
								msgstr "Alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Zoom:"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reverse"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Pan up/down:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça amunt/avall:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça esquerra/dreta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right with horizontal movement"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça esquerra/dreta amb moviment horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desplaça el llenç cap a l'esquerra i dreta quan es desplaci a l'esquerra i "
							 | 
						|
								"dreta amb el panell tàctil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Reset to Mouse Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix els valors predeterminats pel ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Reset to Trackpad Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix els valors predeterminats pel trackpad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1343
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "General"
							 | 
						|
								msgstr "General"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Check for KiCad updates on startup"
							 | 
						|
								msgstr "Comprova l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:216
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Plugin and Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Check for package updates on startup"
							 | 
						|
								msgstr "Comprova l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Package Handling"
							 | 
						|
								msgstr "Enllaç de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afegeix automàticament les biblioteques instal·lades a la taula global de "
							 | 
						|
								"biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes encaminades automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library nickname prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Error de sobrenom de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Listening at %s"
							 | 
						|
								msgstr "Camí existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
							 | 
						|
								"available"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Found %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "KiCad API"
							 | 
						|
								msgstr "API del KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
							 | 
						|
								"computer can connect to KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
							 | 
						|
								msgid "Enable KiCad API"
							 | 
						|
								msgstr "Habilita KiCad API"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
							 | 
						|
								"your computer to access KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Python Interpreter"
							 | 
						|
								msgstr "Interprete API"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Path to Python interpreter:"
							 | 
						|
								msgstr "Ruta al interprete Python:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select the path to a Python interpreter"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "*.*"
							 | 
						|
								msgstr "*.*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Detect Automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Python interpreter status"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:154
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_printer_list.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default printer"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra predefinit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:17
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Printers"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_printer_list_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Info:"
							 | 
						|
								msgstr "Informació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<Not defined>"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2527
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2539 common/stroke_params.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:633 eeschema/sch_line.cpp:1022
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1034 include/stroke_params.h:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4104 pcbnew/pad.cpp:2725 pcbnew/pcb_table.cpp:643
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803 pcbnew/zone.cpp:932 pcbnew/zone.cpp:1829
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Solid"
							 | 
						|
								msgstr "Sòlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2528
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:634 eeschema/sch_line.cpp:1023
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1035 pcbnew/pcb_table.cpp:644
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
							 | 
						|
								msgid "Dashed"
							 | 
						|
								msgstr "Discontínua"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2529
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:635 eeschema/sch_line.cpp:1024
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1036 pcbnew/pcb_table.cpp:645
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Dotted"
							 | 
						|
								msgstr "Puntejada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2530
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:636 eeschema/sch_line.cpp:1025
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1037 pcbnew/pcb_table.cpp:646
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806
							 | 
						|
								msgid "Dash-Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Ratlla-Punt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:110 common/eda_shape.cpp:2531
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:44
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 eeschema/sch_line.cpp:1026
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1038 pcbnew/pcb_table.cpp:647
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807
							 | 
						|
								msgid "Dash-Dot-Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Ratlla-Punt-Punt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:186
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set color to transparent to use layer default color."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to reload them?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Netclass must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "La classe de xarxa ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:597
							 | 
						|
								msgid "Netclass name already in use."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de la classe de la xarxa ja està en us."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:617
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Clearance was too large.  It has been clipped to %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:734
							 | 
						|
								msgid "Minimum copper clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Distància mínima del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width"
							 | 
						|
								msgstr "Ample mínim de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:736
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre del pad la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:737
							 | 
						|
								msgid "Via plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre del forat de la via banyada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:738
							 | 
						|
								msgid "Microvia pad diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre del pad de la microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Microvia plated hole diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre del forat de la microvia banyada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:740
							 | 
						|
								msgid "Differential pair track width"
							 | 
						|
								msgstr "Ample de la pista del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap"
							 | 
						|
								msgstr "Marge del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:742
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del cablejat de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:743
							 | 
						|
								msgid "Bus wire thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del cablejat del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:744
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de l'esquema de cablejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
							 | 
						|
								msgid "Schematic wire line style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de les línies de cablejat de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:746
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB netclass color"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:803
							 | 
						|
								msgid "The default net class is required."
							 | 
						|
								msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:973
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>Xarxes coincidents amb «%s»:</b>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 pcbnew/zone.cpp:2070
							 | 
						|
								msgid "Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
							 | 
						|
								msgid "Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Via Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Forat de la Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "uVia Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la uVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "uVia Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Forat de la uVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "DP Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada DP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "DP Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Marge DP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delay Profile"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB Color"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Wire Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del cablejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Bus Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 common/eda_shape.cpp:2641
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:641
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:911 eeschema/sch_line.cpp:1063
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:1067 eeschema/sch_tablecell.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:208 pcbnew/pcb_textbox.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Line Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:71 common/pgm_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:632 eeschema/sch_field.cpp:990
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_line.cpp:1033
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:119 eeschema/sch_text.cpp:556
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:461 include/stroke_params.h:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2835 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
							 | 
						|
								msgid "Default"
							 | 
						|
								msgstr "Predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import colors from schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Netclass Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1110 eeschema/sch_label.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:200 pcbnew/pad.cpp:2779 pcbnew/zone.cpp:1929
							 | 
						|
								msgid "Net Class"
							 | 
						|
								msgstr "Classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:873
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:274
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:368 eeschema/sheet.cpp:772
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:985 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:874 eeschema/sch_marker.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:986 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Ignore"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "From Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "Des del mapa de conflictes de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to reload them?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to reload them?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Variable name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Variable Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la variable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Text Substitution"
							 | 
						|
								msgstr "Substitució de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:46 common/eda_text.cpp:1333
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:309 eeschema/fields_grid_table.cpp:712
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:856 eeschema/pin_type.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:998 eeschema/sch_field.cpp:1562
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1710 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2833
							 | 
						|
								msgid "Left"
							 | 
						|
								msgstr "Esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:47 common/eda_text.cpp:1335
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:714
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:860 eeschema/pin_type.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1000 eeschema/sch_field.cpp:1564
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1709 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2834
							 | 
						|
								msgid "Right"
							 | 
						|
								msgstr "Dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top main"
							 | 
						|
								msgstr "Marge superior (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top auxillary"
							 | 
						|
								msgstr "Capa superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:133
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert separator"
							 | 
						|
								msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert spacer"
							 | 
						|
								msgstr "Insereix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert group"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization.cpp:543 common/eda_item.cpp:412
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:436 eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
							 | 
						|
								msgid "Group"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dialogs/panel_toolbar_customization_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Customize toolbars"
							 | 
						|
								msgstr "Personalitza les barres d'eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:320 common/draw_panel_gal.cpp:507
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL, tornant al renderitzat per software"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphics error"
							 | 
						|
								msgstr "Capa gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Could not use OpenGL"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/draw_panel_gal.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "Error switching GAL backend"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:558
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3482
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3363
							 | 
						|
								msgid "Failed to read image data."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han pogut llegir les dades de la imatge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:983
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "File not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer no trobat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:995
							 | 
						|
								msgid "File could not be opened."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1009
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet was not fully read."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha llegit totalment la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1036
							 | 
						|
								msgid "Ran out of memory."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:394
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423 common/eda_text.cpp:1356
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:986 eeschema/sch_field.cpp:1627
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2298 eeschema/sch_tablecell.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:551 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:328
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:331
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:381
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1839 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1921
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1954 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1992
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2068
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:106 pcbnew/pcb_text.cpp:276 pcbnew/pcb_text.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:419
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:1694
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Line"
							 | 
						|
								msgstr "Línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:1136
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2517
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2279
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2696
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2013
							 | 
						|
								msgid "Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Imported Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma importada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:449
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Image"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Error writing drawing sheet file"
							 | 
						|
								msgstr "Error a l'escriure el fitxer de la fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "First Page Only"
							 | 
						|
								msgstr "Només la primera pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Subsequent Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Pàgines següents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "First Page Option"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de primera pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Repeat Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de repeticions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Repeat Label Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix l'increment d'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Repeat Position Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix l'increment de posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Comment"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Text «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:333
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rectangle, width %s height %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle, ample %s alt %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Línia, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Page Limits"
							 | 
						|
								msgstr "Límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:337
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'esperava «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected %s"
							 | 
						|
								msgstr "Inesperat %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is a duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "%s és un duplicat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:358
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "«%s» inesperat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:417
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "need a number for '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "cal un nombre per a «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:710 common/dsnlexer.cpp:771
							 | 
						|
								msgid "Un-terminated delimited string"
							 | 
						|
								msgstr "Cadena delimitada no acabada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:732
							 | 
						|
								msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:854
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:863
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"falta el número en punt flotant a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/dsnlexer.cpp:890
							 | 
						|
								msgid "Invalid floating point number"
							 | 
						|
								msgstr "Número de punt flotant invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Undo"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Redo"
							 | 
						|
								msgstr "Refés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1147
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1196
							 | 
						|
								msgid "Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Preferències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Common"
							 | 
						|
								msgstr "Comú"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1230
							 | 
						|
								msgid "Mouse and Touchpad"
							 | 
						|
								msgstr "Ratolí i panell tàctil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1232
							 | 
						|
								msgid "Hotkeys"
							 | 
						|
								msgstr "Dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1238 kicad/project_tree_pane.cpp:1053
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Version Control"
							 | 
						|
								msgstr "Només la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1245
							 | 
						|
								msgid "Data Collection"
							 | 
						|
								msgstr "Recol·lecció de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1268 common/tool/actions.cpp:1223
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:615 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1269 common/eda_base_frame.cpp:1281
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1311 common/eda_base_frame.cpp:1328
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1368 common/eda_base_frame.cpp:1395
							 | 
						|
								msgid "Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1271 common/eda_base_frame.cpp:1283
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1314 common/eda_base_frame.cpp:1331
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Editing Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions d'edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1272 common/eda_base_frame.cpp:1285
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1315 common/eda_base_frame.cpp:1332
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1369 common/eda_base_frame.cpp:1397
							 | 
						|
								msgid "Colors"
							 | 
						|
								msgstr "Colors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1275 common/eda_base_frame.cpp:1288
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1318 common/eda_base_frame.cpp:1335
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1346 common/eda_base_frame.cpp:1372
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1400
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toolbars"
							 | 
						|
								msgstr "&Eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1280 common/hotkey_store.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:614 eeschema/menubar.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1745 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1284
							 | 
						|
								msgid "Annotation Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1291
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Field Name Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles dels noms dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1292 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Simulator"
							 | 
						|
								msgstr "Simulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1310 common/tool/actions.cpp:1240
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:617 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1064 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1313 common/eda_base_frame.cpp:1330
							 | 
						|
								msgid "Origins & Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Orígens i Eixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1320
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1322
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphics Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja de gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1327 common/hotkey_store.cpp:78
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de PCB's"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1337 common/eda_base_frame.cpp:1413
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Connectors (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Realtime Renderer"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitzador en temps real"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1349
							 | 
						|
								msgid "Raytracing Renderer"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitzador de Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1367 common/hotkey_store.cpp:81
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:619 gerbview/gerbview_frame.cpp:691
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 gerbview/menubar.cpp:159
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visor Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1376
							 | 
						|
								msgid "Excellon Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions d'Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1394 common/hotkey_store.cpp:79
							 | 
						|
								#: common/tool/common_tools.cpp:618 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de fulles de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1406
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Packages and Updates"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la actualització de taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1496 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:324
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients a la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1537
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Well this is potentially embarrassing!\n"
							 | 
						|
								"It appears that the last time you were editing\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"KiCad exited before saving.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
							 | 
						|
								"Sembla que la darrera vegada que vas editar el fitxer\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que "
							 | 
						|
								"vas realitzar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1558
							 | 
						|
								msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la "
							 | 
						|
								"placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_base_frame.cpp:1791
							 | 
						|
								msgid "Set Language"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix l'idioma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Documentation File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:163
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Documentation file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_doc.cpp:209
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:1046
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Grids..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la quadrícula d'usuari..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:576
							 | 
						|
								msgid "Zoom Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:585
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "grid %s"
							 | 
						|
								msgstr "camp %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:681 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:773
							 | 
						|
								msgid "inches"
							 | 
						|
								msgstr "polzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:682
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:310
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:321
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "mils"
							 | 
						|
								msgstr "mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
							 | 
						|
								msgid "Units"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:726 common/tool/actions.cpp:1060
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
							 | 
						|
								msgid "Inches"
							 | 
						|
								msgstr "Polzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:732 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295
							 | 
						|
								msgid "Constrain to H, V, 45"
							 | 
						|
								msgstr "Restringeix a H, V, 45"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1387
							 | 
						|
								msgid "Select Library"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1151
							 | 
						|
								msgid "New Library"
							 | 
						|
								msgstr "Nova biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1212 common/tool/actions.cpp:565
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:148 eeschema/sch_edit_frame.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:386
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1218 common/tool/actions.cpp:1258
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2203
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1792
							 | 
						|
								msgid "Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_draw_frame.cpp:1224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:377
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa no seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:389 eeschema/sch_symbol.cpp:1993
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1316
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:715 pcbnew/pcb_text.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1319
							 | 
						|
								msgid "Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:391 common/eda_item.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:392 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Image"
							 | 
						|
								msgstr "Referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:393 pcbnew/pcb_generator.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Genera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:424 eeschema/sch_textbox.cpp:363
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:399
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:467 pcbnew/pcb_textbox.h:70
							 | 
						|
								msgid "Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Caixa de Text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:397 common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_table.cpp:451
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_table.cpp:497
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Table"
							 | 
						|
								msgstr "Taula:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:398 common/eda_item.cpp:426
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:109 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Table Cell"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:400 pcbnew/pcb_track.cpp:1758
							 | 
						|
								msgid "Track"
							 | 
						|
								msgstr "Pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1756 pcbnew/pcb_track.cpp:1867
							 | 
						|
								msgid "Via"
							 | 
						|
								msgstr "Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:402 common/eda_item.cpp:414 eeschema/sch_marker.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:403 common/eda_item.cpp:404 common/eda_item.cpp:405
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:407 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
							 | 
						|
								msgid "Leader"
							 | 
						|
								msgstr "Fletxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:408 pcbnew/pcb_target.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Target"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
							 | 
						|
								msgid "Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "ItemList"
							 | 
						|
								msgstr "Llista d'elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "NetInfo"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:415 eeschema/sch_junction.cpp:289
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_junction.h:102
							 | 
						|
								msgid "Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:416
							 | 
						|
								msgid "No-Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada de cablejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:420 eeschema/sch_bitmap.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Bitmap"
							 | 
						|
								msgstr "Mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_rule_area.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_rule_area.cpp:380 pcbnew/zone.cpp:995
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Net Label"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/sch_label.cpp:1224
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1765
							 | 
						|
								msgid "Directive Label"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:429 eeschema/sch_label.cpp:1225
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_label.cpp:1226
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.h:93 eeschema/sch_label.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Field"
							 | 
						|
								msgstr "Camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:432 common/eda_item.cpp:445
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1764
							 | 
						|
								msgid "Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:433 eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.h:85
							 | 
						|
								msgid "Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:435 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
							 | 
						|
								msgid "Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "SCH Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Pantalla SCH"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:447
							 | 
						|
								msgid "Gerber Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Disposició Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_item.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Draw Item"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixa element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Spoke"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:1054
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number Box"
							 | 
						|
								msgstr "Número"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1553
							 | 
						|
								msgid "Rect"
							 | 
						|
								msgstr "Recta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:1133 common/eda_shape.cpp:2518
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:1132 common/eda_shape.cpp:2519
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2277 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1551
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2695 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2014
							 | 
						|
								msgid "Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Bezier Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Corba de Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:1135 common/eda_shape.cpp:2520
							 | 
						|
								msgid "Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Polígon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Number Box"
							 | 
						|
								msgstr "Número de pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1061
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Spoke Template"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1125 common/eda_shape.cpp:1138
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized"
							 | 
						|
								msgstr "No reconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1134
							 | 
						|
								msgid "Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Corba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1137 common/eda_shape.cpp:2516
							 | 
						|
								msgid "Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1148 common/eda_shape.cpp:2580
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2259 eeschema/sch_label.cpp:2291
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:189 eeschema/sch_textbox.cpp:603
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:817
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1154 common/eda_shape.cpp:1163
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2607 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1779
							 | 
						|
								msgid "Radius"
							 | 
						|
								msgstr "Radi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1158 common/eda_shape.cpp:1167
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1185 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1181 eeschema/sch_pin.cpp:1759
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
							 | 
						|
								msgid "Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1161 common/eda_shape.cpp:1191
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2650 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Angle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1172 eeschema/sch_rule_area.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Points"
							 | 
						|
								msgstr "Punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1176 common/eda_shape.cpp:2625 common/eda_text.cpp:1399
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:193 eeschema/sch_bitmap.cpp:332
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1608 eeschema/sch_tablecell.cpp:194
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:695 eeschema/sch_textbox.cpp:605
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2324 pcbnew/pad.cpp:1384
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:211 pcbnew/pcb_target.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:299 pcbnew/pcb_textbox.cpp:822
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1774 pcbnew/pcb_track.cpp:2321
							 | 
						|
								msgid "Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:1179 common/eda_shape.cpp:2631 common/eda_text.cpp:1404
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:195 eeschema/sch_bitmap.cpp:339
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1609 eeschema/sch_tablecell.cpp:195
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:696 eeschema/sch_textbox.cpp:606
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1385 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:212 pcbnew/pcb_text.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
							 | 
						|
								msgid "Height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2521
							 | 
						|
								msgid "Bezier"
							 | 
						|
								msgstr "Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2540
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2541
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reverse Hatch"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2542
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cross-hatch"
							 | 
						|
								msgstr "Prova creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2578 eeschema/sch_shape.cpp:557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shape Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2584 eeschema/sch_table.cpp:510
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:184 pcbnew/pcb_table.cpp:658
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:200 pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2324
							 | 
						|
								msgid "Start X"
							 | 
						|
								msgstr "Inici X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2589 eeschema/sch_table.cpp:513
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:185 pcbnew/pcb_table.cpp:661
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:201 pcbnew/pcb_textbox.cpp:819
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2328
							 | 
						|
								msgid "Start Y"
							 | 
						|
								msgstr "Inici Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center X"
							 | 
						|
								msgstr "Centre Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2601
							 | 
						|
								msgid "Center Y"
							 | 
						|
								msgstr "Centre Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2613 eeschema/sch_tablecell.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2847 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:2331
							 | 
						|
								msgid "End X"
							 | 
						|
								msgstr "Final X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2619 eeschema/sch_tablecell.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2853 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:821 pcbnew/pcb_track.cpp:2334
							 | 
						|
								msgid "End Y"
							 | 
						|
								msgstr "Final Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2637 common/stroke_params.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:645 eeschema/sch_line.cpp:1071
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:824
							 | 
						|
								msgid "Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2645 eeschema/sch_tablecell.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:995 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line Color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2692
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Fill"
							 | 
						|
								msgstr "Omple"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_shape.cpp:2697 eeschema/sch_shape.cpp:550
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:996
							 | 
						|
								msgid "Fill Color"
							 | 
						|
								msgstr "Color d'emplenament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:984 common/eda_text.cpp:1374
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/sch_label.cpp:1240
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2300 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Cursiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:985 common/eda_text.cpp:1378
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:1240
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2301 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Bold"
							 | 
						|
								msgstr "Negreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:986
							 | 
						|
								msgid "Bold+Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Negreta+itàlica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1334 common/eda_text.cpp:1343
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:302 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/fields_grid_table.cpp:724
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/fields_grid_table.cpp:882
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:999 eeschema/sch_field.cpp:1009
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1563 eeschema/sch_field.cpp:1572
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:579 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
							 | 
						|
								msgid "Center"
							 | 
						|
								msgstr "Centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1342
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:880 eeschema/sch_field.cpp:1008
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1571 eeschema/sch_text.cpp:578
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Top"
							 | 
						|
								msgstr "Superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1344
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:725
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/sch_field.cpp:1010
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1573 eeschema/sch_text.cpp:580
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1350
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:1616
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1183 eeschema/sch_pin.cpp:1755
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2913 eeschema/sch_tablecell.cpp:197
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:704 eeschema/sch_textbox.cpp:633
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4134 pcbnew/pad.cpp:2742 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1804
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1879 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1354 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1583 eeschema/sch_field.cpp:1614
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:631
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866 pcbnew/pcb_text.cpp:635
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:639 pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
							 | 
						|
								msgid "Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1362
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:990
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1238 eeschema/sch_tablecell.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:556 eeschema/sch_textbox.cpp:461
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:263 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:119 pcbnew/pcb_text.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:476 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Font"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1367
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1370 eeschema/sch_field.cpp:1606
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2299 eeschema/sch_tablecell.cpp:196
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:697 eeschema/sch_textbox.cpp:607
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2315
							 | 
						|
								msgid "Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1381 eeschema/sch_field.cpp:1607
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:198 eeschema/sch_text.cpp:694
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Reflexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1410 eeschema/sch_field.cpp:1586
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1589 eeschema/sch_label.cpp:2303
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justificat horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1414 eeschema/sch_field.cpp:1593
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1596 eeschema/sch_label.cpp:2305
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1957
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1995 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2037
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2071
							 | 
						|
								msgid "Vertical Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justificat vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_text.cpp:1422 eeschema/sch_field.cpp:1605
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2263 eeschema/sch_tablecell.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1927 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1960
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2040
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2074 pcbnew/pcb_field.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_text.cpp:653
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:870
							 | 
						|
								msgid "Hyperlink"
							 | 
						|
								msgstr "Hiperenllaç"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_units.cpp:476
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "min"
							 | 
						|
								msgstr "in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_units.cpp:484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "opt"
							 | 
						|
								msgstr "Superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/eda_units.cpp:492
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "max"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:117
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
							 | 
						|
								"folders)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment "
							 | 
						|
								"(carpetes .pretty)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
							 | 
						|
								msgstr "El camí base del sistema dels models 3D (carpetes .3Dshapes)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
							 | 
						|
								msgstr "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:129
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
							 | 
						|
								"folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Opcional. Pot definir-se si es vol crear una carpeta personal amb plantilles "
							 | 
						|
								"de projectes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:132
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
							 | 
						|
								"content."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts "
							 | 
						|
								"descarregables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:135
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
							 | 
						|
								"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
							 | 
						|
								"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
							 | 
						|
								"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
							 | 
						|
								"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Definida internament per KiCad (no pot editar-se) i conté el camí absolut "
							 | 
						|
								"del projecte actiu. Aquesta variable d'entorn pot utilitzar-se per definir "
							 | 
						|
								"fitxers i camins relatius al projecte actiu. Per exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
							 | 
						|
								"footprints.pretty pot definir-se com una carpeta que conté una biblioteca "
							 | 
						|
								"d'empremtes específica al projecte, de nom footprints.pretty."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad."
							 | 
						|
								msgstr "Una carpeta que conté scripts del sistema instal·lats amb KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad."
							 | 
						|
								msgstr "Una carpeta que conté scripts d'usuari instal·lats amb KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/env_vars.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Deprecated version of %s."
							 | 
						|
								msgstr "Versió obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "%s en '%s', línia %d, desplaçament %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:109
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
							 | 
						|
								"version than the one you are running.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més "
							 | 
						|
								"recent de la que està en us.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
							 | 
						|
								"version than the one you are running.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
							 | 
						|
								"format dated %s or later)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més "
							 | 
						|
								"recent de la que està en us.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/exceptions.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Full error text:"
							 | 
						|
								msgstr "Text sencer de l'error:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/file_history.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "No Files"
							 | 
						|
								msgstr "Sense Fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:484
							 | 
						|
								msgid "The given path does not exist"
							 | 
						|
								msgstr "El camí indicat no existeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:512
							 | 
						|
								msgid "Alias: "
							 | 
						|
								msgstr "Àlies: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:515
							 | 
						|
								msgid "This path:"
							 | 
						|
								msgstr "Aquest camí:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Existing path:"
							 | 
						|
								msgstr "Camí existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/filename_resolver.cpp:520
							 | 
						|
								msgid "Bad alias (duplicate name)"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:257
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Default Font"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra predefinit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/fontconfig.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading font '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar el tipus de lletra «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/font/fontconfig.cpp:372
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»; se substituirà per «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:121
							 | 
						|
								#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:425
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:969 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de càrrega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/footprint_info.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Errors were encountered loading footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "S'han trobat errors en carregar l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/fp_lib_table.cpp:226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
							 | 
						|
								"%d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia %d del fitxer "
							 | 
						|
								"de la taula de biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:248
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command '%s' could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:265
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:280
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat un problema en executar el visor de PDFs '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:299 eeschema/eeschema.cpp:690 eeschema/eeschema.cpp:725
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview.cpp:264 kicad/project_template.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:636
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot copiar el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:328
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Directory '%s' does not exist"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:338
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a directory"
							 | 
						|
								msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:350
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error removing directory '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en eliminar la carpeta '%s': %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:366 common/gestfich.cpp:440 common/gestfich.cpp:554
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not open source directory: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:373 common/gestfich.cpp:511
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not create destination directory: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:397 common/gestfich.cpp:428
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not copy file: %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut connectar a '%s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:477
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not copy directory: %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut connectar a '%s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:529
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Source directory does not exist: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/gestfich.cpp:584
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not read file: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not create directory '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not clone repository '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not lookup remote '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir 'FETCH_HEAD'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not lookup commit"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Could not analyze merge"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut analitzar la fusió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not access repository configuration"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:251 common/git/git_push_handler.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Could not get repository head"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not look up target commit"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:287
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not get tree from target commit"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:329 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Failed to perform checkout operation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:338
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "es necessita un número per '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to initialize revision walker."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to push reference to revision walker."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:381
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not lookup commit '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:414
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not merge commits"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not get repository index"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not get conflict iterator"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Changed"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:471 common/git/git_pull_handler.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Added"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_pull_handler.cpp:550
							 | 
						|
								msgid "Conflicts detected during rebase"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_push_handler.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not lookup remote"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_push_handler.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not connect to remote: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/git_push_handler.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not push to remote: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:844
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Received %u of %u objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:873
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "* [updated] %s..%s %s"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:877
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "* [new] %s %s"
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:897
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:912
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "* [rejected] %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:917
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[updated] %s"
							 | 
						|
								msgstr "[actualitzat] %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_common.cpp:981
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to authenticate"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid repository."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to commit changes."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to merge branches."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar la biblioteca de recuperació %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to clone repository."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remote repository not found."
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Authentication failed for remote repository."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Branch not found."
							 | 
						|
								msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create branch."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to delete branch."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "File not found during checkout operation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Merge conflict encountered."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Rebase conflict encountered."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to pull changes from remote repository."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to push changes to remote repository."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "No upstream branch configured."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to establish connection with remote repository."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tag not found."
							 | 
						|
								msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create tag."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to delete tag."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown error."
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No error."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat errors."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No error"
							 | 
						|
								msgstr "errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:304
							 | 
						|
								#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2660
							 | 
						|
								msgid "Cut"
							 | 
						|
								msgstr "Retalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Neteja les cel·les seleccionades copiant el contingut original al porta-"
							 | 
						|
								"retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:315
							 | 
						|
								#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Copy"
							 | 
						|
								msgstr "Copia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Copy selected cells to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:335
							 | 
						|
								#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2326
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
							 | 
						|
								msgid "Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:381
							 | 
						|
								#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1741
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406 kicad/project_tree_pane.cpp:986
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2673
							 | 
						|
								msgid "Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear contents of selected cells"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra les cel·les seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:345
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Select All"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/grid_tricks.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Select all cells"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona totes les cel·les"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Accept Autocomplete"
							 | 
						|
								msgstr "Actualització per complet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cancel Autocomplete"
							 | 
						|
								msgstr "Actualització per complet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Checkbox"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Pan Left/Right"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament Esquerra/Dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Pan Up/Down"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament Amunt/Avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Finish Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Acaba el dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Add to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:958
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
							 | 
						|
								msgid "Highlight Net"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Remove from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Treu de la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Ignore Grid Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora l'ajustament a la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Ignore Other Snaps"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora altres ajustaments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Quit"
							 | 
						|
								msgstr "Surt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Project Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Cap de Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/hotkey_store.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Gestures"
							 | 
						|
								msgstr "Gestos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "KiCad received an empty response!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:162
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:294
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "API Response:  %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "API responded with error code: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid spline definition encountered"
							 | 
						|
								msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is not supported."
							 | 
						|
								msgstr "No s'admet %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF construction lines not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF dimensions not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF hatches not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF traces not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF solids not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF images not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:102
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Error reading file: cannot determine length."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error al llegir el fitxer: no s'ha pogut determinar la "
							 | 
						|
								"longitud."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Error reading file."
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
							 | 
						|
								msgid "File import cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
							 | 
						|
								msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat un nombre inesperat de punts a '%s'. Se n'han trobat %d però se "
							 | 
						|
								"n'esperaven %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el node '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el paràmetre '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid size %lld: too large"
							 | 
						|
								msgstr "Mida no vàlida %lld: massa llarg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:507
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
							 | 
						|
								msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to parse number from '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "es necessita un número per '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:171
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:226
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "JSON error reading '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error de JSON en llegir '%s': %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:175
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en llegir '%s': %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
							 | 
						|
								"file. Cannot find project.json or device.json."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El fitxer '%s'\n"
							 | 
						|
								"no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:262
							 | 
						|
								#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:301
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/io/io_base.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading file canceled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D model export"
							 | 
						|
								msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export 3D Model Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export 3D Model"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export drill data"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Drill Data Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export Drill Data"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export DXF"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export DXF Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export DXF"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export GenCAD File"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el fitxer SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export GenCAD Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export GenCAD"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export single Gerber"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Single Gerber Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Gerbers"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Gerbers Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export Gerbers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IPC-2581"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export IPC-2581"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IPC-D-356"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export IPC-D-356"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export ODB++"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export ODB++ Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export ODB++"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export PDF"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export PDF Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export PDF"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export position data"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Position Data Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export Position Data"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:56 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:62 common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Postscript Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_ps.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export SVG"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el fitxer SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export SVG Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Export SVG"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el fitxer SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Export %s netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export HPGL"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export HPGL Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export SVG"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export HPGL"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export DXF"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Export PDF"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic PythonBOM export"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Perform DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "PCB: Perform DRC"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Render %s"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Render PCB Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB: Render"
							 | 
						|
								msgstr "Renderitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Perform ERC"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic ERC Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic: Perform ERC"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'esquemàtic a partir de la PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Special: Copy Files"
							 | 
						|
								msgstr "&Eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Special: Execute Command"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:93 common/jobs/jobset.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Archive"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:80 common/jobs/jobset.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/json_schema_validator.cpp:48
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "schema file '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'esquemàtic '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/json_schema_validator.cpp:53
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schema: %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha produït un error en carregar l'esquemàtic: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kidialog.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Do not show again"
							 | 
						|
								msgstr "No mostris més"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kidialog.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Message"
							 | 
						|
								msgstr "Missatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kidialog.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Question"
							 | 
						|
								msgstr "Pregunta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la biblioteca kiface '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:282
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot llegir el nom de l'instància ni la versió des de la biblioteca de "
							 | 
						|
								"kiface '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "Error loading editor."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'editor."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/kiway.cpp:574
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to switch language to %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "undefined"
							 | 
						|
								msgstr "No definit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1153
							 | 
						|
								msgid "Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Wires"
							 | 
						|
								msgstr "Fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Bus junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Unions dels busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Unions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:416
							 | 
						|
								msgid "Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiquetes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:76
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Global labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiquetes globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiquetes jeràrquiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:2929
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Números dels pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:2933
							 | 
						|
								msgid "Pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms del pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Symbol references"
							 | 
						|
								msgstr "Referències dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Symbol values"
							 | 
						|
								msgstr "Valors dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Camps dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Sheet references"
							 | 
						|
								msgstr "Referències de fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Net class references"
							 | 
						|
								msgstr "Referències de classes de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Symbol body outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Contorns del cos dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Symbol body fills"
							 | 
						|
								msgstr "Emplenaments del cos del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shape fills"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Schematic text && graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol private text && graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'esquemàtic i fons gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders"
							 | 
						|
								msgstr "Vores dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Sheet backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Fons dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Sheet names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Camps del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Sheet file names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms del fitxer de fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "No-connect symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols de no-connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DNP markers"
							 | 
						|
								msgstr "Marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excluded-from-simulation markers"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "ERC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències d'ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "ERC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Errors d'ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "ERC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Anchors"
							 | 
						|
								msgstr "Àncores"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Helper items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements d'ajuda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2927
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:108
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Axes"
							 | 
						|
								msgstr "Eixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Background"
							 | 
						|
								msgstr "Fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:743
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hovered items"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Highlighted items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements realçats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Hidden items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Selection highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Realça la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net color highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Realça la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Operating point voltages"
							 | 
						|
								msgstr "Punt d'operació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Operating point currents"
							 | 
						|
								msgstr "Punt d'operació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Footprints front"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes frontals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Footprints back"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes posteriors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Designadors de referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Text de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Through vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vies passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vies cegues/enterrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Micro-vias"
							 | 
						|
								msgstr "Microvies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Via holes"
							 | 
						|
								msgstr "Forats de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Via hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Parets dels forats de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Forats banyats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Plated hole walls"
							 | 
						|
								msgstr "Parets dels forats banyats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Non-plated holes"
							 | 
						|
								msgstr "Forats no-banyats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "DRC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències de DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "DRC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Errors de DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC shape 1"
							 | 
						|
								msgstr "Sense forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC shape 2"
							 | 
						|
								msgstr "Sense forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "DRC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "DRC marker shadows"
							 | 
						|
								msgstr "Ombres dels marcadors DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Grid axes"
							 | 
						|
								msgstr "Eixos de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Locked item shadow"
							 | 
						|
								msgstr "Ombra de l'element bloquejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Courtyard collision shadow"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track net names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad net names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/layer_id.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via net names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_id.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Illegal character found in library nickname"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_base.cpp:544
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to get writer for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit options..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit options for this library entry"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Activate selected"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deactivate selected"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la fila seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set visible flag"
							 | 
						|
								msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unset visible flag"
							 | 
						|
								msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library settings for %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:611 eeschema/sch_item.cpp:564
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_item.cpp:613 eeschema/sch_pin.cpp:1162
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2973 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1748
							 | 
						|
								msgid "Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:141 common/lib_tree_model_adapter.cpp:144
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Item"
							 | 
						|
								msgstr "Element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:404
							 | 
						|
								#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:413
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Recently Used"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitzats recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:406
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Already Placed"
							 | 
						|
								msgstr "Mou i posiciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:589
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized character '%c'"
							 | 
						|
								msgstr "Caràcter no reconegut: '%c'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of function parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Pare desconegut dels paràmetres de funció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871
							 | 
						|
								msgid "Unknown parent of property"
							 | 
						|
								msgstr "Pare desconegut de la propietat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:998
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1073
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Element no reconegut '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized property '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Propietat no reconeguda '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:937
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized function '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Funció no reconeguda '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected units for '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Inesperat '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1044
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Falten les unitats de '%s'| (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1164
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
							 | 
						|
								msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1170
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Error de tipus entre %lf i '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/netclass.cpp:299 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1084 pcbnew/zone.cpp:906
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:912
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s, %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/netclass.cpp:308 pcbnew/component_classes/component_class.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:919
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s, %s and %d more"
							 | 
						|
								msgstr "%s, %s, %s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/notifications_manager.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "View Details"
							 | 
						|
								msgstr "Detalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/notifications_manager.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Dismiss"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/notifications_manager.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Notifications"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/notifications_manager.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "There are no notifications available"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "No default editor found, you must choose one."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, has de triar-ne un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:236 common/pgm_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Executable file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer executable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Select Preferred Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de l'editor preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:384
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
							 | 
						|
								"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
							 | 
						|
								"guide improvements. \n"
							 | 
						|
								"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
							 | 
						|
								"reports when crashes or events occur. \n"
							 | 
						|
								"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments "
							 | 
						|
								"especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics "
							 | 
						|
								"a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat "
							 | 
						|
								"del perfil per guiar les millores.\n"
							 | 
						|
								"Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament "
							 | 
						|
								"l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o "
							 | 
						|
								"esdeveniments.\n"
							 | 
						|
								"Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen "
							 | 
						|
								"en aquest procés."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:389
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Data Collection Opt In"
							 | 
						|
								msgstr "Recol·lecció de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Opt In"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decline"
							 | 
						|
								msgstr "Línies d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
							 | 
						|
								msgstr "La variable d'entorn HOME no pot estar en blanc.  No es pot continuar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "This language is not supported by the operating system."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest idioma no està suportat pel sistema operatiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/pgm_base.cpp:786 common/pgm_base.cpp:827
							 | 
						|
								msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer d'idioma de KiCad per aquest idioma no està instal·lat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:667 common/plotters/PDF_plotter.cpp:670
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pàgina %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:668 common/plotters/PDF_plotter.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s (Page %s)"
							 | 
						|
								msgstr "%s (Pàgina %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1413
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show Page %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la Pàgina %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1433
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Open %s"
							 | 
						|
								msgstr "Obre %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error loading project design block library table."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "This is the default net class."
							 | 
						|
								msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:87
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Could not open archive file."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Invalid archive file format."
							 | 
						|
								msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:140
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Extracting file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'està extraient el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Error extracting file!"
							 | 
						|
								msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1060
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
							 | 
						|
								#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:519 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:421
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:273
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error opening directory: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en eliminar la carpeta '%s': %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Archived file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'arxiu '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:326
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to archive file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/project/project_archiver.cpp:350
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer Zip '%s' (%s sense comprimir, %s comprimit)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:425 eeschema/erc/erc_item.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Excluded warning: "
							 | 
						|
								msgstr "Advertència exclosa: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:427 eeschema/erc/erc_item.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Excluded error: "
							 | 
						|
								msgstr "Error exclòs : "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:410
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428
							 | 
						|
								msgid "Warning: "
							 | 
						|
								msgstr "Advertència: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/rc_item.cpp:435 eeschema/erc/erc_item.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
							 | 
						|
								msgid "Error: "
							 | 
						|
								msgstr "Error: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:123 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:600
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:199
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to open %s for reading."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a la lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "Maximum line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/richio.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Line length exceeded"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:1950
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2003 eeschema/sch_symbol.cpp:2939
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:159
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/footprint.cpp:4140
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grouped By Value"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa pel nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:166
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grouped By Value and Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Obtén i mou una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:186
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1667 eeschema/sch_symbol.cpp:2981
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:599
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4163
							 | 
						|
								msgid "Attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Atributs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "CSV"
							 | 
						|
								msgstr "CSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:266
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "TSV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/bom_settings.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Semicolons"
							 | 
						|
								msgstr "Colors sòlids"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "(Footprints)"
							 | 
						|
								msgstr "(Empremtes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:443
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "KiCad Default"
							 | 
						|
								msgstr "Per defecte de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/settings/color_settings.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "KiCad Classic"
							 | 
						|
								msgstr "Clàssic de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Close %s"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Quit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Surt %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1036
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1037
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Selection box"
							 | 
						|
								msgstr "Clarifica la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1039
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció del zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1040
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom Selection box"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1042
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "IPC/Scripting plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1043
							 | 
						|
								msgid "Region to hold the IPC/Scripting action buttons"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1045
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer selector"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1046
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Control to select the layer"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1048
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol unit selector"
							 | 
						|
								msgstr "Notació de la unitat del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/action_toolbar.cpp:1049
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Displays the current unit"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca l'editor actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "New..."
							 | 
						|
								msgstr "Nou..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Create a new document in the editor"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou document a l'editor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:865
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
							 | 
						|
								msgid "New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Nova biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Create a new library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una nova carpeta de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Add an existing library folder"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una carpeta de biblioteques existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Open..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Open existing document"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un document existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit in a Text Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "&Edita en un editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open a library file with a text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open in file explorer..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open a library file with system file explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1047
							 | 
						|
								msgid "Save"
							 | 
						|
								msgstr "Desa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Save changes"
							 | 
						|
								msgstr "Desa els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Save As..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Save current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el document actual a un altre lloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Save a Copy..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current document to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Save All"
							 | 
						|
								msgstr "Desa-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Save all changes"
							 | 
						|
								msgstr "Desa tots els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Revert"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Throw away changes"
							 | 
						|
								msgstr "Descarta els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Page Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajustaments de la pàgina..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Settings for paper size and title block info"
							 | 
						|
								msgstr "Ajustaments per a la mida del paper i la informació del bloc de títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Print..."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Plot..."
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Close the current editor"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca l'editor actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:200 eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1661 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group Items"
							 | 
						|
								msgstr "Membres del grup:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:207 common/tool/group_tool.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ungroup Items"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ungroup any selected groups"
							 | 
						|
								msgstr "cap biblioteca seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Items"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Remove items from group"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enter Group"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enter the group to edit items"
							 | 
						|
								msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave Group"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:229
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave the current group"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Cancel current tool"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la l'eina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Finish"
							 | 
						|
								msgstr "Finlandès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:256
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Finish current tool"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la l'eina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Show Context Menu"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el menú contextual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Perform the right-mouse-button action"
							 | 
						|
								msgstr "Executa l'acció del botó dret del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Retalla els elements seleccionats al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:325
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy as Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:326
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Paste item(s) from clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa el(s) element(s) des del porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:346
							 | 
						|
								msgid "Select all items on screen"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unselect All"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unselect all items on screen"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Paste Special..."
							 | 
						|
								msgstr "Enganxat especial..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls amb opcions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:368 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3006
							 | 
						|
								msgid "Duplicate"
							 | 
						|
								msgstr "Duplicada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:382
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:389
							 | 
						|
								msgid "Interactive Delete Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Eina d'esborrat interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Delete clicked items"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra els elements clicats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:398 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2899
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2310
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Left Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació vert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Left-justify fields and text items"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:405 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2901
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2312
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació vert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Center-justify fields and text items"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2903
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Right Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Right-justify fields and text items"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:419
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Expand All"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:425
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Collapse All"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:433 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3155
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Pas incremental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:439
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment Primary"
							 | 
						|
								msgstr "Pas incremental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:446
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrement Primary"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:447
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:453
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment Secondary"
							 | 
						|
								msgstr "Pas incremental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:454
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:460
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrement Secondary"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:461
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:467
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Column(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:474
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Row(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona element(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:481
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Table"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:482
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select parent table of selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra les cel·les seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:488 include/tool/edit_table_tool_base.h:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Row Above"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:489
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:495 include/tool/edit_table_tool_base.h:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Row Below"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:502 include/tool/edit_table_tool_base.h:271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Column Before"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:509 include/tool/edit_table_tool_base.h:322
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Column After"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:510
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:516
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Row(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:517
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra les cel·les seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:523
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Column(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:530 include/tool/edit_table_tool_base.h:544
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge Cells"
							 | 
						|
								msgstr "Combina les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Turn selected table cells into a single cell"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:537 include/tool/edit_table_tool_base.h:585
							 | 
						|
								msgid "Unmerge Cells"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:538
							 | 
						|
								msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:545
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:373
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:263
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Table..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el valor..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cycle Arc Editing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta el mode realista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Switch to a different method of editing arcs"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:566
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the search panel"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Find"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:582 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Find and Replace"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca i substitueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca el següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Find Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:606
							 | 
						|
								msgid "Find Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca el proper marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:612
							 | 
						|
								msgid "Replace and Find Next"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix i cerca el següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:618
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Replace All"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:631
							 | 
						|
								msgid "Previous Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:637
							 | 
						|
								msgid "Next Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Exclude Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou el marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:644
							 | 
						|
								msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marca la infracció actual a la finestra de verificador com a una exclusió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:657 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Refresh"
							 | 
						|
								msgstr "Refresca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:669
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Fit"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia fins omplir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:676
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia cap als objectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Selected Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia cap als objectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Zoom In at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia fins al cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:705
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out at Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Redueix al voltant cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:711 common/widgets/mathplot.cpp:1399
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Zoom In"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:717 common/widgets/mathplot.cpp:1400
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out"
							 | 
						|
								msgstr "Redueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:723
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom In Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:724
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom in horizontally the plot area"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:730
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:731
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom out horizontally the plot area"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:737
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom In Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:738
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom in vertically the plot area"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:744
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom Out Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:745
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom out vertically the plot area"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:753 common/widgets/mathplot.cpp:1401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center on Cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Centra la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:761 common/widgets/search_pane.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Zoom to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Amplia a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:769 common/widgets/mathplot.cpp:1394
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Undo Last Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés l'última"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:770 common/widgets/mathplot.cpp:1395
							 | 
						|
								msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:776 common/widgets/mathplot.cpp:1396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Redo Last Zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Refés l'última acció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:777 common/widgets/mathplot.cpp:1397
							 | 
						|
								msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:792
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pan to Center Selected Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:799
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:808
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:817
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:826
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:836
							 | 
						|
								msgid "Cursor Up Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor amunt ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:845
							 | 
						|
								msgid "Cursor Down Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor avall ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Cursor Left Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor a l'esquerra ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Cursor Right Fast"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor a la dreta ràpid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:873 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Click"
							 | 
						|
								msgstr "Clic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button click"
							 | 
						|
								msgstr "Executa clic del botó esquerre del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:884
							 | 
						|
								msgid "Double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Doble clic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:885
							 | 
						|
								msgid "Performs left mouse button double-click"
							 | 
						|
								msgstr "Executa doble clic del botó esquerre del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:898
							 | 
						|
								msgid "Pin Library"
							 | 
						|
								msgstr "Fixa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:899
							 | 
						|
								msgid "Keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "Mantén la biblioteca al començament de la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:904
							 | 
						|
								msgid "Unpin Library"
							 | 
						|
								msgstr "No fixis la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:905
							 | 
						|
								msgid "No longer keep the library at the top of the list"
							 | 
						|
								msgstr "No fixis més la biblioteca al començament de la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:910
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Nova referència de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:917
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide Library Tree"
							 | 
						|
								msgstr "Nova referència de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:923
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Side Panel"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:928
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Console Panel"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra de la consola"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:933
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Focus Library Tree Search Field"
							 | 
						|
								msgstr "Gira el camp de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:941
							 | 
						|
								msgid "Pan Up"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:949
							 | 
						|
								msgid "Pan Down"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:957
							 | 
						|
								msgid "Pan Left"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:965
							 | 
						|
								msgid "Pan Right"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:975
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 1"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:982
							 | 
						|
								msgid "Switch to Fast Grid 2"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:989
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cycle Fast Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:996
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1003
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la quadrícula anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1009 common/tool/common_tools.cpp:630
							 | 
						|
								msgid "Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1010
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place the grid origin point"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1019
							 | 
						|
								msgid "Reset Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1029
							 | 
						|
								msgid "Show Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1030
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Display background grid in the edit window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els punts o línies de la quadrícula a la finestra d'edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1039
							 | 
						|
								msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1047
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit grid definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix les mides de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1053
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Origin..."
							 | 
						|
								msgstr "Origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid "Set the grid origin point"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1069
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
							 | 
						|
								msgid "Mils"
							 | 
						|
								msgstr "Mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1078
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
							 | 
						|
								msgid "Millimeters"
							 | 
						|
								msgstr "Mil·límetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1098
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Columns..."
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1105
							 | 
						|
								msgid "Switch units"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1106
							 | 
						|
								msgid "Switch between imperial and metric units"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1112
							 | 
						|
								msgid "Polar Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordenades polars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1113
							 | 
						|
								msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre el sistema de coordenades polars i cartesianes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1122
							 | 
						|
								msgid "Reset Local Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix les coordenades locals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Always Show Crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra sempre la retícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra retícules fins hi tot a l'eina de selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1136
							 | 
						|
								msgid "Full-Window Crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Retícules en finestra sencera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1137
							 | 
						|
								msgid "Switch display of full-window crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a mostrar retícules en finestra sencera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1145
							 | 
						|
								msgid "Inactive Layer View Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1146
							 | 
						|
								msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta les capes inactives entre normals i atenuades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1154
							 | 
						|
								msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de vista de capa inactiva (3-estats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1155
							 | 
						|
								msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna les capes inactives entre normals, atenuades, i amagades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1161
							 | 
						|
								msgid "Draw Bounding Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixa capsa delimitadora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1168 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Select item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona element(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1179
							 | 
						|
								msgid "Measure Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Eina de mesura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1180
							 | 
						|
								msgid "Interactively measure distance between points"
							 | 
						|
								msgstr "Mesura interactiva de la distància entre dos punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Project Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Cap de Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show project window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra de la consola"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1209
							 | 
						|
								msgid "Show 3D viewer window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra del visor 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1215 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:105 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1114
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Navegador de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1224 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Crea, esborra i edita símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1232 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002
							 | 
						|
								msgid "Footprint Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1241
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit board footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Crea, esborra i edita empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1249 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Calculator Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Eines de càlcul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1250 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
							 | 
						|
								"etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1259
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the properties manager"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1268
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1088
							 | 
						|
								msgid "Show Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la fulla de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open the datasheet in a browser"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la fulla de dades en un navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1277
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1278
							 | 
						|
								msgid "Update PCB with changes made to schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1284
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1285
							 | 
						|
								msgid "Update schematic with changes made to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1292
							 | 
						|
								msgid "Preferences..."
							 | 
						|
								msgstr "Preferències..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1293
							 | 
						|
								msgid "Show preferences for all open tools"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les preferències de totes les eines obertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1300
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Configure Paths..."
							 | 
						|
								msgstr "Configura els camins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1301
							 | 
						|
								msgid "Edit path configuration environment variables"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1307
							 | 
						|
								msgid "Manage Symbol Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1308
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project symbol library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1314
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1315
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project footprint library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les llistes biblioteques d'empremtes globals i de projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage Design Block Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1322
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit the global and project design block library lists"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1328
							 | 
						|
								msgid "Getting Started with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Començant amb KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1329
							 | 
						|
								msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
							 | 
						|
								msgstr "Obre \"Començant amb KiCad\", la guia per principiants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1335
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Help"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Open product documentation in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la documentació del producte al navegador web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "About KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Qu&ant a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1351
							 | 
						|
								msgid "List Hotkeys..."
							 | 
						|
								msgstr "Llista de les dreceres..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1352
							 | 
						|
								msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la taula de dreceres actual i les ordres corresponents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1358
							 | 
						|
								msgid "Get Involved"
							 | 
						|
								msgstr "Involucrar-se"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1359
							 | 
						|
								msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Obre \"Contribueix a KiCad\" al navegador web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1366
							 | 
						|
								msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
							 | 
						|
								msgstr "Obre \"Fes una donació a KiCad\" al navegador web"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1371
							 | 
						|
								msgid "Report Bug"
							 | 
						|
								msgstr "Informa d'un error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1384
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Refresh Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "&Refresca els connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1385
							 | 
						|
								msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1393
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:73
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Embedded Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'imatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1394
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage embedded files"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1399
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove File"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1400
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove an embedded file"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les capes coincidents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1405
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extract File"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/actions.cpp:1406
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extract an embedded file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer executable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' or\n"
							 | 
						|
								"'%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'\n"
							 | 
						|
								"o '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:314 common/tool/common_control.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "File Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:331
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Help file '%s' could not be found.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to access the KiCad online help?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:369
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
							 | 
						|
								"Per obtenir informació sobre com ajudar al projecte KiCad, visita %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Get involved with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Introducció a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/common_control.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not launch the default browser.\n"
							 | 
						|
								"To donate to the KiCad project, visit %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
							 | 
						|
								"Per donar al projecte KiCad, visita %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/group_tool.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grouping"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/group_tool.cpp:191
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Group Items"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/selection_tool.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select &All\tA"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/selection_tool.cpp:310
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Expand Selection\tE"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zoom: %.2f"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom: %.2f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Invalid signal name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la senyal invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
							 | 
						|
								msgstr "Els noms de senyals no poden contenir els caràcters CR o LF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Signal names cannot contain spaces"
							 | 
						|
								msgstr "Els noms de senyals no poden tenir espais"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a file specified."
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "The value of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "carriage return"
							 | 
						|
								msgstr "retorn de carro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "line feed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "tab"
							 | 
						|
								msgstr "tabulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "space"
							 | 
						|
								msgstr "espai"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:335
							 | 
						|
								msgid " or "
							 | 
						|
								msgstr " o "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:340
							 | 
						|
								msgid ", or "
							 | 
						|
								msgstr ", o "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:364
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:368
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:376
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The field cannot contain %s character(s)."
							 | 
						|
								msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:386
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "References must start with a letter."
							 | 
						|
								msgstr "Les referències han de començar amb una lletra."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/validators.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Field Validation Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de validació de camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/view/view.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
							 | 
						|
								msgstr "Encara no està implementat fer mirall sobre l'eix Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca %s ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enter a description for the library:"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:274 eeschema/sch_symbol.cpp:2948
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:170 pcbnew/footprint.cpp:4150
							 | 
						|
								#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:203 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Description"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a library to delete."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:327
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:369
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:411
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:552
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:951
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3033
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3112
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:333
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
							 | 
						|
								"blocks within the library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block library '%s' deleted"
							 | 
						|
								msgstr "cap biblioteca seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:375
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:458
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:46 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:461
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:49 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite existing design block?"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el valor existent?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:480 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Add the library to the global library table?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols afegir la biblioteca a la taula global de biblioteques?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:481 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add To Global Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:491
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:298 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:475
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Global"
							 | 
						|
								msgstr "Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:492
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
							 | 
						|
								msgid "Project"
							 | 
						|
								msgstr "Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:494 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la taula de biblioteques on afegir la biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/design_block_pane.cpp:495 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add To Library Table"
							 | 
						|
								msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
							 | 
						|
								msgid "Filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/font_choice.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "<not found>"
							 | 
						|
								msgstr "<no trobat>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:870
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1925 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
							 | 
						|
								msgid "Board"
							 | 
						|
								msgstr "Placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:818
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:601 eeschema/sch_symbol.cpp:1979
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983 eeschema/sch_symbol.cpp:2019
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1688
							 | 
						|
								msgid "Library"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle between A and B display"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta la visualització del cos de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1089
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Loading Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "No default footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Rendering Engine"
							 | 
						|
								msgstr "Motor de renderitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Accelerated graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfics accelerats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Acceleració gràfica per hardware (recomanat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Fallback graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfics de reserva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
							 | 
						|
								"acceleration requirements)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Gràfics per software (per a ordenadors que no soportin els requisits "
							 | 
						|
								"d'acceleració per hardware de KiCad)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Display"
							 | 
						|
								msgstr "Pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Dots"
							 | 
						|
								msgstr "Punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Línies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Small crosses"
							 | 
						|
								msgstr "Creus petites"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Grid thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum grid spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiat min de la quadrícula:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Snap to grid:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la quadrícula:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1847
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Always"
							 | 
						|
								msgstr "Sempre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "When grid shown"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es mostri la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1848
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Never"
							 | 
						|
								msgstr "Mai"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Small crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Retícula petita"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Full window crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Retícula en finestra sencera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Always show crosshairs"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra sempre la retícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open file"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:502
							 | 
						|
								msgid "Select a File"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Select Path"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona Camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Sort by Best Match"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/lib_tree.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sort Alphabetically"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/lib_tree.cpp:435
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "recent searches"
							 | 
						|
								msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/lib_tree.cpp:1010
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1399
							 | 
						|
								msgid "Zoom in plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1400
							 | 
						|
								msgid "Zoom out plot view."
							 | 
						|
								msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1402
							 | 
						|
								msgid "Center plot view to this position"
							 | 
						|
								msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
							 | 
						|
								msgid "Fit on Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
							 | 
						|
								msgid "Set plot view to show all items"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:32 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:779
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "<no net>"
							 | 
						|
								msgstr "<sense xarxa>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/net_selector.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "<create net>"
							 | 
						|
								msgstr "<crea xarxa>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:340
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Reset to Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix als valors predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveal Preferences in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Preferences Directory"
							 | 
						|
								msgstr "&Preferències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/paged_dialog.cpp:333
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reset %s to Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading Design Block Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Updating Design Block Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Errors were encountered loading design blocks:"
							 | 
						|
								msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
							 | 
						|
								#: common/widgets/properties_panel.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No objects selected"
							 | 
						|
								msgstr "Cap bus seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/properties_panel.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d objects selected"
							 | 
						|
								msgstr "Cap bus seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Basic Properties"
							 | 
						|
								msgstr "%s Propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pan to Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search Hidden Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca en camps amagats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search Metadata"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/search_pane.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Search library links, descriptions and keywords"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be at least %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/unit_binder.cpp:366
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s must be less than %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser més petit que %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
							 | 
						|
								msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Command:"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Current key:"
							 | 
						|
								msgstr "Clau actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear assigned hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la drecera assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Set Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix la drecera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
							 | 
						|
								msgstr "La drecera «%s» està reservada per al KiCad i no es pot assignar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Edit..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Alternate..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "Undo Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
							 | 
						|
								msgid "Clear Assigned Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la drecera assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Assigned Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la drecera assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Restore Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
							 | 
						|
								"change its assignment?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"'%s' ja està assignat a '%s' a la secció '%s'. Estàs segur que vols canviar "
							 | 
						|
								"la seva assignació?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Confirm change"
							 | 
						|
								msgstr "Confirma el canvi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Command"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
							 | 
						|
								msgid "(double-click to edit)"
							 | 
						|
								msgstr "(doble clic per editar)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
							 | 
						|
								msgid "Hotkey"
							 | 
						|
								msgstr "Drecera de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/sch_item.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1751
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin alternatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Error:"
							 | 
						|
								msgstr "Error:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Warning:"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1027
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1041
							 | 
						|
								msgid "Save Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot write report to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "File save error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de desament del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
							 | 
						|
								msgid "Output Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Show:"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 eeschema/sch_item.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_item.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
							 | 
						|
								msgid "All"
							 | 
						|
								msgstr "Tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Actions"
							 | 
						|
								msgstr "Accions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Infos"
							 | 
						|
								msgstr "Info"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Save..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "All files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy project files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "All KiCad project files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "All KiCad schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers d'esquemàtics de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers antics d'esquemàtics de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
							 | 
						|
								msgid "KiCad s-expression schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics s-expression de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Altium Project files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers XML d'Eagle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "OrcadPCB2 netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de llistes de xarxes d'OrcadPCB2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "KiCad netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de llistes de xarxes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allegro netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer &netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PADS netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:311
							 | 
						|
								msgid "KiCad printed circuit board files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:321
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint library paths"
							 | 
						|
								msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "KiCad design block path"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad design block library paths"
							 | 
						|
								msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de fulles de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
							 | 
						|
								msgid "KiCad symbol footprint link files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'enllaços d'empremtes de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Drill files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "SVG files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "HTML files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers HTML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "CSV Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers CSV"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Portable document format files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "PostScript files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers PostScript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Json files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de treballs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
							 | 
						|
								msgid "Report files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Component placement files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de posicionament de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "VRML and X3D files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers VRML i X3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "IDFv3 footprint files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'empremtes IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
							 | 
						|
								msgid "Text files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint export files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'exportació d'empremtes obsoletes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Electrical rule check file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de comprovació de normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE library file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de biblioteca Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "SPICE netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "CadStar netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer llista de xarxes de CadStar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
							 | 
						|
								msgid "Symbol footprint association files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
							 | 
						|
								msgid "Zip file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer Zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
							 | 
						|
								msgid "GenCAD 1.4 board files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
							 | 
						|
								msgid "DXF Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
							 | 
						|
								msgid "Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de treball Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de sessió Specctra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Test Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de proba IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Workbook file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llibre de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
							 | 
						|
								msgid "PNG file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer PNG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Jpeg file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer Jpeg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
							 | 
						|
								msgid "Hotkey file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad jobset files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de projectes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error opening equivalence file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Equivalence File Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
							 | 
						|
								msgstr "S'han trobat %lu equivalències d'empremta/símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques "
							 | 
						|
								"d'empremtes del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "CvPcb Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
							 | 
						|
								"method for finding footprints.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
							 | 
						|
								"home folder.\n"
							 | 
						|
								"You must first configure the library table to include all footprint "
							 | 
						|
								"libraries not included with KiCad.\n"
							 | 
						|
								"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
							 | 
						|
								"more information."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"És la primera vegada que s'executa CvPcb utilitzant el nou mètode basat en "
							 | 
						|
								"la taula de biblioteques per trobar empremtes.\n"
							 | 
						|
								"CvPcb ha copiat la taula per defecte o ha creat una taula buida a la teva "
							 | 
						|
								"carpeta d'usuari.\n"
							 | 
						|
								"Has de configurar primer la taula de biblioteques per incloure aquelles no "
							 | 
						|
								"incloses amb KiCad.\n"
							 | 
						|
								"Mira la secció \"Taula de biblioteques d'empremtes\" de la documentació de "
							 | 
						|
								"CvPcb per a més informació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi ha hagut un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
							 | 
						|
								"d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:83
							 | 
						|
								#: cvpcb/menubar.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
							 | 
						|
								msgid "Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Symbol : Footprint Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol: Assignació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Filtered Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes filtrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
							 | 
						|
								msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica, Desa l'esquema && Continua"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han desat els canvis de símbol a l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'han modificat els vincles entre símbols i empremtes. Vols desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no és una empremta vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Pin Count"
							 | 
						|
								msgstr "Número de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
							 | 
						|
								msgid "Search Text"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
							 | 
						|
								msgid "No Filtering"
							 | 
						|
								msgstr "Sense filtratge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filtered by %s"
							 | 
						|
								msgstr "Filtratge amb %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ": %i matching footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Falta empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció: %s;  Paraules clau: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library location: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Localització de la biblioteca: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
							 | 
						|
								msgid "Library location: unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Ubicació de la biblioteca: desconeguda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:898
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No hi ha biblioteques d'empremtes de PCB llistades a la taula de "
							 | 
						|
								"biblioteques d'empremtes actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
							 | 
						|
								msgid "Configuration Error"
							 | 
						|
								msgstr "Erros de configuració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:967
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading schematic.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error en carregar l'esquema.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project file: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de projecte: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:183
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1067
							 | 
						|
								msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists in list."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' ja existeix a la llista."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint association files:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add association file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit association file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove association file"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra associació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Ref"
							 | 
						|
								msgstr "Ref"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Schematic assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Cmp file assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
							 | 
						|
								"association file (.cmp) are conflicting.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please choose the assignment."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'assignació d'empremtes des del llistat de xarxes de l'esquemàtic i la del "
							 | 
						|
								"fitxer d'assignació d'empremtes de símbols (.cmp) estan en conflicte.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, selecciona l'assignació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignment Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Conflicte d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Footprint Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:279
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no és a la taula de biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:304
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar el tipus de lletra '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 pcbnew/footprint.cpp:1750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Lib: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
							 | 
						|
								"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
							 | 
						|
								"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
							 | 
						|
								"will need to re-assign them manually.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Algunes de les biblioteques assignades són entrades obsoletes que no "
							 | 
						|
								"disposen de nom. Vols que KiCad intenti convertir-les al nou format requerit "
							 | 
						|
								"LIB_ID? (Si la teva resposta es negativa, aquestes assignacions seran "
							 | 
						|
								"eliminades i hauràs de reassignar aquestes empremtes manualment.)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<b>No s'ha trobat</b> el component '%s' empremta '%s' en cap de les "
							 | 
						|
								"biblioteques.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat el component '%s' empremta '%s' en <b>diverses</b> "
							 | 
						|
								"biblioteques.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "First check your footprint library table entries."
							 | 
						|
								msgstr "Verifica primer les entrades de la taula de biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Problematic Footprint Library Tables"
							 | 
						|
								msgstr "Taules de biblioteques d'empremtes problemàtiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
							 | 
						|
								"assignments:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'han produït els següents errors al intentar convertir les assignacions "
							 | 
						|
								"d'empremtes:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
							 | 
						|
								"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Es necessita la teva reassignació manual per a que puguin ser actualitzades "
							 | 
						|
								"correctament la propera vegada que la llista de xarxes sigui importada des "
							 | 
						|
								"de Pcbnew."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Schematic saved"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre d'empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres d'empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint filtering controls"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres d'empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "View Selected Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Association Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Administra els fitxers d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
							 | 
						|
								"automatically assign footprints based on symbol values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Configura el fitxer d'associació d'empremtes (.equ). Aquests fitxers "
							 | 
						|
								"s'utilitzen per assignar automàticament el nom de l'empremta des del valor "
							 | 
						|
								"del component."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Save to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Save to Schematic and File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a l'esquemàtic i al fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
							 | 
						|
								"then save schematic files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Next Unassigned Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el següent símbol sense assignar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el següent símbol sense empremta assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el símbol precedent sense assignar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el símbol precedent sense empremta assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically Assign Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna empremtes automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
							 | 
						|
								msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Footprint Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete All Footprint Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol: Assignació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Use symbol footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza filtres d'empremtes de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Filtra la llista de les empremtes amb filtres d'empremtes definits al símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Filter by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra pel nombre de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by pin count"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Filter by library"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra per biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Filter footprint list by library"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "Delete all associations?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols eliminar totes les associacions?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
							 | 
						|
								msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cleared annotation for %s."
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:278
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
							 | 
						|
								msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:397
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s (unitat %s) de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:405
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:415
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:422
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Annotated %s as %s."
							 | 
						|
								msgstr "Anotat %s com %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/annotate.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "Annotation complete."
							 | 
						|
								msgstr "Anotació completada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Added items via API"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:504
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Created items via API"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Script file:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"not found. Script not available."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"Script no disponible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3350
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Tant %s com %s estan connectats als mateixos elements; s'utilitzarà %s a la "
							 | 
						|
								"llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3588
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La xarxa %s està connectada gràficament al bus %s però no és membre d'aquest "
							 | 
						|
								"bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3893 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unconnected wire endpoint"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:3918
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unconnected wire to bus entry"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:4293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/connection_graph.cpp:4311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
							 | 
						|
								msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:160
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pin %s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s pin %s trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:162
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found but pin %s not found"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat el pin %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:166
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s found"
							 | 
						|
								msgstr "%s trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1662
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2157
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/cross-probing.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Selected net:"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa seleccionada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Annotation Messages:"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges d'anotació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Annotate"
							 | 
						|
								msgstr "Anota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Abast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Entire schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Esquemàtic sencer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Current sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Només la fulla actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Recurse into subsheets"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Order"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &X position"
							 | 
						|
								msgstr "Ordena els símbols per la posició &X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Sort symbols by &Y position"
							 | 
						|
								msgstr "Ordena els símbols per la posició &Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Keep existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Mantingues les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Reset existing annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Numbering"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Use first free number after:"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el primer número lliure després de:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 100"
							 | 
						|
								msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "First free after sheet number X 1000"
							 | 
						|
								msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 1000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Clear Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Generate"
							 | 
						|
								msgstr "Genera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "(file missing)"
							 | 
						|
								msgstr "(falta el fitxer)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
							 | 
						|
								msgstr "L'script generador de BOM %s seleccionat no s'ha pogut trobar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Searched:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Cercat:\n"
							 | 
						|
								"\t%s\n"
							 | 
						|
								"\t%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
							 | 
						|
								msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La generació de llista de materials (BOM) requereix un esquemàtic "
							 | 
						|
								"completament anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create file."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Generator nickname:"
							 | 
						|
								msgstr "Sobrenom del generador:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Add Generator"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix Generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Nickname '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "El sobrenom '%s' ja està utilitzat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:880
							 | 
						|
								msgid "Generator File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Generator file name not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer del generador."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials Generation Help"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "BOM generator scripts:"
							 | 
						|
								msgstr "Scripts generadors de BOM:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afegeix un nou generador de BOM i la seva línia de comandaments a la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Edit the script file in the text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el fitxer de l'script a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Remove the current generator script from list"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'script del generador de la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Command line running the generator:"
							 | 
						|
								msgstr "Línia de comandaments executant el generador:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Show console window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra de la consola"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"By default, command line runs with hidden console window and output is "
							 | 
						|
								"redirected to the info display.\n"
							 | 
						|
								"Set this option to show the window of the running command."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per defecte, la línia de comandaments s'executa amb la finestra de consola "
							 | 
						|
								"amagada i la sortida es redirigeix a la pantalla d'informació.\n"
							 | 
						|
								"Estableix aquesta opció per mostrar la finestra de l'ordre en execució."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Restableix la llista d'scripts del generador de BOM a la configuració per "
							 | 
						|
								"defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"# 1. Summary\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
							 | 
						|
								"in the design.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
							 | 
						|
								"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
							 | 
						|
								"manual.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 2. Usage\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
							 | 
						|
								"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
							 | 
						|
								"generator.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The default settings present several generator script options, although some "
							 | 
						|
								"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
							 | 
						|
								"with the **+** button.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
							 | 
						|
								"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
							 | 
						|
								"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
							 | 
						|
								"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"# 3. Custom generators and command lines\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
							 | 
						|
								"contains information about all of the components in the design. A BOM "
							 | 
						|
								"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
							 | 
						|
								"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
							 | 
						|
								"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
							 | 
						|
								"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
							 | 
						|
								"supported formatting parameters are:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
							 | 
						|
								"is the input to the BOM generator\n"
							 | 
						|
								" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
							 | 
						|
								"extension)\n"
							 | 
						|
								" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
							 | 
						|
								" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
							 | 
						|
								"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
							 | 
						|
								"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
							 | 
						|
								"can also be used.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"## Example command lines for Python scripts\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The command line format for a Python script is of the form:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
							 | 
						|
								"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
							 | 
						|
								"csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
							 | 
						|
								"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								"```\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
							 | 
						|
								"contain spaces or special characters.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Change all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia Símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Change selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els símbols seleccionat(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb el designador de referències:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els símbols amb el valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Change symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb un identificador biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Update Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in new symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia els camps si estan buits en el nou símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Update field text"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el text del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Update field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza la visibilitat dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Update field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza la mida dels camps i el seu estil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Update field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza la posició dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Update symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza atributs del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Change"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Update"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:594
							 | 
						|
								msgid "*** symbol not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:605
							 | 
						|
								msgid "*** new symbol has too few units ***"
							 | 
						|
								msgstr "*** el nou símbol té massa poques unitats ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:846
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el símbol %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:853
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza símbols %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:863
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:870
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els símbols %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Update all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza tots els símbols a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Update selected symbol(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza els símbols que coincideixin amb els designador de referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els símbols amb el valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Update symbols matching library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza els símbols que coincideixin amb un identificador de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "New library identifier:"
							 | 
						|
								msgstr "Nou identificador de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/Reset Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Select None"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Update Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions d'actualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update symbol shape and pins"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update keywords and footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimina els camps que no existeixin en els símbols originals de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in library symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix els camps si estan buits al símbol de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field text"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix el text del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix la visibilitat dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field text sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix la mida i els estils dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field positions"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix les posicions dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix la visibilitat dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Update/reset symbol attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix els atributs dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset custom power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connected to database successfully"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Database connection failed: %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No connection to database"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió del pad a les zones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loaded %zu libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "DSN:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Username:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connection String:"
							 | 
						|
								msgstr "Connector:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:212
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1410
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:976
							 | 
						|
								msgid "Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reload Configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reload the database library configuration file"
							 | 
						|
								msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Caching"
							 | 
						|
								msgstr "S'està cercant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cache size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "How many database queries to cache"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cache timeout:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol en memòria cau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Database Library Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Available Candidates for %s "
							 | 
						|
								msgstr "Candidats disponibles per %s "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Candidates count %d "
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de candidats %d "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
							 | 
						|
								msgstr "%u enllaç(os) mapejat(s), %u no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "All %u link(s) resolved"
							 | 
						|
								msgstr "S'han resolt tots %u enllaç(os)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi ha hagut un error al carregar el símbol %s des de la biblioteca %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Current Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Referència de biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "New Library Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Nova referència de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Map Orphans"
							 | 
						|
								msgstr "Mapeja els orfes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
							 | 
						|
								"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
							 | 
						|
								"libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si alguns components són orfes (el símbol enllaçat no es troba enlloc),\n"
							 | 
						|
								"intenta buscar candidats que tinguin el mateix nom en una de les "
							 | 
						|
								"biblioteques de símbols carregades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Update symbol fields from new library"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps dels símbols des d'una nova biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
							 | 
						|
								"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Substitueix els camps de símbols actuals pels camps de la nova biblioteca.\n"
							 | 
						|
								"Alerta: els camps \"Valor\" i \"Empremtes\" seran per tant substituïts."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Symbol Library References"
							 | 
						|
								msgstr "Referències de biblioteca de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Run ERC"
							 | 
						|
								msgstr "Executa ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Show Annotation dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el diàleg d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
							 | 
						|
								"incomplets."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265
							 | 
						|
								msgid "Delete exclusions too?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:317 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1265 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Delete All Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina tots els marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1267
							 | 
						|
								msgid "Errors and Warnings Only"
							 | 
						|
								msgstr "Només errors i alertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268
							 | 
						|
								msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:450
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "%d símbol(s) requereix una anotació.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Done.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "Fet.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671
							 | 
						|
								msgid "errors"
							 | 
						|
								msgstr "errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
							 | 
						|
								msgid "warnings"
							 | 
						|
								msgstr "alertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "appropriate"
							 | 
						|
								msgstr "apropiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Remove exclusion for this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'exclusió d'aquesta infracció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:695
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be placed back in the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Es tornarà a col·locar a la llista %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit exclusion comment..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el model d'Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:711
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude this violation"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou aquesta infracció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:716
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "It will be excluded from the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Serà exclòs de la llista %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:715
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude with comment..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el model d'Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:737
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia la gravetat a Error per totes les infraccions de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de "
							 | 
						|
								"configuració de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia la gravetat a Alerta per a totes les infraccions de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignore all '%s' violations"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora totes las infraccions de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:751
							 | 
						|
								msgid "Violations will not be checked or reported"
							 | 
						|
								msgstr "Las infraccions no es comprobaran ni s'informaran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696
							 | 
						|
								msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el mapa de conflictes pin-a-pin..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
							 | 
						|
								msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el diàleg de Configuració de l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:702 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:756
							 | 
						|
								msgid "Edit violation severities..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la gravetat de les infraccions..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit connection grid spacing..."
							 | 
						|
								msgstr "Espaiat min de la quadrícula:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:757
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:820
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclusion Comment"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:845
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Pin Conflicts Map"
							 | 
						|
								msgstr "Mapa de conflictes de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:849 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1008
							 | 
						|
								msgid "Violation Severity"
							 | 
						|
								msgstr "Severitat de l'infracció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:853
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Formatting"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:524
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Tests Running..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan executant proves..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1081
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "a page"
							 | 
						|
								msgstr "una pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Violations (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Infraccions (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit ignored tests"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les infraccions ignorades..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored Tests (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Tests ignorats (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Delete Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Comprovador de normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ERC Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in KiCad format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in Allegro format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:236
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in PADS format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:241
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in CadStar format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:256
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export netlist in SPICE format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use current sheet as root"
							 | 
						|
								msgstr "Només la fulla actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:373
							 | 
						|
								msgid "Export netlist only for the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la llista de xarxes només per la fulla actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:316
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save all voltages"
							 | 
						|
								msgstr "Desa tots els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:321
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save all currents"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:322
							 | 
						|
								msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:327
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save all power dissipations"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:334
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
							 | 
						|
								msgid "Save all digital event data"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:335
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
							 | 
						|
								"(esave none)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run external simulator command:"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre del simulador extern:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the command line to run SPICE\n"
							 | 
						|
								"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
							 | 
						|
								"%I will be replaced by the netlist filepath"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Introdueix la línia de comandaments per executar spice\n"
							 | 
						|
								"Habitualment <camí al binari d'spice> %I\n"
							 | 
						|
								"%I serà substituït pel nom de la llista de xarxes d'spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Netlist command:"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre de la llista de xarxes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:496
							 | 
						|
								msgid "Save Netlist File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:566
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Export"
							 | 
						|
								msgstr "Exportació de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:605
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per exportar la llista de xarxes es necessita un esquemàtic completament "
							 | 
						|
								"anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:655
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "external simulator not found"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre del simulador extern:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:656
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:667
							 | 
						|
								msgid "permission denied"
							 | 
						|
								msgstr "permís denegat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:810
							 | 
						|
								msgid "This plugin already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest connector ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:824
							 | 
						|
								msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:862
							 | 
						|
								msgid "You must provide a netlist generator title"
							 | 
						|
								msgstr "Has de proporcionar un títol pel generador de llistes de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Output path:"
							 | 
						|
								msgstr "Camí de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Exporter..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Exporter"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Command line to run the exporter:"
							 | 
						|
								msgstr "Línia de comandaments per executar el generador:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Browse Scripts..."
							 | 
						|
								msgstr "Navega pels generadors..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
							 | 
						|
								msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El nom del fitxer de la fulla només es pot modificar al diàleg de propietats "
							 | 
						|
								"de la fulla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:605
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:541
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
							 | 
						|
								"> General > Formatting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "Unit:"
							 | 
						|
								msgstr "Unitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Show field name"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el nom del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Show the field name in addtion to its value"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow automatic placement"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona automàticament els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Font:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "KiCad Font"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra del KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1250 eeschema/sch_text.cpp:566
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Align left"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Align horizontal center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_text.cpp:568
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Align right"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Align top"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al capdavall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Align vertical center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Align bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al capdamunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Horizontal text"
							 | 
						|
								msgstr "Text horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Vertical text"
							 | 
						|
								msgstr "Text vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Color:"
							 | 
						|
								msgstr "Color:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Position X:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Position Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "Common to all units"
							 | 
						|
								msgstr "Comú per a totes les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Common to all body styles"
							 | 
						|
								msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:103
							 | 
						|
								msgid "Text Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'element del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:595
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Other symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Altres camps de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Wires && wire labels"
							 | 
						|
								msgstr "Cables i etiquetes de cables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Buses && bus labels"
							 | 
						|
								msgstr "Busos i etiquetes de busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Label fields"
							 | 
						|
								msgstr "Camps dels símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Sheet titles"
							 | 
						|
								msgstr "Títols de pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Other sheet fields"
							 | 
						|
								msgstr "Altres camps de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Sheet borders && backgrounds"
							 | 
						|
								msgstr "Vores i fons de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter fields by name:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per l'id de la biblioteca de símbols pare:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Filter items by parent symbol type:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements pel tipus de símbol pare:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Non-power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols no d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Power symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selected items only"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Set To"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix a"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text color:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:119 eeschema/sch_pin.cpp:1711
							 | 
						|
								msgid "Up"
							 | 
						|
								msgstr "Amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:120 eeschema/sch_pin.cpp:1712
							 | 
						|
								msgid "Down"
							 | 
						|
								msgstr "Avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: include/widgets/ui_common.h:47
							 | 
						|
								msgid "-- leave unchanged --"
							 | 
						|
								msgstr "-- deixa sense canvis --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(labels only)"
							 | 
						|
								msgstr "Visible (només els camps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "H Align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alineació H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(fields only)"
							 | 
						|
								msgstr "Visible (només els camps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "V Align:"
							 | 
						|
								msgstr "Alineació V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Line color:"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Line style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Fill color:"
							 | 
						|
								msgstr "Color de l'ompliment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Junction size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la unió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Junction color:"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la unió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and Graphic Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "symbol"
							 | 
						|
								msgstr "símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error creating symbol library table '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en crear la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Please select a symbol library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error reading symbol library table '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error quan s'intentava llegir la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Ibis parser log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
							 | 
						|
								msgid "Ibis parser"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:310 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Image Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referències predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol name in library and also the default\n"
							 | 
						|
								"symbol value when loaded in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El nom del símbol a la biblioteca i també el valor del símbol per defecte\n"
							 | 
						|
								"quan es carrega l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment by:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas incremental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment Annotations From"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Unions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
							 | 
						|
								msgid "Diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de "
							 | 
						|
								"l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor "
							 | 
						|
								"d'esquemàtics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
							 | 
						|
								msgid "Junction Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la unió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Global Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:122
							 | 
						|
								msgid "Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Directive Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats d'etiqueta directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Label can not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "L'etiqueta no pot estar buida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:585
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:493
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:403
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:744 include/project.h:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "untitled"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:669
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Label Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "The first field is mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "El primer camp és obligatori."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Label:"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Enter the text to be used within the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Multiple label input"
							 | 
						|
								msgstr "Diverses capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Syntax help"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda de sintaxis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Show syntax help window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra d'ajuda de sintaxis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2937
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4138
							 | 
						|
								msgid "Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Show"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Name"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "H Align"
							 | 
						|
								msgstr "Alineació H"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "V Align"
							 | 
						|
								msgstr "Alineació V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:994
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1612 eeschema/sch_label.cpp:1244
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:125 eeschema/sch_text.cpp:562
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:467
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:628 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1442
							 | 
						|
								msgid "Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "X Position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "Y Position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Add field"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Delete field"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra un camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2221 eeschema/sch_pin.cpp:1676
							 | 
						|
								msgid "Input"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2222 eeschema/sch_pin.cpp:1677
							 | 
						|
								msgid "Output"
							 | 
						|
								msgstr "Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:99
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2223 eeschema/sch_pin.cpp:1678
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional"
							 | 
						|
								msgstr "Bidireccional"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2224
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1679
							 | 
						|
								msgid "Tri-state"
							 | 
						|
								msgstr "Triestat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:101
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2225 eeschema/sch_pin.cpp:1680
							 | 
						|
								msgid "Passive"
							 | 
						|
								msgstr "Passiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2276
							 | 
						|
								msgid "Dot"
							 | 
						|
								msgstr "Punt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2278
							 | 
						|
								msgid "Diamond"
							 | 
						|
								msgstr "Diamant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:297 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Auto"
							 | 
						|
								msgstr "Auto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "ALL"
							 | 
						|
								msgstr "TOT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/sch_item.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Standard"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1174
							 | 
						|
								msgid "Number"
							 | 
						|
								msgstr "Número"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1738
							 | 
						|
								msgid "Electrical Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus elèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1743
							 | 
						|
								msgid "Graphic Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1769
							 | 
						|
								msgid "Number Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del text del número"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1764
							 | 
						|
								msgid "Name Text Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del text del nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "De Morgan"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Read Only"
							 | 
						|
								msgstr "Només lectura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1222
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
							 | 
						|
								msgid "Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Pin numbers:"
							 | 
						|
								msgstr "Números de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1769
							 | 
						|
								msgid "0"
							 | 
						|
								msgstr "0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Pin count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de pins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Duplicate pins:"
							 | 
						|
								msgstr "Pins duplicats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Group by name"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa pel nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Filter by unit:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra per unitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
							 | 
						|
								msgid "Pin Table"
							 | 
						|
								msgstr "Taula dels pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Deriving from symbol '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Deriva-ho del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Symbol name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Derive from existing symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Derivat del símbol existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Default reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referències predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "U"
							 | 
						|
								msgstr "U"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Number of units per package:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "All units are interchangeable"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les unitats són intercanviables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option when all symbol units are identical except\n"
							 | 
						|
								"for pin numbers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marca aquesta opció quan totes les unitats de símbols siguin idèntiques "
							 | 
						|
								"excepte\n"
							 | 
						|
								"els números dels pins."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un símbol amb estil de cos alternatiu (De Morgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Create symbol as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un símbol com a símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Exclude from bill of materials"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Exclude from board"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Pin name position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Show pin number text"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el text del número del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Show pin name text"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el text del nom del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Pin name inside"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin a l'interior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
							 | 
						|
								msgid "New Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:378
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "Fields must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Els camps han de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Derived symbol must have a parent selected"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Delete extra units from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols eliminar les unitats extra del símbol?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols eliminar l'estil del cos alternatiu (De Morgan) del símbol?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:434
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:363
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:483
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "El camp ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:448
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:458
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:794
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:614
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "El nom '%s' ja està en ús."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:703
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:773
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:796
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:900
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:721
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:796
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The first %d fields are mandatory."
							 | 
						|
								msgstr "Els primers %d camps són obligatoris."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:875
							 | 
						|
								msgid "Add Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:902
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Edita un filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Derive from symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Deriva-ho del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_rule_area.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "<None>"
							 | 
						|
								msgstr "<Cap>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
							 | 
						|
								"<None> for root symbol.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
							 | 
						|
								"This is no longer the case and all symbols are either\n"
							 | 
						|
								"derived from another symbols or they stand alone as\n"
							 | 
						|
								"root symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona el símbol a partir del qual es deriva o selecciona\n"
							 | 
						|
								"<Cap> per a un símbol arrel.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Els símbols derivats s'anomenaven anteriorment àlies.\n"
							 | 
						|
								"Actualment ja no s'anomenen així i tots els símbols són o\n"
							 | 
						|
								"derivats d'altres símbols o independents\n"
							 | 
						|
								"com a símbols arrel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of units:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Introdueix el número d'unitats per un símbol que contingui més d'una unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
							 | 
						|
								"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
							 | 
						|
								"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
							 | 
						|
								"logic equivalence.\n"
							 | 
						|
								"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
							 | 
						|
								"representation as an OR gate with inverted inputs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Define as power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Power symbols define a global net with the value as a netname.\n"
							 | 
						|
								"They will not be included in the BOM and cannot be assigned a footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Al configurar aquesta opció, el símbol en qüestió apareixerà al\n"
							 | 
						|
								"diàleg \"Afegeix port d'alimentació\". Es bloquejarà el text del valor\n"
							 | 
						|
								"per protegir-lo de l'edició a l'Eeschema. El símbol no s'inclourà a\n"
							 | 
						|
								"la llista de materials i no se li podrà assignar una empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Define as local power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Local power symbols create labels that are limited to the sheet in which "
							 | 
						|
								"they are used"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Pin Text Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions del text del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Show pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el número del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Show pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el nom del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Show or hide pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Place pin names inside"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
							 | 
						|
								"If not checked pins names and pins numbers are outside."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marca aquesta opció per col·locar els noms dels pins a l'interior del cos i "
							 | 
						|
								"el número de pin a l'exterior.\n"
							 | 
						|
								"En cas contrari els noms i els números dels pins es mostraran a l'exterior."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Position offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
							 | 
						|
								msgstr "Marge entre la posició del nom del pin i el cos del símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "units"
							 | 
						|
								msgstr "unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres d'empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
							 | 
						|
								"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
							 | 
						|
								"starting by sm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Un llistat de noms d'empremtes que poden utilitzar-se amb aquest símbol.\n"
							 | 
						|
								"Els noms d'empremtes poden utilitzar comodins com sm* per filtrar tots els "
							 | 
						|
								"noms que comencen per sm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "Add footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Edit footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Edita filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint filter"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Footprint Filters"
							 | 
						|
								msgstr "Filtres d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
							 | 
						|
								msgid "Pins with duplicate numbers are jumpers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, this symbol can have more than one pin with the same number, "
							 | 
						|
								"and pins with the same number will be considered to be jumpered together "
							 | 
						|
								"internally."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
							 | 
						|
								msgid "Jumper Pin Groups"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:370
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Available pins"
							 | 
						|
								msgstr "Camins disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:386
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create jumper group from the selected pins"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected jumper pin group"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grouped pins"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:436
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Simulation Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el model d'Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:129
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats dels símbols de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Line"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Combo!"
							 | 
						|
								msgstr "Combo!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
							 | 
						|
								"símbol per defecte de l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Conflicting Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiquetes en conflicte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "New Label"
							 | 
						|
								msgstr "Nova etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Updated"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
							 | 
						|
								"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest esquemàtic té un o més busos amb més d'una etiqueta.\n"
							 | 
						|
								"Això estava permès en versions anteriors de KiCad, però actualment no ja es "
							 | 
						|
								"permet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please select a new name for each of the buses below.\n"
							 | 
						|
								"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si us plau selecciona un nou nom per cada un dels següents busos.\n"
							 | 
						|
								"S'ha suggerit un nom basat en les etiquetes assignades al bus."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Proposed new name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nou nom suggerit:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Accept Name"
							 | 
						|
								msgstr "Accepta el nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Migrate Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Migra els busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Alternate Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin alternatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:228
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:358
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les assignacions de pins alternatives no estan disponibles pels símbols De "
							 | 
						|
								"Morgan."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:306
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exit sync pins mode"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el model de Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Synchronized pins mode is enabled.\n"
							 | 
						|
								"Similar pins will be edited regardless of this option."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El mode d'edició de pins sincronitzat està activat.\n"
							 | 
						|
								"Els pins similars seran editats, sense importar aquesta opció."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "If checked, this pin will exist in all units."
							 | 
						|
								msgstr "Si està marcat, aquest pin existirà en totes les unitats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest símbol només té una unitat. Aquest control no té efecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin definitions must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "Les definicions de pin alternatives han de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
							 | 
						|
								"in the schematic.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest pin no està en una quadrícula de %d mils\n"
							 | 
						|
								"cosa que farà difícil connectar-lo a l'esquemàtic.\n"
							 | 
						|
								"Vols continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode."
							 | 
						|
								msgstr "Mode de pins sincronitzats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:429
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
							 | 
						|
								msgstr "Mode de pins sincronitzats. S'afegirà un nou pin a totes les unitats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mode de pins sincronitzats. Els pins coincidents en altres unitats seran "
							 | 
						|
								"actualitzats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Pin &name:"
							 | 
						|
								msgstr "&Nom del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Pin num&ber:"
							 | 
						|
								msgstr "Númer&o del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
							 | 
						|
								msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "&X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició &X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "&Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició &Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "&Pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de &pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "N&ame text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mid&a del text del nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Number text si&ze:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del te&xt del número:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Electrical type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus elèctric:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Used by the ERC."
							 | 
						|
								msgstr "Utilitzat per l'ERC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Graphic style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil gràfic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Common to all &units in symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Comú a totes les &unitats del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (De Morgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "&Visible"
							 | 
						|
								msgstr "&Visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Preview:"
							 | 
						|
								msgstr "Previsualitza:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Alternate pin function definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Definicions de pins alternatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:103
							 | 
						|
								msgid "Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Plot All Pages"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja totes les pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Plot Current Page"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la pàgina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:799
							 | 
						|
								msgid "Select Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el directori de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do you want to use a path relative to\n"
							 | 
						|
								"'%s'?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"¿Utilitza un camí relatiu a\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:356 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:818
							 | 
						|
								msgid "Plot Output Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida del ploteig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Schematic size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "A5"
							 | 
						|
								msgstr "A5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "A4"
							 | 
						|
								msgstr "A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "A3"
							 | 
						|
								msgstr "A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
							 | 
						|
								msgid "A2"
							 | 
						|
								msgstr "A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
							 | 
						|
								msgid "A1"
							 | 
						|
								msgstr "A1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "A0"
							 | 
						|
								msgstr "A0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "A"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "B"
							 | 
						|
								msgstr "B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "C"
							 | 
						|
								msgstr "C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "D"
							 | 
						|
								msgstr "D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "E"
							 | 
						|
								msgstr "E"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to user path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'està tornant al camí de l'usuari '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot normalitzar el camí '%s %s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "No project or path defined for the current schematic."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha projecte o camí definit per a l'esquemàtic actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Output directory:"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
							 | 
						|
								"schematic main file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Carpeta de destí pels fitxers de plotejat. El camí pot ser absolut o relatiu "
							 | 
						|
								"a la ubicació del fitxer principal de l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Postscript"
							 | 
						|
								msgstr "Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "PDF"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "SVG"
							 | 
						|
								msgstr "SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "DXF"
							 | 
						|
								msgstr "DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "HPGL"
							 | 
						|
								msgstr "HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Page size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Plot drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora de la fulla de dibuix i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Black and White"
							 | 
						|
								msgstr "Negre i Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Color theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Tema de color:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Select the color theme to use for plotting"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el tema de color que s'utilitzarà en el plotejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Plot background color"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja el color del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Plot the background color if the output format supports it"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja el color del fons si el format de sortida ho permet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
							 | 
						|
								"thickness is set to 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona el gruix del llapis utilitzat per defecte per dibuixar elements, "
							 | 
						|
								"quan el seu gruix està establert a 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "HPGL Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions d'HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Position and units:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició i unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Bottom left, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "Avall a l'esquerra, unitats de plotejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Centered, plotter units"
							 | 
						|
								msgstr "Centrat, unitats de plotejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Page fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la pàgina, unitats d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Content fit, user units"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta al contingut, unitats d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Pen width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del traç:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PDF Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate property popups"
							 | 
						|
								msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Other Options"
							 | 
						|
								msgstr "Altres opcions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open file after plot"
							 | 
						|
								msgstr "Un fitxer per capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Open output file with associated application after successful plot"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
							 | 
						|
								"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
							 | 
						|
								"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
							 | 
						|
								"library.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The following changes are recommended to update the project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest esquemàtic ha estat realitzat amb biblioteques de símbols antigues "
							 | 
						|
								"que poden inutilitzar l'esquemàtic. Podria ser necessari vincular alguns "
							 | 
						|
								"símbols a símbols de nom diferent. Podria ser que alguns símbols necessitin "
							 | 
						|
								"ser \"recuperats\" (copiats i renombrats) a una nova biblioteca.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Accept"
							 | 
						|
								msgstr "Accepta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Action Taken"
							 | 
						|
								msgstr "Acció presa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Recupera símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Skip Symbol Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el full de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol (%d items):"
							 | 
						|
								msgstr "Instàncies d'aquest símbol (%d elements):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Stop showing this tool?\n"
							 | 
						|
								"No changes will be made.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
							 | 
						|
								"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols de mostrar aquesta eina?\n"
							 | 
						|
								"No es realitzaran canvis.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Aquesta opció pot canviar-se des del diàleg \"Biblioteques de símbols\",\n"
							 | 
						|
								"i l'eina pot activar-se manualment des del menú \"Eines\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Symbols to update:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols a actualitzar:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Instances of this symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Cached Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol en memòria cau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Library Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol de la biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Never Show Again"
							 | 
						|
								msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Project Rescue Helper"
							 | 
						|
								msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "Import Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Importa ajustaments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Import Settings From"
							 | 
						|
								msgstr "Importa ajustaments des de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Import from:"
							 | 
						|
								msgstr "Importa des de:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
							 | 
						|
								"file location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Carpeta destí pels fitxers de plotejat. Pot ser absoluta o relativa a la "
							 | 
						|
								"ubicació del fitxer de placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Import:"
							 | 
						|
								msgstr "Importa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Formatting preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Preferències de format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Field name templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles de noms de camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM presets"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM format presets"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Violation severities"
							 | 
						|
								msgstr "Severitats de les infraccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Pin conflict map"
							 | 
						|
								msgstr "Mapa de conflictes de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bus alias definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Definicions de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text variables"
							 | 
						|
								msgstr "Variables de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "&Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "&Cerca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Text with optional wildcards"
							 | 
						|
								msgstr "Text amb comodins opcionals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Replace &with:"
							 | 
						|
								msgstr "&Substitueix amb:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Direction:"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "F&orward"
							 | 
						|
								msgstr "En&davant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "&Backward"
							 | 
						|
								msgstr "En&rere"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Match &case"
							 | 
						|
								msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Whole &words only"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Regular Expression"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Search pin &names and numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca els &noms i números dels pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search &hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca en camps amagats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Search the current &sheet only"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search the current selection &only"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Replace matches in reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix les coincidències dels designadors de referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search &net names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Replace"
							 | 
						|
								msgstr "S&ubstitueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show search panel"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa els ajustaments des d'un altre projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Electrical Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:418
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:506
							 | 
						|
								msgid "Net Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias Definitions"
							 | 
						|
								msgstr "Definicions de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Text Variables"
							 | 
						|
								msgstr "Variables de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Data"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from project:\n"
							 | 
						|
								"Project file %s could not be loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en importar la configuració del projecte:\n"
							 | 
						|
								"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading Bus Aliases"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Root"
							 | 
						|
								msgstr "Arrel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:83
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
							 | 
						|
								msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:368
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit %s"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:196 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
							 | 
						|
								msgid "Border"
							 | 
						|
								msgstr "Vora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
							 | 
						|
								"símbol per defecte de l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fill:"
							 | 
						|
								msgstr "Omple"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor "
							 | 
						|
								"d'esquemàtics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:159 pcbnew/zone.cpp:1992
							 | 
						|
								msgid "Fill Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Do not fill"
							 | 
						|
								msgstr "No ho omplis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Fill with body outline color"
							 | 
						|
								msgstr "Omple amb el color del perímetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								msgid "Fill with body background color"
							 | 
						|
								msgstr "Omple amb el color del cos del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Fill with:"
							 | 
						|
								msgstr "Omple amb:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Private to Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Privat per l'Editor de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:99
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Properties"
							 | 
						|
								msgstr "%s Propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
							 | 
						|
								msgid "Sheet Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:283
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "A sheet must have a valid file name."
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha tenir un nom de fitxer vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Use relative path for sheet file?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols utilitzar un camí relatiu pel fitxer de la fulla?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "Sheet File Path"
							 | 
						|
								msgstr "Camí del fitxer de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:334
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
							 | 
						|
								"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
							 | 
						|
								"in portability issues."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'ús de camins relatius de noms de fitxer de fulla jeràrquics millora la "
							 | 
						|
								"portabilitat dels esquemàtics entre sistemes i plataformes.  L'ús de camins "
							 | 
						|
								"absoluts pot provocar problemes de portabilitat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Use Relative Path"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un camí relatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
							 | 
						|
								msgid "Use Absolute Path"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un camí absolut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "Untitled Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Full sense títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
							 | 
						|
								msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
							 | 
						|
								"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per veure els colors dels elements individuals, desmarca '%s'\n"
							 | 
						|
								"a Preferències > Eeschema > Colors."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:476
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"against parent sheet schematic file path:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot normalitzar el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla nova:\n"
							 | 
						|
								"'%s'\n"
							 | 
						|
								"contra el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla pare:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "«%s» ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:522
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Link '%s' to this file?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu enllaçar «%s» a aquest fitxer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:536
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:580
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols canviar l'enllaç '%s' de '%s' a '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "This action cannot be undone."
							 | 
						|
								msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols crear un nou fitxer '%s' amb els continguts de '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:629
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al desar el fitxer d'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save schematic '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Page number:"
							 | 
						|
								msgstr "Número de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
							 | 
						|
								"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Això és útil per afegir símbols per empremtes de la placa com a fiduciaris\n"
							 | 
						|
								"i logotips que no es vulgui que apareguin a la llista de materials a exportar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
							 | 
						|
								"materials but\n"
							 | 
						|
								"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Això és útil per afegir símbols que només s'exporten a la llista de "
							 | 
						|
								"materials però\n"
							 | 
						|
								"no són necessaris pel disseny de la placa, com ara cargols o encapsulats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not populate"
							 | 
						|
								msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:992 eeschema/sch_label.cpp:1242
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1176 eeschema/sch_tablecell.cpp:123
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:560 eeschema/sch_textbox.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical path:"
							 | 
						|
								msgstr "Camí jeràrquic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "path"
							 | 
						|
								msgstr "camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
							 | 
						|
								msgid "Sheet Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A DC source must be specified."
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
							 | 
						|
								msgstr "La Font 1 i la Font 2 han de ser diferents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A frequency range must be specified."
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New Simulation Tab"
							 | 
						|
								msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Analysis type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus passiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "AC"
							 | 
						|
								msgstr "AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DC"
							 | 
						|
								msgstr "ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "OP"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "TRAN"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "FFT"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "NOISE"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SP"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2701
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:845
							 | 
						|
								msgid "Custom"
							 | 
						|
								msgstr "Personalitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Decade"
							 | 
						|
								msgstr "Dècada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Octave"
							 | 
						|
								msgstr "Octava"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Linear"
							 | 
						|
								msgstr "Linial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Frequency scale"
							 | 
						|
								msgstr "Escala de freqüència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of points per decade:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
							 | 
						|
								msgid "Start frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Freqüència inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Hz"
							 | 
						|
								msgstr "Hz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
							 | 
						|
								msgid "Stop frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Freqüència d'acabament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Source 2"
							 | 
						|
								msgstr "Font 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "V"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "I"
							 | 
						|
								msgstr "I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "R"
							 | 
						|
								msgstr "R"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "TEMP"
							 | 
						|
								msgstr "TEMP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Source:"
							 | 
						|
								msgstr "Font:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Sweep type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'escombrat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Source 1"
							 | 
						|
								msgstr "Font 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Starting value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Final value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Increment step:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas incremental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Swap sources"
							 | 
						|
								msgstr "Intercanvia fonts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Time step:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "seconds"
							 | 
						|
								msgstr "segons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Final time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Initial time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "(optional; default 0)"
							 | 
						|
								msgstr "(opcional; 0 per defecte)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max time step:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
							 | 
						|
								msgstr "(opcional; 0 per defecte)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use initial conditions"
							 | 
						|
								msgstr "Posició definida per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Input signals:"
							 | 
						|
								msgstr "Pin d'entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Linearize inputs before performing FFT"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measured node:"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference node:"
							 | 
						|
								msgstr "Node de referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
							 | 
						|
								msgid "(optional; default GND)"
							 | 
						|
								msgstr "(opcional; per defecte GND)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "Noise source:"
							 | 
						|
								msgstr "Font de soroll:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Save contributions from all noise generators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
							 | 
						|
								msgid "Compute noise current correlation matrix"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE directives:"
							 | 
						|
								msgstr "Directrius de Spice:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Load Directives from Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transfer function:"
							 | 
						|
								msgstr "Funció de transferència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "(output voltage) / (input voltage)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "(output voltage) / (input current)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Input:"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ref:"
							 | 
						|
								msgstr "Ref. X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output:"
							 | 
						|
								msgstr "Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Find:"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Poles and Zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Pol-zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Poles"
							 | 
						|
								msgstr "Forats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
							 | 
						|
								msgid "Zeros"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Add full path for .include library directives"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
							 | 
						|
								msgid "Compatibility mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de compatibilitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "User configuration"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "Spice"
							 | 
						|
								msgstr "Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "PSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "PSpice and LTSpice"
							 | 
						|
								msgstr "PSpice i LTSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
							 | 
						|
								msgid "HSpice"
							 | 
						|
								msgstr "HSpice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE Command"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Fixed %s scale"
							 | 
						|
								msgstr "Camp %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Min:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
							 | 
						|
								msgid "Max:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
							 | 
						|
								msgid "Show grid"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show legend"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la &llegenda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dotted current/phase"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la pàgina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margins:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
							 | 
						|
								msgid "Left:"
							 | 
						|
								msgstr "Esquerra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "70"
							 | 
						|
								msgstr "0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Top:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "30"
							 | 
						|
								msgstr "30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Bottom:"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "45"
							 | 
						|
								msgstr "4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
							 | 
						|
								msgid "Right:"
							 | 
						|
								msgstr "Dreta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simulation Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
							 | 
						|
								msgid "Voltage"
							 | 
						|
								msgstr "Voltatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:780
							 | 
						|
								msgid "Current"
							 | 
						|
								msgstr "Corrent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Time"
							 | 
						|
								msgstr "Temps [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Frequency"
							 | 
						|
								msgstr "Freqüència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
							 | 
						|
								msgid "Gain"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Fase CA:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Significant digits:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Range:"
							 | 
						|
								msgstr "Rang:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "f"
							 | 
						|
								msgstr "f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "p"
							 | 
						|
								msgstr "p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "n"
							 | 
						|
								msgstr "n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "u"
							 | 
						|
								msgstr "u"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "m"
							 | 
						|
								msgstr "m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "K"
							 | 
						|
								msgstr "D'acord"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "M"
							 | 
						|
								msgstr "MB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "G"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "T"
							 | 
						|
								msgstr "T:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "P"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Format %s"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "<unknown>"
							 | 
						|
								msgstr "<desconegut>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:228
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No model named '%s' in library."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to read simulation model from fields."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component:"
							 | 
						|
								msgstr "Component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:521
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Model:"
							 | 
						|
								msgstr "Model:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:585
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "Save primary parameter in Value field"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:610
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
							 | 
						|
								msgid "Parameter"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613 eeschema/sch_item.cpp:559
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1236 eeschema/sch_marker.cpp:359
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1156 eeschema/sch_pin.cpp:1175
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1766
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:330
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:418 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2279 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:281 pcbnew/pcb_track.cpp:1768
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1870 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2313
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:269 pcbnew/zone.cpp:846
							 | 
						|
								msgid "Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:740
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:777
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not Connected"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:859
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No model named '%s' in '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Browse Models"
							 | 
						|
								msgstr "Navega pels fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1379
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Failed to parse:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"Using generic SPICE model."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Pin:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Differential"
							 | 
						|
								msgstr "Parells diferencials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin model:"
							 | 
						|
								msgstr "Model de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Waveform:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Built-in SPICE model"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Device:"
							 | 
						|
								msgstr "Directrius de Spice:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Device type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de forma:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:332
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:420
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page"
							 | 
						|
								msgstr "Pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:195
							 | 
						|
								msgid "Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Code"
							 | 
						|
								msgstr "Codi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Model"
							 | 
						|
								msgstr "Model"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol Pin"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Model Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Model"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna les assignacions de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simulation Model Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de models d'Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Tria símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose Power Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid " (%d items loaded)"
							 | 
						|
								msgstr " (%d elements carregats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Place repeated copies"
							 | 
						|
								msgstr "Col·loca còpies repetides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
							 | 
						|
								msgstr "Mantingues el símbol seleccionat en els següents clics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Place all units"
							 | 
						|
								msgstr "Col·loca totes les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Sequentially place all units of the symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Col·loca seqüencialment totes les unitats del símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1080
							 | 
						|
								msgid "Select Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:98
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1081
							 | 
						|
								msgid "Browse for footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Navega per les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:104
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1089
							 | 
						|
								msgid "Show datasheet in browser"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la fulla de dades al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:202
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Column Label"
							 | 
						|
								msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Column"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Group By"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show\n"
							 | 
						|
								"Column"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Group\n"
							 | 
						|
								"By"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:714
							 | 
						|
								msgid "Qty"
							 | 
						|
								msgstr "Qtat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "#"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
							 | 
						|
								msgid "New field name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nou nom del camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "Add Field"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758
							 | 
						|
								msgid "Field must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "El camp ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:823
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:805
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Estàs segur que vols eliminar el camp '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Field"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:872
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field name %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer %s ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
							 | 
						|
								msgstr "La columna Referència no es pot amagar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
							 | 
						|
								msgstr "La columna Referència no es pot amagar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials Output File"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM Output File"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
							 | 
						|
								"volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unsaved data"
							 | 
						|
								msgstr "[No desat]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
							 | 
						|
								msgstr "Hi ha canvis no desats. Vols exportar les dades no desades?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No output file specified in Export tab."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not open/create path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not create BOM output '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write BOM output '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wrote BOM output to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM preset name:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2205
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save BOM Preset"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció del parell de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2231
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2786
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default presets cannot be modified.\n"
							 | 
						|
								"Please use a different name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "View presets:"
							 | 
						|
								msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude DNP"
							 | 
						|
								msgstr "Exclòs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 'Exclude from BOM'"
							 | 
						|
								msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Group symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa els símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Group symbols together based on common properties"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa els símbols en funció de les propietats comuns"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Scope:"
							 | 
						|
								msgstr "Àmbit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Entire project"
							 | 
						|
								msgstr "Descomprimeix el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Recursive"
							 | 
						|
								msgstr "Nivell de recursivitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cross-probe action:"
							 | 
						|
								msgstr "Prova-creuada en la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Select"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Field delimiter:"
							 | 
						|
								msgstr "Mil·límetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid ","
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "String delimiter:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "\""
							 | 
						|
								msgstr "“"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference delimiter:"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Range delimiter:"
							 | 
						|
								msgstr "Límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "-"
							 | 
						|
								msgstr "-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Leave blank to disable ranges."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep tabs"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep line breaks"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Format presets:"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "Export"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
							 | 
						|
								msgid "Symbol Fields Table"
							 | 
						|
								msgstr "Taula de camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Base Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "Alternate Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna l'assignació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol alternatiu (De Morgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the alternate shape of this symbol.\n"
							 | 
						|
								"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilitza la forma alternativa d'aquest símbol.\n"
							 | 
						|
								"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "+90"
							 | 
						|
								msgstr "+90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "-90"
							 | 
						|
								msgstr "-90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "180"
							 | 
						|
								msgstr "180"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Mirror:"
							 | 
						|
								msgstr "Mirall:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Not mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Sense mirall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Around X axis"
							 | 
						|
								msgstr "Al voltant de l'eix X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Around Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Al voltant de l'eix Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Show pin numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els números de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Show pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els noms de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el símbol des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:813
							 | 
						|
								msgid "Change Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el Símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita Símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1025
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita biblioteca de símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1733
							 | 
						|
								msgid "Pin Number"
							 | 
						|
								msgstr "Número de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Base Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin base"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Functions"
							 | 
						|
								msgstr "Unions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
							 | 
						|
								msgid "Library link:"
							 | 
						|
								msgstr "Enllaç de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:322
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simulation Model..."
							 | 
						|
								msgstr "Simulador..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
							 | 
						|
								"project folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No és possible la reassignació ja que no tens prou permisos a la carpeta "
							 | 
						|
								"'%s' del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
							 | 
						|
								"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
							 | 
						|
								"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
							 | 
						|
								"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
							 | 
						|
								"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
							 | 
						|
								"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
							 | 
						|
								"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
							 | 
						|
								"symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest esquemàtic utilitza actualment el mètode de cerca de llistes de "
							 | 
						|
								"biblioteques de símbols per carregar símbols de la biblioteca. KiCad "
							 | 
						|
								"intentarà assignar els símbols existents per utilitzar la nova taula de "
							 | 
						|
								"biblioteques de símbols. La reassignació canviarà alguns fitxers del "
							 | 
						|
								"projecte i els esquemàtics poden no ser compatibles amb versions anteriors "
							 | 
						|
								"de KiCad. Es realitzaran còpies de seguretat de tots els fitxers modificats "
							 | 
						|
								"a la carpeta \"remap_backup\" dins la carpeta del projecte pel cas que "
							 | 
						|
								"necessitis revertir els canvis. Si escolleixes ometre aquest pas, seràs "
							 | 
						|
								"responsable de reassignar els símbols manualment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afegint la biblioteca '%s', fitxer '%s' a la taula de biblioteques de "
							 | 
						|
								"símbols del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error writing project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"  %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi ha hagut un error en escriure la taula de la biblioteca de símbols en "
							 | 
						|
								"blanc.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Created project symbol library table.\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat la taula de les biblioteques de símbols del projecte.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No symbol %s found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol %s a la taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol %s està lligat a la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Symbol library table mapping complete!"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha completat el mapejat de la taula de biblioteques de símbols!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No pot crear-se la carpeta de còpia de seguretat de la reassignació '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Backup Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error de còpia de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Continue with Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Continua amb la Recuperació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
							 | 
						|
								msgid "Abort Rescue"
							 | 
						|
								msgstr "Avorta recuperació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'està fent la còpia de seguretat del fitxer '%s' al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de còpies de seguretat '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
							 | 
						|
								msgid "Some of the project files could not be backed up."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Remap Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Reassigna els símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Table"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Cell contents:"
							 | 
						|
								msgstr "Contingut de la cel·la:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "External border"
							 | 
						|
								msgstr "Dades externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Header border"
							 | 
						|
								msgstr "Vores dels fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Row lines"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Column lines"
							 | 
						|
								msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_table.cpp:665
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Table Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:417
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:413
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Table Cell Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Horizontal alignment:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Horizontal alignment"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Vertical alignment:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Vertical alignment"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: include/widgets/ui_common.h:46
							 | 
						|
								msgid "-- mixed values --"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Color..."
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid "Background fill:"
							 | 
						|
								msgstr "Ompliment del fons:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:326
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cell margins:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:374
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit table properties and cell contents"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Table Cell Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:108
							 | 
						|
								msgid "Text Box Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la Caixa text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:170 eeschema/schematic.cpp:485
							 | 
						|
								msgid "<root sheet>"
							 | 
						|
								msgstr "<fulla principal>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "Text can not be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El text no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:512
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
							 | 
						|
								"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
							 | 
						|
								"schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:586
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:597
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "Background fill"
							 | 
						|
								msgstr "Ompliment del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Link:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Changes to Be Applied"
							 | 
						|
								msgstr "Canvis que s'aplicaran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Torna a enllaçar les empremtes amb els símbols de l'esquemàtic basant-se en "
							 | 
						|
								"els seus designadors de referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
							 | 
						|
								"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
							 | 
						|
								"their reference designators."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Normalment, les empremtes estan enllaçades amb els seus símbols a través "
							 | 
						|
								"dels seus IDs únics. Selecciona aquesta opció si només vols restablir els "
							 | 
						|
								"enllaços de les empremtes en funció dels seus designadors de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza les referències dels símbols que han estats modificats a l'editor "
							 | 
						|
								"de PCBs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Footprint assignments"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
							 | 
						|
								"with different footprints in PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza les associacions d'empremtes de símbols les empremtes dels quals "
							 | 
						|
								"s'hagin substituït amb diferents empremtes a la PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza els valors de símbols que s'han substituït a l'editor de PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Net names"
							 | 
						|
								msgstr "Noms de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Other fields"
							 | 
						|
								msgstr "Altres camps de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:573
							 | 
						|
								msgid "Update Schematic from PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'esquemàtic a partir de la PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:248
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "Parent symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol pare:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Update/reset Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Remove fields if not in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el camps si no hi són al símbol pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia els camps si estan buits al símbol pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Update/reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix la mida i els estils dels camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:260
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2198 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
							 | 
						|
								msgid "Syntax Help"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda de sintaxis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User-defined Signals"
							 | 
						|
								msgstr "Origen definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wire/Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Fils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wires/Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Migra els busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wire/bus width:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de "
							 | 
						|
								"xarxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wire & Bus Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de línia, cable, i bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials Presets:"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically annotate symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some items have the same color as the background\n"
							 | 
						|
								"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
							 | 
						|
								"sure you want to use these colors?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Alguns elements tenen el mateix color que el\n"
							 | 
						|
								"fons i no es podran veure a la pantalla.\n"
							 | 
						|
								"Estàs segur que vols utilitzar aquests colors?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "(symbol editor only)"
							 | 
						|
								msgstr "(només editor de símbols)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
							 | 
						|
								msgid "Color Preview"
							 | 
						|
								msgstr "Vista prèvia de color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "/path/to/sheet"
							 | 
						|
								msgstr "/cami/a/la/fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Cross-probing"
							 | 
						|
								msgstr "Prova creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Center view on cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Centra la vista en els elements de la prova-creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Zoom to fit cross-probed items"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom fins a ajustar els elements de la prova-creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Highlight cross-probed nets"
							 | 
						|
								msgstr "Realça les xarxes de la prova-creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Default font:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "S&how hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els &pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Show hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els camps ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Show ERC errors"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra errors ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Show ERC warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra alertes ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Show ERC exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra exclusions ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mark items which are excluded from simulation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show OP voltages"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la Pàgina %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show OP currents"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Show page limi&ts"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Selection && Highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció i realçat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Draw selected child items"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixa els elements fills seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Fill selected shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Omple les formes seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Selection thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de gruix:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
							 | 
						|
								msgstr "(la selecció de color pot ser editada a la pàgina \"Colors\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Highlight thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del realçat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight netclass colors"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Color highlight thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del realçat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Color highlight opacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line drawing mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de dibuix de línies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Free Angle"
							 | 
						|
								msgstr "angle %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "90 deg Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Angle de 90º"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "45 deg Angle"
							 | 
						|
								msgstr "45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossegant el ratolí es fa l'operació d'arrossegat (G)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure "
							 | 
						|
								"(M)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
							 | 
						|
								msgstr "Inicia connexions automàticament en pins no connectats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
							 | 
						|
								"the wire tool is not active"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quan està habilitat, pots iniciar el cablejat fent clic als pins "
							 | 
						|
								"desconnectats fins hi tot quan l'eina per afegir línies no està activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<ESC> clears net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Defaults for New Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Valors per defecte per als nous objectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Sheet border:"
							 | 
						|
								msgstr "Vora de la fulla:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Sheet background:"
							 | 
						|
								msgstr "Fons de la fulla:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power Symbols:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select the assigned type of new power symbol.\n"
							 | 
						|
								"Default will follow the symbol definition.\n"
							 | 
						|
								"Global will convert new power symbols to global power symbols.\n"
							 | 
						|
								"Local will convert new power symbols to a local power symbols."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Left Click Mouse Commands"
							 | 
						|
								msgstr "Ordres del clic esquerre del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Shift and Ctrl"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de dues tecles "
							 | 
						|
								"modificadores:\n"
							 | 
						|
								"Shift i Ctrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Long Click"
							 | 
						|
								msgstr "Clic llarg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "Clarify selection from menu"
							 | 
						|
								msgstr "Clarifica la selecció del menú"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Add item(s) to selection"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix element(s) a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid "Ctrl+Shift"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Remove item(s) from selection"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina element(s) de la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
							 | 
						|
								"Option, Shift and Cmd"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de 3 tecles "
							 | 
						|
								"modificadores:\n"
							 | 
						|
								"Opció, Shift i Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Shift+Cmd"
							 | 
						|
								msgstr "Shift+Cmd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field Automatic Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Posicionat automàtic dels camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "A&utomatically place symbol fields"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "A&llow field autoplace to change justification"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Repeated Items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements repetits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "&Horizontal pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiat horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "&Vertical pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiat &Vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Label increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Increment d'etiqueta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Dialog Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "Preferències de diàleg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la vista prèvia de l'empremta al selector de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Never show Rescue Symbols tool"
							 | 
						|
								msgstr "Recupera símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Alias name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Member net/alias name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bus definitions:"
							 | 
						|
								msgstr "Definicions de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Alias"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "(source)"
							 | 
						|
								msgstr "(font)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Members of '%s':"
							 | 
						|
								msgstr "es necessita un número per '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net / Nested Bus Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la xarxa o bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Anotacions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Symbol unit notation:"
							 | 
						|
								msgstr "Notació de la unitat del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".A"
							 | 
						|
								msgstr ".A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-A"
							 | 
						|
								msgstr "-A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_A"
							 | 
						|
								msgstr "_A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ".1"
							 | 
						|
								msgstr ".1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "-1"
							 | 
						|
								msgstr "-1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "_1"
							 | 
						|
								msgstr "_1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Default text size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del text per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overbar offset ratio:"
							 | 
						|
								msgstr "Rati de desplaçament del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Label offset ratio:"
							 | 
						|
								msgstr "Rati de desplaçament del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
							 | 
						|
								"or pin"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Percentatge de la mida del text per desplaçar el text per sobre o per sota "
							 | 
						|
								"del cable o bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Global label margin ratio:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'etiqueta global:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Percentatge de la mida del text a utilitzar com a espai al voltant d'una "
							 | 
						|
								"etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de línia predefinida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Pin symbol size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del símbol del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
							 | 
						|
								msgid "Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Junction dot size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del punt d'unió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Smallest"
							 | 
						|
								msgstr "El més petit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Largest"
							 | 
						|
								msgstr "El més gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connection grid:"
							 | 
						|
								msgstr "Connector:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Inter-sheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Referències entre fulles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Show inter-sheet references"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les referències entre fulles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Show own page reference"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la referència de la pròpia pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Standard (1,2,3)"
							 | 
						|
								msgstr "Estàndard (1,2,3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Abbreviated (1..3)"
							 | 
						|
								msgstr "Abreviat (1..3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Prefixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "["
							 | 
						|
								msgstr "["
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Suffix:"
							 | 
						|
								msgstr "Sufixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "]"
							 | 
						|
								msgstr "]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Dashed Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Línies discontínues"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Dash length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del traç:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Gap length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de l'espai:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La longitud de les discontinuïtats i dels punts son percentatges del gruix "
							 | 
						|
								"de la línia."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Operating-point Overlay"
							 | 
						|
								msgstr "Punt d'operació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "Significant digits (voltages):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Range (voltages):"
							 | 
						|
								msgstr "Desa tots els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "fV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "pV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "nV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "uV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "mV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "MV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "GV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "TV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Significant digits (currents):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Range (currents):"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "fA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "pA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "nA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "uA"
							 | 
						|
								msgstr "µA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "mA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "MA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "GA"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "TA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PA"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "No error or warning"
							 | 
						|
								msgstr "Cap error o advertència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Generate warning"
							 | 
						|
								msgstr "Genera l'avís"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Generate error"
							 | 
						|
								msgstr "Genera l'error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No action"
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pan left/right"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça esquerra/dreta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pan right/left"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pan up/down"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça amunt/avall:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zoom vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
							 | 
						|
								msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modifier"
							 | 
						|
								msgstr "Modifica el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Action"
							 | 
						|
								msgstr "Acció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "None:"
							 | 
						|
								msgstr "Cap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ctrl:"
							 | 
						|
								msgstr "Ctrl"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shift:"
							 | 
						|
								msgstr "Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Alt:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Touchpad Movement"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Any:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Use schematic editor color theme"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Use theme:"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza tema:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Show pin &electrical type"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "&Default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
							 | 
						|
								"from schematic"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix a 0 per permetre als símbols heretar els seus gruixos de\n"
							 | 
						|
								"línia del seu pare a l'Esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "D&efault pin length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "De&fault pin number size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Def&ault pin name size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "&Pitch of repeated pins:"
							 | 
						|
								msgstr "&Pas dels pins repetits:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "General Editing"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Keep pins attached when dragging edges"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:156 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All supported formats"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els formats suportats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Library"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
							 | 
						|
								msgid "Warning: Duplicate Nickname"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta: Sobrenom duplicat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
							 | 
						|
								"undone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta operació reiniciarà la taula de biblioteques globals al disc i no es "
							 | 
						|
								"pot desfer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
							 | 
						|
								"(*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*."
							 | 
						|
								"lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
							 | 
						|
								"table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir "
							 | 
						|
								"l'entrada heretada a la taula?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
							 | 
						|
								"entries in table?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*."
							 | 
						|
								"kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:602
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:135
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
							 | 
						|
								"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
							 | 
						|
								"modified."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'han realitzat modificacions en una o més biblioteques de símbols.\n"
							 | 
						|
								"Els canvis han de desar-se o descartar-se abans que es pugui modificar la "
							 | 
						|
								"taula de la biblioteca de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
							 | 
						|
								msgid "Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Add existing library to table"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Project Field Name Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles de nom de camp de projecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Global Field Name Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles de nom de camp global:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The field name '%s' contains trailing and/or leading white space."
							 | 
						|
								msgstr "El nom del camp «%s» conté espais en blanc a l'inici o al final."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:276
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
							 | 
						|
								"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
							 | 
						|
								"space characters will have no effect on existing symbol field names."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:282
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove White Space"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:283
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep White Space"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "URL"
							 | 
						|
								msgstr "URL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema.cpp:501
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
							 | 
						|
								"de símbols.\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
							 | 
						|
								"Preferències."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema.cpp:537
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
							 | 
						|
								"de símbols.\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
							 | 
						|
								"Preferències."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema.cpp:596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to load schematic\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:491
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:710
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:839
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1155 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:458
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:588 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:824
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:921 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1012
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1093 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1147
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1324 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1484
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1618 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1901
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2235
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2329
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create output directory\n"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:413
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:811
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
							 | 
						|
								"fix them\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:423
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:545
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:821
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown netlist format.\n"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de via desconegut %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:613
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "BOM preset '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:718
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:926
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to open destination '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el destí '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:752
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "BOM format preset '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:777
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:848
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:900
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:980
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1820
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1893
							 | 
						|
								msgid "Unable to load library\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:993
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1093
							 | 
						|
								msgid "There is no symbol selected to save."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha cap símbol seleccionat per desar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1050 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1789
							 | 
						|
								msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1058 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1796
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1085
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Saving symbol library in updated format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol library was not updated\n"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2162
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Found %d violations\n"
							 | 
						|
								msgstr "Permet la violació del DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1195
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1200
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Saved ERC Report to %s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:985
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2202
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:249 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:982
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:342 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1791
							 | 
						|
								msgid "Selection Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre de selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:190
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2198 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2204
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:122 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:350 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design Blocks"
							 | 
						|
								msgstr "Normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:79 eeschema/erc/erc.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin d'entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Bidirectional Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin bidireccional"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Tri-State Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin triestat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Passive Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin passiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Free Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin lliure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Unspecified Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin no especificat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Power Input Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Power Output Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Open Collector"
							 | 
						|
								msgstr "Col·lector obert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Open Emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Emissor obert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "No Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:210 eeschema/erc/erc.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
							 | 
						|
								msgid " (in drawing sheet)"
							 | 
						|
								msgstr " (a la fulla del planell)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Variable de text sense resoldre a la fulla de dibuix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:461
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "L'àlies del bus %s té definicions conflictives a %s i %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:526
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'han assignat empremtes diferents a %s i %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:614
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
							 | 
						|
								msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:659
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:666
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:673
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:696
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Netclass %s is not defined"
							 | 
						|
								msgstr "No està definida l'eina %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:774
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:829
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Four items connected at %d, %d"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:901
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
							 | 
						|
								msgstr "Els Pins de tipus \"no connectat\" estan connectats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pins of type %s and %s are connected"
							 | 
						|
								msgstr "Els pins del tipus %s i %s estan connectats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1188
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1401
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1416
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1431
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1451
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1476
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1486
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta '%s' no coincideix amb la còpia a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1535
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no és una empremta vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1549
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:862
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1558
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:876
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1567
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:927
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1637
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1802
							 | 
						|
								msgid "Checking sheet names..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1810
							 | 
						|
								msgid "Checking bus conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1817
							 | 
						|
								msgid "Checking conflicts..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els conflictes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1831
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking units..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1837
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1851
							 | 
						|
								msgid "Checking pins..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1871
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking similar labels..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1879
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking local and global labels..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1887
							 | 
						|
								msgid "Checking for unresolved variables..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1895
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking SPICE models..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1903
							 | 
						|
								msgid "Checking no connect pins for connections..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1912
							 | 
						|
								msgid "Checking for library symbol issues..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1920
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking for footprint link issues..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1928
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1936
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking for off grid pins and wires..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking for four way junctions..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les definicions dels patis d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1952
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking for labels on more than one wire..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc.cpp:1960
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking for undefined netclasses..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Conflicts"
							 | 
						|
								msgstr "Conflictes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Miscellaneous"
							 | 
						|
								msgstr "Miscel·lània"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Noms de fulla duplicats dins d'una fulla donada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Pin not connected"
							 | 
						|
								msgstr "Pin no connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Input pin not driven by any Output pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pin d'entrada no connectat a cap pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pin d'entrada d'alimentació no connectat a cap pin de sortida d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Multiple pins with the same pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Conflict problem between pins"
							 | 
						|
								msgstr "Conflicte entre pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Desajustament entre les etiquetes jeràrquiques i els pins de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Four connection points are joined together"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Label connects more than one wire"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
							 | 
						|
								msgstr "Un pin amb marca \"no connectat\" està connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
							 | 
						|
								msgstr "Marca de \"no connectat\" sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Label not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta no connectada a res"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "L'etiqueta global no està connectada enlloc a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
							 | 
						|
								"minúscules)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
							 | 
						|
								"minúscules)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
							 | 
						|
								"minúscules)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Global label only appears once in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "L'etiqueta global no està connectada enlloc a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Local and global labels have same name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Hi ha una empremta diferent assignada a una altra unitat del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Xarxa diferent assignada a un pin compartit en una altra unitat del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Conflicte entre definicions d'àlies de bus entre les fulles dels esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "More than one name given to this bus or net"
							 | 
						|
								msgstr "Hi ha més d'un nom assignat a aquest bus o xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La xarxa està connectada gràficament a un bus però no a un membre del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi ha busos gràficament connectats però no comparteixen cap membre del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Invalid connection between bus and net items"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió no vàlida entre el bus i els elements de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Unresolved text variable"
							 | 
						|
								msgstr "Variable de text sense resoldre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Undefined netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Classe de xarxa assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE model issue"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Wires not connected to anything"
							 | 
						|
								msgstr "Cables no connectats a res"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Library symbol issue"
							 | 
						|
								msgstr "Problema en la biblioteca de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol doesn't match copy in library"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint link issue"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not annotated"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol no està anotat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Symbol has more units than are defined"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol has units that are not placed"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol has input pins that are not placed"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Units of same symbol have different values"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats del mateix símbol tenen valors diferents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Duplicate reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Indicadors de referència duplicats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry needed"
							 | 
						|
								msgstr "Es necessita una entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_report.cpp:48
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
							 | 
						|
								msgstr "Informe de ERC (%s, codificació UTF8)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_report.cpp:80
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Sheet %s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"***** Full %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/erc/erc_report.cpp:99
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/files-io.cpp:912
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Schematic Files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:317 eeschema/fields_grid_table.cpp:742
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:914
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:318 eeschema/fields_grid_table.cpp:744
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:916
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_field.cpp:1602
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow Autoplacement"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona automàticament els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:1641
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_item.cpp:571 eeschema/sch_item.cpp:623
							 | 
						|
								msgid "Private"
							 | 
						|
								msgstr "Privat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "L'esquemàtic '%s' ja està obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:136
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Creating Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "S'està creant l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Loading Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Schematic file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:238
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
							 | 
						|
								"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:286
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheets."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar "
							 | 
						|
								"carregar fulles jeràrquiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1399 eeschema/sheet.cpp:231
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:309
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1402
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1414 eeschema/sheet.cpp:234
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:341
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
							 | 
						|
								"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
							 | 
						|
								"usable with other versions of KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat un error al carregar l'esquemàtic que ha estat corregit "
							 | 
						|
								"automàticament. Si us plau, desa l'esquemàtic per reparar el fitxer malmès o "
							 | 
						|
								"podria no poder utilitzar-se en altres versions de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha trobat una entrada il·legal al llistat de biblioteques de símbols del "
							 | 
						|
								"fitxer del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Project Load Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta de càrrega del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:409
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
							 | 
						|
								"longer supported and will be removed.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les biblioteques de símbols definides en la llista de biblioteques de "
							 | 
						|
								"símbols del fitxer de projecte ja no són compatibles i s'eliminaran.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Això pot causar enllaços trencats a la biblioteca de símbols sota certes "
							 | 
						|
								"condicions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Do not show this dialog again."
							 | 
						|
								msgstr "No tornis a mostrar aquest diàleg una altra vegada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:442
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el fitxer de memòria cau de la biblioteca de símbols del "
							 | 
						|
								"projecte '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:444
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
							 | 
						|
								"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
							 | 
						|
								"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
							 | 
						|
								"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
							 | 
						|
								"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Això pot resultar en un esquemàtic trencat en certes condicions. Si a "
							 | 
						|
								"l'esquemàtic no li falten símbols al obrir-se, desa'l immediatament abans de "
							 | 
						|
								"fer qualsevol canvi per evitar la pèrdua de dades. Si falten símbols, es "
							 | 
						|
								"requerirà la recuperació manual de l'esquemàtic, o la recuperació del fitxer "
							 | 
						|
								"de cau de símbols de biblioteca i recarregar l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:455
							 | 
						|
								msgid "Load Without Cache File"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega sense un fitxer de cau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "Abort"
							 | 
						|
								msgstr "S'està avortant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:836
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
							 | 
						|
								"the new format when saved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de KiCad. Serà convertit al "
							 | 
						|
								"nou format quan torneu a desar-lo."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:543
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
							 | 
						|
								"space field names."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Schematic is read only."
							 | 
						|
								msgstr "L'esquemàtic és de només lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:621
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
							 | 
						|
								"permanently lost.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to proceed?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta operació no es pot desfer.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Vols desar el document actual abans de continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:663
							 | 
						|
								msgid "Import Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:700
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:722
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:806
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:811 pcbnew/files.cpp:1069 pcbnew/files.cpp:1364
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:831
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving schematic file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
							 | 
						|
								"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:837 pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:860 pagelayout_editor/files.cpp:187
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1123
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:865
							 | 
						|
								msgid "File write operation failed."
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:932 eeschema/files-io.cpp:1000
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:321
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No pot crear-se la carpeta '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho un altre "
							 | 
						|
								"cop."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1082
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1084
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Locked File Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1086
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You do not have write permissions to:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1102
							 | 
						|
								msgid "Saving will overwrite existing files."
							 | 
						|
								msgstr "Desar sobreescriurà els fitxers existents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1103
							 | 
						|
								msgid "Save Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta de desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1106
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following files will be overwritten:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Els següents fitxers es sobreescriuran:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1107
							 | 
						|
								msgid "Overwrite Files"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1108
							 | 
						|
								msgid "Abort Project Save"
							 | 
						|
								msgstr "Avorta desar el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1338
							 | 
						|
								msgid "Importing Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "S'està important un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1410
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1472
							 | 
						|
								msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat.  Vols desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1570
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Well this is potentially embarrassing!\n"
							 | 
						|
								"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
							 | 
						|
								"files\n"
							 | 
						|
								"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
							 | 
						|
								"made?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
							 | 
						|
								"Sembla que l'última vegada que vas editar un o més fitxers d'esquemàtics\n"
							 | 
						|
								"no es van desar correctament. Vols recuperar les darreres edicions que vas "
							 | 
						|
								"realitzar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1581
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file '%s' could not be opened.\n"
							 | 
						|
								"Manual recovery of automatically saved files is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Es requereix la recuperació manual dels fitxers desats automàticament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1632
							 | 
						|
								msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
							 | 
						|
								msgstr "El següent fitxer desat automàticament no pot ser restaurat\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1637
							 | 
						|
								msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Es requereix la recuperació manual per restaurar el(s) fitxer(s) anterior(s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1647
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
							 | 
						|
								"Manual removal will be required."
							 | 
						|
								msgstr "¡No es pot eliminar el fitxer de desat automàtic '%s'!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1681
							 | 
						|
								msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
							 | 
						|
								msgstr "El següent fitxer(s) desat automàticament no ha pogut ser tret\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/files-io.cpp:1686
							 | 
						|
								msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
							 | 
						|
								msgstr "Es requereix l'eliminació manual pel(s) fitxer(s) anterior(s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1975
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Derived from"
							 | 
						|
								msgstr "Deriva-ho del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:82 eeschema/sch_base_frame.cpp:85
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:459
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:566
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:625
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:934
							 | 
						|
								msgid "Unknown"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Centimeter"
							 | 
						|
								msgstr "Centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Feet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Importa gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "No file selected!"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "There is no plugin to handle this file type."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1971
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Placement"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Interactive placement"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossegament interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "At"
							 | 
						|
								msgstr "A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Import Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Importa paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import scale:"
							 | 
						|
								msgstr "Escala X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Default units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Vector Graphics File"
							 | 
						|
								msgstr "Importa formes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:306 eeschema/sch_symbol.cpp:445
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unit %s"
							 | 
						|
								msgstr "Unitat %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:615 eeschema/sch_sheet.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excluded from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:620 eeschema/sch_sheet.cpp:285
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1493
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excluded from board"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:625 eeschema/sch_sheet.cpp:294
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1502
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excluded from simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:630 eeschema/sch_sheet.cpp:303
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:873 eeschema/sch_symbol.cpp:1511
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1928 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DNP"
							 | 
						|
								msgstr "PPP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1518
							 | 
						|
								msgid "Power flag differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1527
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unit count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1567
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphic item count differs."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1579
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:757
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1590
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1606
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s not found."
							 | 
						|
								msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1614
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1641
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s field differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1651
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Field count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1660
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters differs."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1672
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint filters differ."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1683
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol keywords differ."
							 | 
						|
								msgstr "Capa de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1692
							 | 
						|
								msgid "Symbol pin name offsets differ."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1703
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show pin names settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el text del nom del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show pin numbers settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el text del número del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1721
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from simulation settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1730
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/lib_symbol.cpp:1739
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from board settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:77
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Unexpected exception occurred."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha produït una excepció inesperada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol %s en cap biblioteca o memòria cau."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/libarch.cpp:117
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'han produït errors en crear la biblioteca de símbols %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Import"
							 | 
						|
								msgstr "Importa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Esquemàtic No-Kicad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:104
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Substitueix el full d'esquemàtic actual amb un importat des d'un altra "
							 | 
						|
								"aplicació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Assignacions d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Llista de xarxes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbols to Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbols to New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:181
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Panels"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:346
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
							 | 
						|
								msgid "&Place"
							 | 
						|
								msgstr "A&fegeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:347
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
							 | 
						|
								msgid "&Inspect"
							 | 
						|
								msgstr "&Inspecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:348 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:223
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489
							 | 
						|
								msgid "&Tools"
							 | 
						|
								msgstr "&Eines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/menubar.cpp:349
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
							 | 
						|
								msgid "P&references"
							 | 
						|
								msgstr "P&referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphic line not connectable"
							 | 
						|
								msgstr "Pin no connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol %s [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label '%s' at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Global label '%s' at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta global '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Junction at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del punt d'unió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No-Connect at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "No connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:161
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta global '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:190
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled item type %d"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/net_navigator.cpp:318 pcbnew/board.cpp:1857
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2308
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1034
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create directory 'devices' ."
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:407
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1330
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:452
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:528
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la placa.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:542
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
							 | 
						|
								"compared to connections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:578
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find library file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Command error. Return code %d."
							 | 
						|
								msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:490
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:170 pcbnew/pcb_plotter.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Done."
							 | 
						|
								msgstr "Fet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Error: nom de fulla duplicat. Vols continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "L'esquemàtic '%s' ja està obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unit Already Placed"
							 | 
						|
								msgstr "Mou i posiciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "&Swap '%s' and '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "&Duplicate '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Duplicada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Unit"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el tipus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:194
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat un estil de cos alternatiu pel símbol '%s' a la biblioteca "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2059
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Body Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/picksymbol.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Pin Function"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
							 | 
						|
								msgid "none"
							 | 
						|
								msgstr "cap"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:1681
							 | 
						|
								msgid "Free"
							 | 
						|
								msgstr "Lliure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:1682
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "Unspecified"
							 | 
						|
								msgstr "No especificat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:1683
							 | 
						|
								msgid "Power input"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:1684
							 | 
						|
								msgid "Power output"
							 | 
						|
								msgstr "Sortida d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:1685
							 | 
						|
								msgid "Open collector"
							 | 
						|
								msgstr "Col·lector obert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:1686
							 | 
						|
								msgid "Open emitter"
							 | 
						|
								msgstr "Emissor obert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:97 eeschema/sch_pin.cpp:1687
							 | 
						|
								msgid "Unconnected"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:1695
							 | 
						|
								msgid "Inverted"
							 | 
						|
								msgstr "Invers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:1696
							 | 
						|
								msgid "Clock"
							 | 
						|
								msgstr "Rellotge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:1697
							 | 
						|
								msgid "Inverted clock"
							 | 
						|
								msgstr "Rellotge invers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:1698
							 | 
						|
								msgid "Input low"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada baixa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:1699
							 | 
						|
								msgid "Clock low"
							 | 
						|
								msgstr "Rellotge baix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:1700
							 | 
						|
								msgid "Output low"
							 | 
						|
								msgstr "Sortida baixa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:110 eeschema/sch_pin.cpp:1701
							 | 
						|
								msgid "Falling edge clock"
							 | 
						|
								msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_pin.cpp:1702
							 | 
						|
								msgid "NonLogic"
							 | 
						|
								msgstr "No lògic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Print Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:385
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Print (or not) the Frame references."
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix (o no) les referències del marc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Print background color"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix el color del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Use a different color theme for printing:"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un tema de color diferent per imprimir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Print page %d"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:187
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rename %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el nom de %s a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot recuperar el símbol %s degut a no estar disponible en cap "
							 | 
						|
								"biblioteca o al cau."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha recuperat el símbol %s trobat únicament a la biblioteca cau a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha recuperat el símbol modificat %s a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:593
							 | 
						|
								msgid "This project has nothing to rescue."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:608
							 | 
						|
								msgid "No symbols were rescued."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:716
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:870
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save rescue library %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar la biblioteca de recuperació %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_rescue.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava desar la taula de biblioteques de "
							 | 
						|
								"símbols específica del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_sch.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "The following libraries were not found:"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
							 | 
						|
								"símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving global symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi ha hagut un error al desar la taula global de biblioteques de símbols:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving project-specific symbol library table:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Hi hagut un error al desar la taula de biblioteques de símbols específica "
							 | 
						|
								"del projecte:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No symbol libraries are loaded."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:640
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Symbol Library"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_base_frame.cpp:761
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library containing the current symbol has changed.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to reload the library?"
							 | 
						|
								msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:301 eeschema/sch_group.cpp:506
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1747 eeschema/sch_shape.cpp:542
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2905 pcbnew/board_item.cpp:406
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:524 pcbnew/pcb_shape.cpp:991
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:190 pcbnew/pcb_track.cpp:2323 pcbnew/zone.cpp:1867
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1879
							 | 
						|
								msgid "Position X"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:306 eeschema/sch_group.cpp:507
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1751 eeschema/sch_shape.cpp:544
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2908 pcbnew/board_item.cpp:409
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:993
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:191 pcbnew/pcb_track.cpp:2327 pcbnew/zone.cpp:1873
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1880
							 | 
						|
								msgid "Position Y"
							 | 
						|
								msgstr "Posició Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transform Offset X"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bitmap.cpp:325 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transform Offset Y"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Bus to Wire Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Bus al fil del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:427
							 | 
						|
								msgid "Bus to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Bus a l'entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 eeschema/sch_line.cpp:149
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:901 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 eeschema/sch_line.cpp:150
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:902
							 | 
						|
								msgid "Bus"
							 | 
						|
								msgstr "Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:503
							 | 
						|
								msgid "Bus Entry Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:515 eeschema/sch_junction.cpp:304
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_line.cpp:926
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2318 pcbnew/pad.cpp:1331
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1900 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1999
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:882
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Classe de xarxa assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Connection Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_connection.cpp:454 eeschema/sch_connection.cpp:463
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus Alias %s Members"
							 | 
						|
								msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block '%s' already has a schematic."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite existing schematic?"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el valor existent?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:79
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:261
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:126 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:318 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:358
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a library to save the design block to."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:89
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:172
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:277
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:378
							 | 
						|
								msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:218
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:318
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:162
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:362
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a design block to save the schematic to."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:254
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_design_block_utils.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:327 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "Please select some items to save as a design block."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:158
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:238 eeschema/sch_edit_frame.cpp:2201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Hierarchy"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "New schematic file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "El nou fitxer d'esquemàtic no s'ha desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1029
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:639
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1669
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:840 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:416
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:906
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save changes to '%s' before closing?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1198
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
							 | 
						|
								"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
							 | 
						|
								"and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
							 | 
						|
								"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
							 | 
						|
								"shell de KiCad i crea un projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1367
							 | 
						|
								msgid "New Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Nou esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1379
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1404
							 | 
						|
								msgid "Open Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1474
							 | 
						|
								msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Per assignar empremtes es necessita un esquemàtic completament anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1501
							 | 
						|
								msgid "Could not open CvPcb"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1735 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:349
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1046 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1048
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1881
							 | 
						|
								msgid "[Read Only]"
							 | 
						|
								msgstr "[Només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1738 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1057 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1884
							 | 
						|
								msgid "[Unsaved]"
							 | 
						|
								msgstr "[No desat]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1742
							 | 
						|
								msgid "[no schematic loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2099
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlighted net: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa realçada: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2409
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Symbol to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2516 eeschema/tools/sch_actions.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Compare Symbol with Library"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:973
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field %s '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Camp %s %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:983
							 | 
						|
								msgid "Symbol Field"
							 | 
						|
								msgstr "Camp del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2245
							 | 
						|
								msgid "Yes"
							 | 
						|
								msgstr "Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:1178
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2232
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2235 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2238
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2244
							 | 
						|
								msgid "No"
							 | 
						|
								msgstr "No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1004 eeschema/sch_text.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "H Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació H"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1014 eeschema/sch_text.cpp:584
							 | 
						|
								msgid "V Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1038
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Go to Page %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1044
							 | 
						|
								msgid "Back to Previous Selected Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Enrere a la fulla seleccionada prèviament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_field.cpp:1599
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Field Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nou nom del camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_group.cpp:403 pcbnew/pcb_group.cpp:416
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unnamed Group, %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Grup sense nom, %zu membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_group.cpp:405 pcbnew/pcb_group.cpp:418
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Group '%s', %zu members"
							 | 
						|
								msgstr "Grup '%s', %zu membres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_group.cpp:417 pcbnew/pcb_group.cpp:430
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<unnamed>"
							 | 
						|
								msgstr "sensenom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_group.cpp:418 pcbnew/pcb_group.cpp:431
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Members"
							 | 
						|
								msgstr "Número"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:897
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
							 | 
						|
								"harness that got converted to a sheet."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:965
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
							 | 
						|
								"bytes)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1047
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
							 | 
						|
								msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parameter Set not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1400
							 | 
						|
								msgid "Compile mask not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1425
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Blanket not currently supported."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1430
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4770
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1488
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1660
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3760
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected orientation."
							 | 
						|
								msgstr "El pin té una orientació inesperada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1708
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected electrical type."
							 | 
						|
								msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1713
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected outer edge type."
							 | 
						|
								msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1716
							 | 
						|
								msgid "Pin has unexpected inner edge type."
							 | 
						|
								msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
							 | 
						|
								msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3635
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
							 | 
						|
								msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3689
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:697
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3854
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Port %s has no connections."
							 | 
						|
								msgstr "El port %s no té connexions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4046
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Embedded file %s not found in storage."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4063
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4083
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading image %s."
							 | 
						|
								msgstr "Error al llegir la imatge %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4075
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4906
							 | 
						|
								msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
							 | 
						|
								msgid "Altium schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' no sembla ser un fitxer d'esquema vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
							 | 
						|
								"%s. The part was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"master variant ('%s') was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
							 | 
						|
								"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
							 | 
						|
								"grouped items have been ungrouped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
							 | 
						|
								"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"re-use block information has been discarded during the import."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny CADSTAR conté blocs de reutilització que no tenen equivalent a "
							 | 
						|
								"KiCad. La informació dels blocs de reutilització s'ha descartat durant la "
							 | 
						|
								"importació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
							 | 
						|
								"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
							 | 
						|
								"correct manually if required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
							 | 
						|
								"Please review the import errors and warnings (if any)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR ha estat importat amb èxit.\n"
							 | 
						|
								"Si us plau revisa els errors d'importació i les alertes (si n'hi ha)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
							 | 
						|
								"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
							 | 
						|
								"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
							 | 
						|
								"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
							 | 
						|
								"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny és massa gran i no es pot importar a KiCad.\n"
							 | 
						|
								"Si us plau redueix la mida màxima del disseny a CADSTAR navegant a:\n"
							 | 
						|
								"Pestanya Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
							 | 
						|
								"Mida del disseny actual: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
							 | 
						|
								"Mida màxima del disseny permès: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
							 | 
						|
								"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
							 | 
						|
								msgstr "L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corrupte: no hi ha fulla arrel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
							 | 
						|
								"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
							 | 
						|
								"library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu "
							 | 
						|
								"'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no "
							 | 
						|
								"s'ha carregat a la biblioteca de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
							 | 
						|
								"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu "
							 | 
						|
								"'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no "
							 | 
						|
								"s'ha carregat a la biblioteca de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
							 | 
						|
								"The symbol was not loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' fa referència al component '%s' que no s'ha pogut trobar a la "
							 | 
						|
								"biblioteca. El símbol no s'ha carregat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:841
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
							 | 
						|
								"the library. Did you export all items of the design?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol ID '%s' fa referència a un símbol de biblioteca '%s' que no s'ha "
							 | 
						|
								"pogut trobar. Has exportat tots els elements del disseny?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:853
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
							 | 
						|
								"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'ID de símbol '%s' és una referència de senyal o una senyal global però té "
							 | 
						|
								"massa pins. El número esperat de pins és 1, però se n'han trobat %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:996
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
							 | 
						|
								"power / symbol. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'ID de símbol '%s' és d'un tipus desconegut. No és ni un símbol ni una "
							 | 
						|
								"xarxa/símbol d'alimentació. El símbol no s'ha carregat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1012
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
							 | 
						|
								"revert to the original 1:1 scale."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' s'escala a l'esquemàtic CADSTAR original, però això no està "
							 | 
						|
								"suportat a KiCad. Quan el símbol sigui carregat un altre cop des de la "
							 | 
						|
								"biblioteca, es tornarà a l'escala 1:1 original."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1476
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
							 | 
						|
								"exist in the library. The symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol de documentació '%s' es refereix a l'ID de definició de símbol "
							 | 
						|
								"'%s' que no existeix a la biblioteca. El símbol no s'ha carregat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1585
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte "
							 | 
						|
								"adjunt."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2117
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
							 | 
						|
								"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
							 | 
						|
								"connecting wires will need manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' és rotat per un angle de %.1f graus al disseny CADSTAR "
							 | 
						|
								"original, però KiCad només admet angles de rotació múltiples de 90 graus. "
							 | 
						|
								"Les línies de connexió necessitaran un ajustament manual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2131
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
							 | 
						|
								"symbol was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al "
							 | 
						|
								"disseny. El símbol no s'ha carregat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
							 | 
						|
								"and may require manual fixing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La xarxa %s fa referència a un element de xarxa desconegut %s. La xarxa no "
							 | 
						|
								"s'ha carregat correctament i pot requerir arreglar-ho manualment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
							 | 
						|
								"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
							 | 
						|
								"associated to a sheet, so the block was not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El bloc amb ID %s (Nom: '%s') està dibuixat a la fulla '%s' però no està "
							 | 
						|
								"vinculat a una altra fulla del disseny. KiCad requereix que tots els símbols "
							 | 
						|
								"de fulla estiguin associats a una fulla, així que no s'ha carregat el bloc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
							 | 
						|
								"but has no Figure defined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corromput: el Bloc %s fa referència a "
							 | 
						|
								"una fulla secundaria, però no té cap Figura definida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
							 | 
						|
								"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
							 | 
						|
								"same folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
							 | 
						|
								"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
							 | 
						|
								"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers arxivats d'esquemàtics de CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Parts Library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading database table %s: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error al llegir la imatge %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad database library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
							 | 
						|
								"imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:982
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1730
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
							 | 
						|
								"in the schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en analitzar el fitxer Eagle. No s'ha pogut trobar la instància '%s', "
							 | 
						|
								"però se'n fa referència a l'esquema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1804
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find '%s' in the imported library."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar '%s' a la biblioteca importada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics XML d'Eagle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Eagle XML library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading schematic '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to parse value: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "httplib plugin missing library table handle!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
							 | 
						|
								msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:230
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
							 | 
						|
								"version %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:249
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:260
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:305
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:349
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:47
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad HTTP library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:306
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:309
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:506
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2796
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no sembla ser un fitxer d'Eeschema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Missing 'EELAYER END'"
							 | 
						|
								msgstr "Falta 'EELAYER END'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:727
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:737
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "acabament de fitxer inesperat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:599
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "unexpected end of line"
							 | 
						|
								msgstr "final de línia inesperat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:690
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file"
							 | 
						|
								msgstr "Acabament de fitxer inesperat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1084
							 | 
						|
								msgid "expected 'Italics' or '~'"
							 | 
						|
								msgstr "s'esperava 'Itàlica' o '~'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"els atributs del camp de text del símbol han de tenir 3 caràcters d'amplada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2215
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1679
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2241
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1705
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
							 | 
						|
								msgid "KiCad legacy symbol library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers antics de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "expected unquoted string"
							 | 
						|
								msgstr "s'esperava una cadena sense cometes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file."
							 | 
						|
								msgstr "Acabament de fitxer inesperat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "symbol document library file is empty"
							 | 
						|
								msgstr "el document de biblioteca de símbols està buit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1935
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:553
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
							 | 
						|
								msgstr "la biblioteca %s no conté un símbol anomenat %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:212
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
							 | 
						|
								"the schematic hierarchy."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Internal Group Data Error"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Save anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse %s as a symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Anotat %s com %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del símbol no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:336
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3094
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Invalid library identifier"
							 | 
						|
								msgstr "Identificador de biblioteca invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Invalid parent symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del símbol pare no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:459
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No parent for extended symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha pare pel símbol estès %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la unitat del símbol no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:487
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Prefixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:497
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
							 | 
						|
								msgstr "Sufixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:503
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol unit number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:511
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol convert number %s"
							 | 
						|
								msgstr "Número de conversió de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:858
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1018
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2243
							 | 
						|
								msgid "Invalid property name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de propietat no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1026
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2251
							 | 
						|
								msgid "Empty property name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de propietat buit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1048
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2259
							 | 
						|
								msgid "Invalid property value"
							 | 
						|
								msgstr "Valor de propietat invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1649
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1689
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin number"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1732
							 | 
						|
								msgid "Invalid alternate pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin alternatiu invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1908
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1980
							 | 
						|
								msgid "Invalid text string"
							 | 
						|
								msgstr "Cadena de text no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2083
							 | 
						|
								msgid "Invalid page type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de pàgina no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2210
							 | 
						|
								msgid "Invalid title block comment number"
							 | 
						|
								msgstr "Número de comentari de bloc de títol invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2389
							 | 
						|
								msgid "Invalid sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2397
							 | 
						|
								msgid "Empty sheet pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de pin de fulla buit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2957
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2970
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3013
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No schematic object"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3059
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la biblioteca de símbols invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3100
							 | 
						|
								msgid "Invalid symbol library ID"
							 | 
						|
								msgstr "ID de biblioteca de símbols invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:223
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Extra data found on line %d in file %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
							 | 
						|
								msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
							 | 
						|
								msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
							 | 
						|
								"VBOTTOM or INVISIBLE"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
							 | 
						|
								"VRIGHT"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Expecting CELL or BLOCK"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s.asy' not found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "LTspice schematic files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
							 | 
						|
								msgstr "El connector \"%s\" no implementa la funció \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_item.cpp:567 eeschema/sch_item.cpp:618
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1169 eeschema/sch_symbol.cpp:2977
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Body Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_junction.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1380
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1876 pcbnew/pcb_track.cpp:2371
							 | 
						|
								msgid "Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Tri-State"
							 | 
						|
								msgstr "Triestat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "Sheet References"
							 | 
						|
								msgstr "Referències de fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1223
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Label"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1227
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin del full jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1240 eeschema/sch_tablecell.cpp:121
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:558 eeschema/sch_textbox.cpp:463
							 | 
						|
								msgid "Bold Italic"
							 | 
						|
								msgstr "Cursiva negreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_text.cpp:588
							 | 
						|
								msgid "Justification"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1383 eeschema/sch_line.cpp:865
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:505
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2314 pcbnew/pad.cpp:1329
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2777 pcbnew/pcb_shape.cpp:1008 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1898 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1996
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 pcbnew/zone.cpp:880
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1927 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
							 | 
						|
								msgid "Net"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1387 eeschema/sch_line.cpp:869
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_rule_area.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Classe de xarxa assignada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1405
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1491
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:1769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Directive Label [%s %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva [%s %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2034
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Global Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta global '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2181
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Label '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_label.cpp:2294
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Graphic Line"
							 | 
						|
								msgstr "Línia gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:710
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cable vertical, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:711
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus vertical, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:712
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Línia gràfica vertical, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:719
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cable horitzontal, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:720
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus horitzontal, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:721
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Línia gràfica horitzontal, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:728
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wire, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cable, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:729
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bus, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Bus, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:730
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Line, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Línia gràfica, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:903
							 | 
						|
								msgid "Graphical"
							 | 
						|
								msgstr "Gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_line.cpp:911
							 | 
						|
								msgid "from netclass"
							 | 
						|
								msgstr "per classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Violation"
							 | 
						|
								msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:365 eeschema/sch_marker.cpp:368
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:371 pcbnew/pcb_marker.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:208 pcbnew/pcb_marker.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Severity"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Excluded"
							 | 
						|
								msgstr "Exclòs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_marker.h:97
							 | 
						|
								msgid "ERC Marker"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_no_connect.h:96 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
							 | 
						|
								msgid "No Connect"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1187
							 | 
						|
								msgid "Pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Pos. X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1188
							 | 
						|
								msgid "Pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Pos. Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1446
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1454
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1464
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1472
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								msgstr "Pin %s [%s, %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_pin.cpp:1729 pcbnew/pad.cpp:1322 pcbnew/pad.cpp:2797
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No sheets to plot."
							 | 
						|
								msgstr "Importa els pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1257
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Traçat a '%s'.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:267
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotted to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Plotejat a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
							 | 
						|
								msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Item not annotated: %s%s"
							 | 
						|
								msgstr "Element sense anotar: %s%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error: el símbol %s%s%s (unitat %d) sobrepassa les unitats definides (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica els elements %s%s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Recomptes amb unitats divergents per l'element %s%s%s i %s%s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_rule_area.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic rule area"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:713 eeschema/sch_screen.cpp:805
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està fixant l'identificador de biblioteca del símbol d'esquema '%s %s' a "
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:729
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
							 | 
						|
								"link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
							 | 
						|
								"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
							 | 
						|
								"Unable to link library symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
							 | 
						|
								"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:764
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:784
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_screen.cpp:816
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat el símbol de biblioteca pel símbol d'esquemàtic '%s %s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:325
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Arc, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Arc, radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:329
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Circle, radius %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle, radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:338
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polyline, %d points"
							 | 
						|
								msgstr "Polilínia, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:342
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bezier Curve, %d points"
							 | 
						|
								msgstr "Corba Bezier, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:486
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Body outline color"
							 | 
						|
								msgstr "Omple amb el color del perímetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:487
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Body background color"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja el color del fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:488
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fill color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de l'ompliment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:826 pcbnew/pcb_track.cpp:2301
							 | 
						|
								msgid "Filled"
							 | 
						|
								msgstr "Omplert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_shape.cpp:555 pcbnew/zone.cpp:937 pcbnew/zone.cpp:1994
							 | 
						|
								msgid "Fill Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:847 eeschema/sch_sheet.cpp:1654
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1858
							 | 
						|
								msgid "Sheet Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:854
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Path"
							 | 
						|
								msgstr "Camí jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
							 | 
						|
								msgid "File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:864 eeschema/sch_symbol.cpp:1919
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:867 eeschema/sch_symbol.cpp:1922
							 | 
						|
								msgid "BOM"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:879 eeschema/sch_symbol.cpp:1934
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:554 eeschema/sch_textbox.cpp:459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from"
							 | 
						|
								msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1173
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet %s"
							 | 
						|
								msgstr "Full jeràrquic %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1657 eeschema/sch_table.cpp:527
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_table.cpp:675 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:198
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Border Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1661 eeschema/sch_table.cpp:536
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_table.cpp:684
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Border Color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1664
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Background Color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de fons, superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1669 eeschema/sch_symbol.cpp:981
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2983
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude From Board"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2986
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude From Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1676 eeschema/sch_symbol.cpp:982
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2989 pcbnew/footprint.cpp:4170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude From Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet.cpp:1680 eeschema/sch_symbol.cpp:983
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2992 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1018
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not Populate"
							 | 
						|
								msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 include/board_item.h:470
							 | 
						|
								msgid "(Deleted Item)"
							 | 
						|
								msgstr "(Element esborrat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:331
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1945
							 | 
						|
								msgid "Power symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1963
							 | 
						|
								msgid "flags"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1968
							 | 
						|
								msgid "Missing parent"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1983
							 | 
						|
								msgid "Undefined!!!"
							 | 
						|
								msgstr "No definit!!!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:1991
							 | 
						|
								msgid "<Unknown>"
							 | 
						|
								msgstr "<Desconegut>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2015
							 | 
						|
								msgid "No library defined!"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2017
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found in %s!"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol a %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2282
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol %s [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2915
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirror X"
							 | 
						|
								msgstr "Reflecteix Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2917
							 | 
						|
								msgid "Mirror Y"
							 | 
						|
								msgstr "Reflecteix Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_symbol.cpp:2945 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4147 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Link"
							 | 
						|
								msgstr "Enllaç de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:293 pcbnew/pcb_table.cpp:461
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d Column Table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:451 pcbnew/pcb_table.cpp:497
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:519 pcbnew/pcb_table.cpp:667
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "External Border"
							 | 
						|
								msgstr "Dades externes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:523 pcbnew/pcb_table.cpp:671
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Header Border"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:532 pcbnew/pcb_table.cpp:680
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:197 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Border Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:540 pcbnew/pcb_table.cpp:688
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Row Separators"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:544 pcbnew/pcb_table.cpp:692
							 | 
						|
								msgid "Cell Separators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:548 pcbnew/pcb_table.cpp:696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Separators Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:553 pcbnew/pcb_table.cpp:701
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Separators Style"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_table.cpp:557 pcbnew/pcb_table.cpp:705
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Separators Color"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja Color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Table Cell %s"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:114 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cell Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_tablecell.cpp:116 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cell Height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:377
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Text '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Text gràfic '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text.cpp:567
							 | 
						|
								msgid "Align center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Markup</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Result</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Bus Definition</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Resultant Nets</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"<table>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Markup</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th></th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Resultat</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Placa Controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>Placa Controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td>  <br><samp>~{overbar}</samp><br>  <br><samp>~{CLK}</"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp><u>       </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>   </u></"
							 | 
						|
								"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp><i>field_value</i> del símbol <i>refdes</i></"
							 | 
						|
								"samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Definició de Bus</th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>          "
							 | 
						|
								"   </th>\n"
							 | 
						|
								"        <th>Xarxes resultants</th>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefixm a prefixn</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td></td>\n"
							 | 
						|
								"        <td> <samp>     <sub> </sub>  "
							 | 
						|
								"     <sub> </sub>     "
							 | 
						|
								" <u>     </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
							 | 
						|
								"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"    <tr>\n"
							 | 
						|
								"        <td><br></td>\n"
							 | 
						|
								"    </tr>\n"
							 | 
						|
								"</table>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<p></p>\n"
							 | 
						|
								"<i>Tingues en compte que el markup té prioritat respecte les definicions de "
							 | 
						|
								"bus.</i>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:469 pcbnew/pcb_textbox.cpp:486
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Box Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:472 pcbnew/pcb_textbox.cpp:489
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Box Height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:609 pcbnew/pcb_textbox.cpp:851
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margins"
							 | 
						|
								msgstr "Marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:611 pcbnew/pcb_textbox.cpp:853
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margin Left"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:615 pcbnew/pcb_textbox.cpp:857
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margin Top"
							 | 
						|
								msgstr "Marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:619 pcbnew/pcb_textbox.cpp:861
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margin Right"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_textbox.cpp:623 pcbnew/pcb_textbox.cpp:865
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Margin Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al capdamunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sch_validators.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
							 | 
						|
								"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
							 | 
						|
								"schematic hierarchy."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:97
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
							 | 
						|
								"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
							 | 
						|
								"remapped before it can be imported into the current project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
							 | 
						|
								"load hierarchical sheet schematics."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar "
							 | 
						|
								"carregar fulles jeràrquiques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Schematic Load Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Use partial schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Continue Load"
							 | 
						|
								msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Cancel Load"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la la càrrega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:315
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
							 | 
						|
								"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
							 | 
						|
								"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
							 | 
						|
								"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
							 | 
						|
								"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
							 | 
						|
								"will resolve this issue.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
							 | 
						|
								msgid "Continue Load Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:346
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
							 | 
						|
								"current project library table.  This may result in broken symbol library "
							 | 
						|
								"references for the loaded schematic.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:387
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
							 | 
						|
								"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
							 | 
						|
								"references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:436
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
							 | 
						|
								"from the selected schematic project library table.  This may result in "
							 | 
						|
								"broken symbol library references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:497
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A duplicate library name that references a different library exists in the "
							 | 
						|
								"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
							 | 
						|
								"broken symbol library references.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:690
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot create the schematic image"
							 | 
						|
								msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:765
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
							 | 
						|
								"already defined in the schematic on systems that support case\n"
							 | 
						|
								"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
							 | 
						|
								"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
							 | 
						|
								"names.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:774
							 | 
						|
								msgid "Do not show this message again."
							 | 
						|
								msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sheet.cpp:775
							 | 
						|
								msgid "Create New Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una nova fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "There are NaN elements in a matrix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid R_pkg value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid L_pkg value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid C_pkg value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Checking pin "
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant el pin "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Signal name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Model name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Rpin is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "L'Rpin no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
							 | 
						|
								msgid "Lpin is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "L'Lpin no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Cpin is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "El Cpin no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
							 | 
						|
								msgid "Checking component "
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant el component "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component: name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component: invalid package."
							 | 
						|
								msgstr "Valor del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component: no pin"
							 | 
						|
								msgstr "Component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "There is an invalid current in an IV table"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid R_load."
							 | 
						|
								msgstr "Entrada no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid falling dV/dt."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid rising dV/dt."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de resistència invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Model name cannot be empty"
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
							 | 
						|
								msgid "Checking model "
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant el model "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Undefined model type."
							 | 
						|
								msgstr "Capa final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid Vinh value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid Vinl value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid R_ref value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid C_ref value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid V_ref value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid V_meas value."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "C_comp is invalid."
							 | 
						|
								msgstr "El Cpin no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Temperature Range is invalid."
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
							 | 
						|
								msgid "Voltage Range is invalid."
							 | 
						|
								msgstr "El rang de voltatge no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid pulldown."
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid pullup."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid POWER clamp."
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid GND clamp."
							 | 
						|
								msgstr "Nom del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid Ramp"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking Header..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing [IBIS Ver]"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el nom de la norma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "The parser does not handle this IBIS version"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing [File Rev]"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el nom de la norma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing [File Name]"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el nom de la norma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Package model name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
							 | 
						|
								msgid "Checking package model "
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant el paquet del model "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manufacturer cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "OEM cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El text no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Negative number of pins."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Empty pin number."
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant un número."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistance matrix is incorrect."
							 | 
						|
								msgstr "Resistència per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Capacitance matrix is undefined."
							 | 
						|
								msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Capacitance matrix is incorrect."
							 | 
						|
								msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Capacitance matrix is nullptr."
							 | 
						|
								msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inductance matrix is undefined."
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inductance matrix is incorrect."
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inductance matrix is nullptr."
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
							 | 
						|
								msgid "Cannot open file "
							 | 
						|
								msgstr "No es pot obrir el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
							 | 
						|
								msgstr "Acabament de fitxer inesperat. Falta [END] ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
							 | 
						|
								msgid "Error on line "
							 | 
						|
								msgstr "Error a la línia "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
							 | 
						|
								msgid "A line did not end properly."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
							 | 
						|
								msgid "Line exceeds maximum length."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to read a double."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to read a word."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number is not an integer"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol no està anotat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New comment character is invalid."
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
							 | 
						|
								msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
							 | 
						|
								msgid "No extra argument was expected"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
							 | 
						|
								msgid "Unknown keyword in "
							 | 
						|
								msgstr "Paraula clau desconeguda a "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
							 | 
						|
								msgid " context: "
							 | 
						|
								msgstr " context: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid ramp data"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
							 | 
						|
								msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid row in matrix"
							 | 
						|
								msgstr "Definició de fila invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Too much data for this matrix row."
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Too much data for this matrix."
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
							 | 
						|
								msgid "Can't read a matrix element"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
							 | 
						|
								msgid "Can't read a matrix index"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown matrix type"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de via desconegut %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing matrix type"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
							 | 
						|
								msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
							 | 
						|
								msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
							 | 
						|
								msgid "matrix pointer is null"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
							 | 
						|
								msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
							 | 
						|
								msgid "Unknown Model_type "
							 | 
						|
								msgstr "Model_type desconegut "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal Error while reading model_type"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
							 | 
						|
								msgid "Unknown Enable: "
							 | 
						|
								msgstr "Habilitació desconeguda: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal Error while reading Enable"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
							 | 
						|
								msgid "Unknown polarity "
							 | 
						|
								msgstr "Polaritat desconeguda "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
							 | 
						|
								msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
							 | 
						|
								msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
							 | 
						|
								msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
							 | 
						|
								msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid field name in [Pin]"
							 | 
						|
								msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing argument in [Pin]"
							 | 
						|
								msgstr "Falta el pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
							 | 
						|
								msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Incorrect diff pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'escala incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Incorrect inv_pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'escala incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown waveform type"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de via desconegut %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
							 | 
						|
								msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
							 | 
						|
								msgid "Internal error: Bad parser context."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing keyword."
							 | 
						|
								msgstr "Paraules clau:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "waveform has less than two points"
							 | 
						|
								msgstr "La forma no té punts."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:730
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove temporary output file"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing 'Values:' tag in temporary file"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:710 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:718
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error while reading temporary file"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error while creating temporary output file"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:762
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
							 | 
						|
								"pdf"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:867
							 | 
						|
								msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:887 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1093
							 | 
						|
								msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1076 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
							 | 
						|
								"unknowns."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1184
							 | 
						|
								msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
							 | 
						|
								msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1238
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid model type for a driver."
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid model type for a device"
							 | 
						|
								msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1490 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of cycles should be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1496 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1543
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ON time should be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1502 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1549
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "OFF time should be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1510
							 | 
						|
								msgid "Rising edge is longer than on time."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1519
							 | 
						|
								msgid "Falling edge is longer than off time."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1557
							 | 
						|
								msgid "Rising edge is longer than ON time."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1565
							 | 
						|
								msgid "Falling edge is longer than OFF time."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1612
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bitrate should be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1586 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1618
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of bits should be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1598
							 | 
						|
								msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1626
							 | 
						|
								msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la placa.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting version"
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting simulation tab count"
							 | 
						|
								msgstr "Ordre del simulador extern:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting simulation tab type"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting trace count"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting trace type"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting trace name"
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant un número."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting trace color"
							 | 
						|
								msgstr "Color de selecció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting measurement count"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "expecting measurement definition"
							 | 
						|
								msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "expecting measurement format definition"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:87 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Simulation model library not found at '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:302
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1560
							 | 
						|
								msgid "unknown"
							 | 
						|
								msgstr "desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
							 | 
						|
								"'%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid IBIS file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No simulation model definition found."
							 | 
						|
								msgstr "Editor de models d'Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model.cpp:579 eeschema/sim/sim_model.cpp:627
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model.cpp:720
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find IBIS component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid IBIS component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find IBIS model '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid IBIS model '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:334
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power supply"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parasitic pin resistance"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parasitic pin inductance"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parasitic pin capacitance"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:408
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DC Value"
							 | 
						|
								msgstr "Valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:426
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ON time"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de baixada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "OFF time"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de baixada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:442 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:475
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of cycles"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Mostres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:467
							 | 
						|
								msgid "Bitrate"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:483
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of bits"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
							 | 
						|
								msgid "Noise (V/√Hz)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
							 | 
						|
								msgid "Noise (A/√Hz)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Intensity"
							 | 
						|
								msgstr "Clau actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:728
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Voltage (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Caiguda de voltatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "Current (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Corrent (escombrat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:750
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistance (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:761
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Temperature (swept)"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:779
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Voltage (measured)"
							 | 
						|
								msgstr "Caiguda de voltatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:895
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1024
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1200
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2543
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2544
							 | 
						|
								msgid " (gain)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:239
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:896
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:901
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1025
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1030
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1201
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2541
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2542
							 | 
						|
								msgid " (phase)"
							 | 
						|
								msgstr " (fase)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE Simulator"
							 | 
						|
								msgstr "Simulador..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Errors during netlist generation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar el netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:383 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warnings during netlist generation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar el netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "El simulador necessita un esquemàtic completament anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:437
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
							 | 
						|
								"Fourier transform."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:469
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
							 | 
						|
								"update the Simulation Command?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:497 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:879
							 | 
						|
								msgid "Another simulation is already running."
							 | 
						|
								msgstr "Hi ha una altra simulació en marxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:572
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load or parse file %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:655
							 | 
						|
								msgid "Save changes to workbook?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols desar els canvis al llibre de treball?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Min"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Max"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Average"
							 | 
						|
								msgstr "Mesura la distància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure RMS"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Peak-to-peak"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Frequency of Min"
							 | 
						|
								msgstr "Eina de mesura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Frequency of Max"
							 | 
						|
								msgstr "Eina de mesura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Time of Min"
							 | 
						|
								msgstr "Eina de mesura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Time of Max"
							 | 
						|
								msgstr "Eina de mesura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measure Integral"
							 | 
						|
								msgstr "Mesura la distància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Perform Fourier Analysis..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy Signal Name"
							 | 
						|
								msgstr "Fase de la senyal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:180
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:187
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create new cursor..."
							 | 
						|
								msgstr "Crea una placa nova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina pre-ajustament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:242
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:900
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1029
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1199
							 | 
						|
								msgid " (amplitude)"
							 | 
						|
								msgstr " (amplitud)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:299
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Fourier Analysis of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:301
							 | 
						|
								msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:303
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fundamental frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Freqüència de la senyal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:375
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Format %s..."
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Format Value..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el valor..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:453
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Measurement"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:651
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:672
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cursor "
							 | 
						|
								msgstr "Cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:729
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Analysis %u - "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:737
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Signal"
							 | 
						|
								msgstr "Senyal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:738
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
							 | 
						|
								msgid "Plot"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:740
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cursor 1"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:741
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cursor 2"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1394
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3007
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1620
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current analysis must have a plot in order to tune the value of a "
							 | 
						|
								"passive R, L, C model or voltage or current source."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1661
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1674
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2175
							 | 
						|
								msgid "Could not apply tuned value(s):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1675
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2165
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is not tunable"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1759
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: no current simulation.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1768
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type not defined.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1774
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3153
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3268
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3311
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Simulation results:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Resultats de la simulació:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Measurement"
							 | 
						|
								msgstr "Node mesurat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DC Operating Point"
							 | 
						|
								msgstr "Punt d'operació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Small-Signal Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi del transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DC Sweep Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi DC/AC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Transient Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi del transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Noise Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi del transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pole-Zero Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Pol-zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sensitivity Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Sensibilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transfer Function Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Funció de transferència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "S-Parameter Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi del transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Frequency Content Analysis"
							 | 
						|
								msgstr "Anàlisi del transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
							 | 
						|
								msgid "Please, fill required fields"
							 | 
						|
								msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no és un valor Spice vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"SPICE functions:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    sqrt(x)\n"
							 | 
						|
								"    sin(x)\n"
							 | 
						|
								"    cos(x)\n"
							 | 
						|
								"    tan(x)\n"
							 | 
						|
								"    sinh(x)\n"
							 | 
						|
								"    cosh(x)\n"
							 | 
						|
								"    tanh(x)\n"
							 | 
						|
								"    asin(x)\n"
							 | 
						|
								"    acos(x)\n"
							 | 
						|
								"    atan(x)\n"
							 | 
						|
								"    asinh(x)\n"
							 | 
						|
								"    acosh(x)\n"
							 | 
						|
								"    atanh(x)\n"
							 | 
						|
								"    arctan(x)\n"
							 | 
						|
								"    exp(x)\n"
							 | 
						|
								"    ln(x)\n"
							 | 
						|
								"    log(x)\n"
							 | 
						|
								"    abs(x)\n"
							 | 
						|
								"    nint(x)\n"
							 | 
						|
								"    int(x)\n"
							 | 
						|
								"    floor(x)\n"
							 | 
						|
								"    ceil(x)\n"
							 | 
						|
								"    pow(x, y)\n"
							 | 
						|
								"    pwr(x, y)\n"
							 | 
						|
								"    min(x, y)\n"
							 | 
						|
								"    max(x, y)\n"
							 | 
						|
								"    sgn(x)\n"
							 | 
						|
								"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
							 | 
						|
								"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
							 | 
						|
								"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
							 | 
						|
								"    unif(nom, rvar)\n"
							 | 
						|
								"    aunif(nom, avar)\n"
							 | 
						|
								"    limit(nom, avar)\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library %s..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading symbol library %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error al carregar la biblioteca de símbols %s.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
							 | 
						|
								"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
							 | 
						|
								"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
							 | 
						|
								"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
							 | 
						|
								"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
							 | 
						|
								"if saved in a symbol library"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:229
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
							 | 
						|
								"meaning<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:236
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
							 | 
						|
								"required<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:261
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
							 | 
						|
								"style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
							 | 
						|
								"of %s body style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:285
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:320
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:330
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
							 | 
						|
								"style."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:394
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_checker.cpp:406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol Chooser"
							 | 
						|
								msgstr "Comprovador de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
							 | 
						|
								"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
							 | 
						|
								"A term which is a number will also match against the pin count."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
							 | 
						|
								"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Veure com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Símbol com a SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Library Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:150
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Loading Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:282
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Open symbol from library %s"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
							 | 
						|
								"to migrate to current format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:943
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:972
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create an editable copy"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select type of item to save"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la capa a eliminar:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:987
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa els símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy library"
							 | 
						|
								msgstr "biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1150
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:406
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1107
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not create the library file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut crear el fitxer de biblioteca '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Comprova que tens permisos d'escriptura i torna-ho a intentar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1118
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1156
							 | 
						|
								msgid "Could not open the library file."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1243
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading library '%s'..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1326
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save backup to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar la còpia de seguretat a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1568
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1570
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1581
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1571
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library not found in symbol library table."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1579
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1582
							 | 
						|
								msgid "Symbol library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1899
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1951
							 | 
						|
								msgid "Error saving global library table."
							 | 
						|
								msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1900
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1952
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error saving project library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
							 | 
						|
								"símbols «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "[from schematic]"
							 | 
						|
								msgstr "[des de l'esquemàtic]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "[Read Only Library]"
							 | 
						|
								msgstr "[Biblioteca de només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "[no symbol loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[no hi ha símbols carregats]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:824
							 | 
						|
								msgid "No schematic currently open."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no hi ha cap esquemàtic obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1686
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:263
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:448
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library '%s' is not writable."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:504
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1687
							 | 
						|
								msgid "You must save to a different location."
							 | 
						|
								msgstr "Has de desar en una ubicació diferent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1492
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1135
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:490
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:815
							 | 
						|
								msgid "Save Symbol As"
							 | 
						|
								msgstr "Desa Símbol com a"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:854
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1046
							 | 
						|
								msgid "Save in library:"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a la biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:944
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A library must be specified."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:956
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
							 | 
						|
								"'%s' to."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:972
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:981
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'. Vols sobreescriure'l?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
							 | 
						|
								"library '%s':\n"
							 | 
						|
								msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite All"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename All"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1128
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' is read-only."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava carregar el fitxer de biblioteca de "
							 | 
						|
								"símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1210
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error creating symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1235
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol '%s' has been modified.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to remove it from the library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' ha estat modificat.\n"
							 | 
						|
								"Vols eliminar-lo de la biblioteca?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
							 | 
						|
								"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1428 pcbnew/files.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Revert '%s' to last version saved?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1535
							 | 
						|
								msgid "No library specified."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1554
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Save Library '%s' As..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1594
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'han pogut desar els canvis al fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1596
							 | 
						|
								msgid "Error Saving Library"
							 | 
						|
								msgstr "Error en desar la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1642
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1741
							 | 
						|
								msgid "Undefined!"
							 | 
						|
								msgstr "No definit!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1742
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/board_item.cpp:401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parent"
							 | 
						|
								msgstr "Corrent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1757
							 | 
						|
								msgid "Body"
							 | 
						|
								msgstr "Cos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1760
							 | 
						|
								msgid "Power Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power Symbol (Local)"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
							 | 
						|
								msgid "Datasheet"
							 | 
						|
								msgstr "Full de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Importa dibuixos de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a reader for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot import symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol library file '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de "
							 | 
						|
								"biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading symbol library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Errors loading symbols:"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar els símbols:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "Symbol not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:646
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:824
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot enumerate library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot numerar la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:886
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:891
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error updating library buffer: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error al desar la taula global de biblioteques:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:896
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error updating library buffer."
							 | 
						|
								msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1033
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:454
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(failed to load)"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Symbol Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Navegador de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:994
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:999
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "[no library selected]"
							 | 
						|
								msgstr "cap biblioteca seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
							 | 
						|
								"document to undo them"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:50
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:573 eeschema/tools/sch_actions.cpp:581
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Hierarchical Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Sheet name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Hierarchical Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Symbol Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visor de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Load Symbol Footprint Link File"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Keep existing footprint field visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Show all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Hide all footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Select the footprint field visibility setting."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Change Visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia la visibilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'enllaços símbols-empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Select at least one property to back annotate."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
							 | 
						|
								"mode.\n"
							 | 
						|
								"You must launch the KiCad project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
							 | 
						|
								"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
							 | 
						|
								"shell de KiCad i crea un projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta '%s' no té cap símbol associat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
							 | 
						|
								"must be manually deleted (if desired)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Per re-enllaçar empremtes es requereix un esquemàtic completament anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
							 | 
						|
								msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "true"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "false"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s reference designator to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el designador de referència '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'assignació d'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el valor %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find %s pin '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:553
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete %s field '%s.'"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra un camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:693
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:715
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/backannotate.cpp:724
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the electrical rules checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra comprovació de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Symbol Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Comprovador de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Show the symbol checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra del comprovador de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Bus Syntax Help"
							 | 
						|
								msgstr "Ajuda de sintaxis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
							 | 
						|
								msgid "Create Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:92 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1409
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
							 | 
						|
								msgid "Remove Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Select Node"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona node"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a connection item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Select Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Select a complete connection"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una connexió sencera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:123 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide design blocks library"
							 | 
						|
								msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new design block from the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Save Selection as Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new design block from the current selection"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Current Sheet to Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add current sheet to design block"
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Selection to Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add current selection to design block"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Design Block"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected design block from its library"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164 eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
							 | 
						|
								msgid "Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propietats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:165 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit properies of design block"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Library As..."
							 | 
						|
								msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save the current library to a new file"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca actual en un nou fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "New Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Nou símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new symbol in an existing library"
							 | 
						|
								msgstr "Derivat del símbol existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Derive from Existing Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Derivat del símbol existent…"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:190
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Derivat del símbol existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Edita símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show selected symbol on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el component per navegar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Recupera símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save the current symbol to a different library or name"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el símbol actual en una biblioteca diferent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Save Copy As..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:223
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el símbol actual en una biblioteca diferent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected symbol from its library"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Paste Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Import Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import a symbol to the current library"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:262
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export a symbol to a new library file"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps dels símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
							 | 
						|
								msgid "Set Unit Display Name..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
							 | 
						|
								msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Symbol to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add the current symbol to the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Pin Electrical Types"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotate pins with their electrical types"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Pin Numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els números de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotate pins with their numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Export View as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Export Symbol as SVG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el símbol com a SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:312
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create SVG file from the current symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Synchronized Pins Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:319
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Synchronized Pins Mode\n"
							 | 
						|
								"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
							 | 
						|
								"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:335 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Hidden Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:347
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:356 eeschema/tools/sch_actions.cpp:609
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:301
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Text"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:365 eeschema/tools/sch_actions.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Text Boxes"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:373 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1441
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:374
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw connected graphic lines"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:392
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Symbol Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:402
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:403
							 | 
						|
								msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:409
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Name Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del nom del pin als altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:416
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Push Pin Number Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del número del pin als altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:417
							 | 
						|
								msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:428
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:437
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Next Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:448
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Power Symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Design Block"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Add selected design block to current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place No Connect Flags"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:481
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Junctions"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:492
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Wire to Bus Entries"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:503
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Net Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:511
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Directive Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:521
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Hierarchical Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:531
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Hierarchical Sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un full jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:540
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Sheet from File"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:541
							 | 
						|
								msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:549
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Sheet from Design Block"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:550
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:558
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:566
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Autoplace All Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Imports and auto places all sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un full jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:572 eeschema/tools/sch_actions.cpp:580
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sync Sheet Pins..."
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:588
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Sheet..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa els pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:589
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import sheet into project"
							 | 
						|
								msgstr "Importa els pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:599
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Global Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Tables"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:634 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Rectangles"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Circles"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Arcs"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:661 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Bezier Curve"
							 | 
						|
								msgstr "Corba de Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:670
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Images"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un mòdul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Rule Areas"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Last Point"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'última cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete the last point added to the current item"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Close Outline"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Close the in-progress outline"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
							 | 
						|
								msgid "Repeat Last Item"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix l'últim element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the last drawn item"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
							 | 
						|
								msgid "Rotate Clockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Gira en sentit horari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
							 | 
						|
								msgid "Rotate Counterclockwise"
							 | 
						|
								msgstr "Gira en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:734 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirror Vertically"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:735
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:743 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirror Horizontally"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) from left to right"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:751 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Swap"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Swap positions of selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'element seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768
							 | 
						|
								msgid "Edit Reference Designator..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el designador de la referència..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
							 | 
						|
								msgid "Edit Value..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el valor..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:784
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:792 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1989
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona automàticament els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:793
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:799
							 | 
						|
								msgid "Change Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia Símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:800
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign different symbols from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:806
							 | 
						|
								msgid "Update Symbols from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:807
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update symbols to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:814
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign a different symbol from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:820
							 | 
						|
								msgid "Update Symbol..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:821
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update symbol to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:827 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
							 | 
						|
								msgid "Assign Netclass..."
							 | 
						|
								msgstr "Assigna Classe de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:828 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
							 | 
						|
								msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:834
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Conversion"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:835
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch between De Morgan representations"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:841
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Standard"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to standard De Morgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:849
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "De Morgan Alternate"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:850
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:857
							 | 
						|
								msgid "Change to Label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:858
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a label"
							 | 
						|
								msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:866
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change to Directive Label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:867
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a directive label"
							 | 
						|
								msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:875
							 | 
						|
								msgid "Change to Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:876
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a hierarchical label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:884
							 | 
						|
								msgid "Change to Global Label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:885
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a global label"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893
							 | 
						|
								msgid "Change to Text"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia al text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a text comment"
							 | 
						|
								msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:902
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change to Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia al text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:903
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change existing item to a text box"
							 | 
						|
								msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:911 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2996
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Sheet Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:912
							 | 
						|
								msgid "Delete unreferenced sheet pins"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra pins de fulles sense referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
							 | 
						|
								msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita les Propietats de text i gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:918
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:924
							 | 
						|
								msgid "Symbol Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "Pin Table..."
							 | 
						|
								msgstr "Taula dels pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:931
							 | 
						|
								msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:937
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Break"
							 | 
						|
								msgstr "Talla el bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:938
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Divide into connected segments"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:944
							 | 
						|
								msgid "Slice"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:945
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Divide into unconnected segments"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:959 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight net under cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:966 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1070
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Net Highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:967
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear any existing net highlighting"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:977
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight wires and pins of a net"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:986
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the net navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit with Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Edita amb l'editor de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1006
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set the exclude from simulation attribute"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1012
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from Board"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1013
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set the exclude from board attribute"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1019
							 | 
						|
								msgid "Set the do not populate attribute"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1026
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1032
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Fields..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita els camps del símbol..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1033
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1039
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Symbol Library Links..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1040
							 | 
						|
								msgid "Edit links between schematic and library symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Edita els enllaços entre l'esquemàtic i la biblioteca de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1046
							 | 
						|
								msgid "Assign Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Assigna empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1047
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run footprint assignment tool"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1053
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint Assignments..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa les assignacions de l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1054
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1060
							 | 
						|
								msgid "Annotate Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Anota l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1061
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1067
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment Annotations From..."
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1068
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid "Schematic Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1076
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1082
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1083
							 | 
						|
								msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla actual o seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1088
							 | 
						|
								msgid "Rescue Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Recupera símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1089
							 | 
						|
								msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1095
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
							 | 
						|
								msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1096
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
							 | 
						|
								"table"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Next Net Item"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select next item on the current net"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Previous Net Item"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select previous item on the current net"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Drawing to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1125 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Import Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1126 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import 2D drawing file"
							 | 
						|
								msgstr "Importa dibuixos existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open PCB in board editor"
							 | 
						|
								msgstr "&Obre l'editor del PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1140
							 | 
						|
								msgid "Export Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1141
							 | 
						|
								msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Bill of Materials..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
							 | 
						|
								"generator"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Symbols to Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1170
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
							 | 
						|
								"(does not remove other symbols from this library)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Symbols to New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
							 | 
						|
								"(if the library already exists it will be replaced)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
							 | 
						|
								"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select on PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements del PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1186
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select corresponding items in PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1205
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Directive Labels"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1212
							 | 
						|
								msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mostra marcadors per les alertes en la comprovació de normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1218
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
							 | 
						|
								msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra marcadors pels errors en la comprovació de normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ERC Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
							 | 
						|
								msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Mostra marcadors per les infraccions en la comprovació de normes elèctriques "
							 | 
						|
								"excloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1232
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mark items excluded from simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1233
							 | 
						|
								msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1239
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show OP Voltages"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la Pàgina %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1240
							 | 
						|
								msgid "Show operating point voltage data from simulation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1246
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show OP Currents"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1247
							 | 
						|
								msgid "Show operating point current data from simulation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Pin Alternate Icons"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els noms de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
							 | 
						|
								msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1270
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line Mode for Wires and Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw and drag at any angle"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
							 | 
						|
								msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
							 | 
						|
								"motions"
							 | 
						|
								msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1292
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to next line mode"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotate Automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1298
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repair Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1312
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Previous Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open the previous unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Col·loca seqüencialment totes les unitats del símbol."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1319
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Next Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1320
							 | 
						|
								msgid "Open the next unit of the symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la següent unitat del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el tipus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1335
							 | 
						|
								msgid "Enter Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Introdueix el full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1336
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1344
							 | 
						|
								msgid "Leave Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Deixa el full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Navigate Up"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
							 | 
						|
								msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Navigate Back"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1361
							 | 
						|
								msgid "Move backward in sheet navigation history"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1368
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Navigate Forward"
							 | 
						|
								msgstr "Navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1369
							 | 
						|
								msgid "Move forward in sheet navigation history"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1376
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Previous Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
							 | 
						|
								msgid "Move to previous sheet by number"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1384
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Next Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Introdueix el full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1385
							 | 
						|
								msgid "Move to next sheet by number"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1392
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hierarchy Navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1393
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
							 | 
						|
								msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1406
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Wires"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega el fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1418
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Buses"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1429
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Unfold from Bus"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1430
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Break a wire out of a bus"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1451 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Undo Last Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés l'última edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1452
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Walks the current line back one segment."
							 | 
						|
								msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch Segment Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1460
							 | 
						|
								msgid "Switches posture of the current segment."
							 | 
						|
								msgstr "Commuta la postura del segment actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1471 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:238 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
							 | 
						|
								msgid "Move"
							 | 
						|
								msgstr "Mou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1480 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "Drag"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1481
							 | 
						|
								msgid "Move items while keeping their connections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1488 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1835
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align Items to Grid"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
							 | 
						|
								msgid "Save Current Sheet Copy As..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1497
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1511
							 | 
						|
								msgid "New Analysis Tab..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1512
							 | 
						|
								msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Workbook..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre el llibre de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1521
							 | 
						|
								msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1529
							 | 
						|
								msgid "Save Workbook"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el llibre de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1530
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Workbook As..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa el llibre de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el document actual a un altre lloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Current Plot as PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1551
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Current Plot as CSV..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Current Plot to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1563
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Current Plot to Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1569
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Legend"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la &llegenda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1575
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dotted Current/Phase"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la pàgina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1576
							 | 
						|
								msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dark Mode Plots"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1582
							 | 
						|
								msgid "Draw plots with a black background"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Analysis Tab..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1588
							 | 
						|
								msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1595
							 | 
						|
								msgid "Run Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Executa la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1601
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Stop Simulation"
							 | 
						|
								msgstr "Executa/atura la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1608
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Probe Schematic..."
							 | 
						|
								msgstr "Anota l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1609
							 | 
						|
								msgid "Add a simulator probe"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una prova de simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1616
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Tuned Value..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els valors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1617
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a value to be tuned"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1623
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User-defined Signals..."
							 | 
						|
								msgstr "Origen definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1624
							 | 
						|
								msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1630
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show SPICE Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Enganxa símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:604
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a single symbol to place the next unit."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "This symbol has only one unit."
							 | 
						|
								msgstr "*** el nou símbol té massa poques unitats ***"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "All units of this symbol are already placed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:785
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add design block"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:786
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Schematic Sheet Content..."
							 | 
						|
								msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Nou esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1043 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1094
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not load image from '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1117 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Image"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un mòdul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1208
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:691
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
							 | 
						|
								msgid "No graphic items found in file."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1238
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1320
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:726
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:815
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Importa gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1377
							 | 
						|
								msgid "Add No Connect Flag"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1384
							 | 
						|
								msgid "Add Junction"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Wire to Bus Entry"
							 | 
						|
								msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
							 | 
						|
								msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1950
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1981
							 | 
						|
								msgid "Add Text"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2008
							 | 
						|
								msgid "Add Hierarchical Label"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2013
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2018
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
							 | 
						|
								msgid "Add Label"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2036
							 | 
						|
								msgid "Click over a sheet."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2060
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2154
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3360
							 | 
						|
								msgid "No new hierarchical labels found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Sheet Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2387
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:490
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2396
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:496
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2451
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Draw %s"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2827 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Table"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2942
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3026
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3260
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modify sheet pin"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3266
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modify schematic item"
							 | 
						|
								msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3482
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No sub schematic found in the current project"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament al projecte actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol Unit"
							 | 
						|
								msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
							 | 
						|
								msgid " (already placed)"
							 | 
						|
								msgstr " (ja situat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Function"
							 | 
						|
								msgstr "Entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:232
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Helpers"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transform Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:613
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Main Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el camp %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:626 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2806
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change To"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1052
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2069
							 | 
						|
								msgid "Rotate"
							 | 
						|
								msgstr "Gira"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1250 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:112 pcbnew/pcb_text.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:473 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2237
							 | 
						|
								msgid "Mirror"
							 | 
						|
								msgstr "Reflexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1517
							 | 
						|
								msgid "Label value cannot go below zero"
							 | 
						|
								msgstr "El valor de l'etiqueta no pot estar per sota de zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1596
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repeat Item"
							 | 
						|
								msgstr "Elements repetits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1839
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit %s Field"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el camp %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1843
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Edit '%s' Field"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el camp '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2360
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2488 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2579
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<empty>"
							 | 
						|
								msgstr "En blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Slice Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2966
							 | 
						|
								msgid "Break Wire"
							 | 
						|
								msgstr "Talla el fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2987
							 | 
						|
								msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3048
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter page number for sheet path%s"
							 | 
						|
								msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3051
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:417
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Sheet Page Number"
							 | 
						|
								msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3245
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Atribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
							 | 
						|
								"biblioteca?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not add library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:431
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
							 | 
						|
								"biblioteca?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:823
							 | 
						|
								msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
							 | 
						|
								msgstr "Error: s'han trobat noms de sub-fulles duplicades a la fulla actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "No net selected."
							 | 
						|
								msgstr "Cap xarxa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
							 | 
						|
								msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1828
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The pasted sheet '%s'\n"
							 | 
						|
								"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
							 | 
						|
								"subsheets as a parent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2462
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increment Annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja l'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2884
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
							 | 
						|
								msgstr "%d ID duplicats substituïts.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2894
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d potential problems repaired."
							 | 
						|
								msgstr "S'han reparat %d problemes potencials."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2901
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:180 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
							 | 
						|
								msgid "No errors found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat errors."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Reached end of schematic."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha arribat al final de l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Reached end of sheet."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Find again to wrap around to the start."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_group_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pcb_group_tool.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Click on new member..."
							 | 
						|
								msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Run %s > %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:299
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Run %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "No symbol issues found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat problemes de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Symbol %s"
							 | 
						|
								msgstr "Símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1593
							 | 
						|
								msgid "Summary"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic vs library diff for:"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1597
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library: "
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1598
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library item: "
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The library is not included in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1624
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The library is not enabled in the current configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The library no longer contains the item %s."
							 | 
						|
								msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1650
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No relevant differences detected."
							 | 
						|
								msgstr "Cap capa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1652
							 | 
						|
								msgid "Visual"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "No datasheet defined."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha una fulla de dades definida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1791
							 | 
						|
								msgid "UUID"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "No bus selected"
							 | 
						|
								msgstr "Cap bus seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bus has no members"
							 | 
						|
								msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:757
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:839
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel drag."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:841
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Press <ESC> to cancel move."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1143
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Point"
							 | 
						|
								msgstr "Mou el punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1365
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Simulation Workbook"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "noname"
							 | 
						|
								msgstr "sensenom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Save Simulation Workbook As"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Save Plot as Image"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Save Plot Data"
							 | 
						|
								msgstr "Desa les dades del plotejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SPICE Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "No symbol library selected."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha seleccionat cap biblioteca de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:342
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:439
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "No symbol selected"
							 | 
						|
								msgstr "Cap símbol seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:476
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Symbol Name"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia Símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:702
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:749
							 | 
						|
								msgid "No symbol to export"
							 | 
						|
								msgstr "Cap símbol a exportar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:711
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1506
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export View as PNG"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la vista com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:722
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't save file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot desar el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:758
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SVG File Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:295
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2665
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide Field"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2667
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide Fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
							 | 
						|
								msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:782
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Pins"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:798
							 | 
						|
								msgid "Symbol is not derived from another symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:826
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter display name for unit %s"
							 | 
						|
								msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
							 | 
						|
								msgid "Set Unit Display Name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Pin Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
							 | 
						|
								msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin, a la unitat %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Pin Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repeat Pin"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
							 | 
						|
								msgid "Create a new project for this schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un projecte nou a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:390
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Page Number"
							 | 
						|
								msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Rename"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:394
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change name of this sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:413
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter page number for sheet path %s"
							 | 
						|
								msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Renaming sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:547
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(page %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(pàgina %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Only %s"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements auxiliars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Bloquejat: Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow selection of locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'element seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Importa formes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Images"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Other items"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphical shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Forma gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "No footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Invalid footprint specified"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place as sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep annotations"
							 | 
						|
								msgstr "Mantingues les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
							 | 
						|
								msgstr "Mantingues el símbol seleccionat en els següents clics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Place the design block as a new sheet."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_design_block_pane.cpp:115
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
							 | 
						|
								"then reannotate according to settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excl. Sim"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excl. BOM"
							 | 
						|
								msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excl. Board"
							 | 
						|
								msgstr "porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:477
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hierarchical"
							 | 
						|
								msgstr "Camí jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:479
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Directive"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
							 | 
						|
								msgid "Do not update library tables"
							 | 
						|
								msgstr "No actualitzis les taules de les biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update existing library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add new global library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
							 | 
						|
								msgid "Add new project library table entry"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una entrada a la taula de biblioteques del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tune %s"
							 | 
						|
								msgstr "norma %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s has simulation model of type '%s %s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Only passvie R, L, C models and voltage and current sources may be tuned."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Limit to E24 series values."
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Limit to E48 series values."
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Limit to E96 series values"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Limit to E192 series values"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Current data will be lost?"
							 | 
						|
								msgstr "Les dades actuals es perdran?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Clear layer %d?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Active layer name:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Offset X:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Offset Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate counterclockwise:"
							 | 
						|
								msgstr "Gira en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Active layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1158
							 | 
						|
								msgid "All layers"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layers Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Capa %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Do not export"
							 | 
						|
								msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Gerbers with known layers: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Assign to matching PCB layers?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatic Layer Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole data"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
							 | 
						|
								"layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Layer selection:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Copper layers count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "2 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "4 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "4 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "6 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "6 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "8 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "8 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "10 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "10 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "12 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "12 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "14 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "14 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "16 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "16 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "18 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "18 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "20 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "20 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "22 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "22 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "24 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "24 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "26 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "26 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "28 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "28 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "30 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "30 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "32 Layers"
							 | 
						|
								msgstr "32 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Store Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Emmagatzema la tria"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Get Stored Choice"
							 | 
						|
								msgstr "Obtén la tria desada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
							 | 
						|
								msgid "Layer Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Print mirrored"
							 | 
						|
								msgstr "Impressió reflectida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Select all"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "Deselect all"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Layer: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona capa: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:182 pcbnew/board_connected_item.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4129 pcbnew/footprint.cpp:4132
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2321 pcbnew/pad.cpp:1339
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_group.cpp:526 pcbnew/pcb_marker.cpp:378
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:725 pcbnew/pcb_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:977
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:111 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:192
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:472
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1772 pcbnew/pcb_track.cpp:1874
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2368 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 pcbnew/zone.cpp:925
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1920 pcbnew/zone.cpp:1921
							 | 
						|
								msgid "Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic Layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Capa gràfica %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Show D codes"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Show page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Sketch flashed items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements marcats de l'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
							 | 
						|
								"outlines mode"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Sketch lines"
							 | 
						|
								msgstr "Línies d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Sketch polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Display polygon items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Forced Opacity Display Mode"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Forced opacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Opacitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Opacity in forced opacity display mode"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Page Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Full size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida completa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size A4"
							 | 
						|
								msgstr "Mida A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size A3"
							 | 
						|
								msgstr "Mida A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size A2"
							 | 
						|
								msgstr "Mida A2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size A"
							 | 
						|
								msgstr "Mida A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size B"
							 | 
						|
								msgstr "Mida B"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Size C"
							 | 
						|
								msgstr "Mida C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "File Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "File Units"
							 | 
						|
								msgstr "unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "No leading zeros (TZ format)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "No trailing zeros (LZ format)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zero Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format dels zeros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
							 | 
						|
								"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
							 | 
						|
								"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Coordinates Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de les coordenades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "(The decimal format does not use these settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Format for mm"
							 | 
						|
								msgstr "Format per mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "2"
							 | 
						|
								msgstr "2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "3"
							 | 
						|
								msgstr "3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "4"
							 | 
						|
								msgstr "4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "5"
							 | 
						|
								msgstr "5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "6"
							 | 
						|
								msgstr "6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
							 | 
						|
								msgid ":"
							 | 
						|
								msgstr ":"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Format for inches"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/events_called_functions.cpp:160 gerbview/gerbview_frame.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Administrador de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "No empty layers to load file into."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error reading EXCELLON drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon command <%s>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tool definition shape not found"
							 | 
						|
								msgstr "Component %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool definition '%c' not supported"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Tool %d not defined"
							 | 
						|
								msgstr "No està definida l'eina %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:45
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:46
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>La memòria s'ha exhaurit durant la lectura:</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Zip files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Job files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de treballs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el(s) fitxer(s) Autodetectat(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Top layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Bottom layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom solder resist"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top solder resist"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom overlay"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top overlay"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Bottom paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Top paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Keep-out layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa d'àrea restringida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Mechanical layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes mecàniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top Pad Master"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:225
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom Pad Master"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "File not found:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer no trobat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Loading files..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant els fitxers..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Loading %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:444
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:486
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:531
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
							 | 
						|
								msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'.</b>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:556
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:595
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:643
							 | 
						|
								msgid "Open Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/files.cpp:677 gerbview/job_file_reader.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Messages"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Atribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
							 | 
						|
								msgid "No attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Sense atribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "D Code %d"
							 | 
						|
								msgstr "D Code %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
							 | 
						|
								msgid "Graphic Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start"
							 | 
						|
								msgstr "Inici X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:198
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "End"
							 | 
						|
								msgstr "Final X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Clear"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Polarity"
							 | 
						|
								msgstr "Polaritat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
							 | 
						|
								msgid "AB axis"
							 | 
						|
								msgstr "Eixos AB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:204
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Net:"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp: %s  Pad: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:182
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Cmp:"
							 | 
						|
								msgstr "Cmp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s (D%d) a la capa %d: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Image name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "Img Rot."
							 | 
						|
								msgstr "Rot Img."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "X Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
							 | 
						|
								msgid "Y Justify"
							 | 
						|
								msgstr "Justificació Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Image Justify Offset"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Graphic layer %d"
							 | 
						|
								msgstr "Capa gràfica %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:134
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Zip Files"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els fitxers zip recents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:92
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els fitxers de forats recents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:112
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Job Files"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els fitxers de tasques recents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:92
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "KiCad Gerber Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Visor Gerber de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drawing layer not in use"
							 | 
						|
								msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "(with X2 attributes)"
							 | 
						|
								msgstr "(amb atributs X2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:722
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la imatge: \"%s\"  Nom de la capa \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/gerbview_frame.cpp:738
							 | 
						|
								msgid "X2 attr"
							 | 
						|
								msgstr "atrib X2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest fitxer de treball utilitza un format obsolet. Si us plau, crea'l de "
							 | 
						|
								"nou."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Gerber Files"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja els fitxers Gerber recents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Gerber File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer Gerber recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Drill File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de forats recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Job File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de tasques recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Open Recent Zip File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de zip recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/menubar.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "&Units"
							 | 
						|
								msgstr "&Unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:65
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:90
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has no D-Code definition\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/readgerb.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
							 | 
						|
								"Therefore the size of some items is undefined"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274d.cpp:417
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid Code Number"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274d.cpp:618
							 | 
						|
								msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:232
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:540
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:648
							 | 
						|
								msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/rs274x.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 gerbview/toolbars_gerber.cpp:272
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this component"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 gerbview/toolbars_gerber.cpp:274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight items belonging to this net"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 gerbview/toolbars_gerber.cpp:232
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Attr:"
							 | 
						|
								msgstr "Atributs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight items with this aperture attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "DCode:"
							 | 
						|
								msgstr "DCode:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 gerbview/toolbars_gerber.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text info entry"
							 | 
						|
								msgstr "Text frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Realça la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aperture highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Realça la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DCode Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select all items with the selected DCode"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
							 | 
						|
								msgid "<No selection>"
							 | 
						|
								msgstr "<cap selecció>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
							 | 
						|
								msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Open Gerber Job File..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de tasques Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Open Zip Archive File..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer d'arxiu Zip..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Layers Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "List DCodes..."
							 | 
						|
								msgstr "Llista DCodes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "List D-codes defined in Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Show Source..."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra origen..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Show source file for the current layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Export to PCB Editor..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a l'editor de PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Export data as a KiCad PCB file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
							 | 
						|
								msgid "Clear Current Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la capa actual..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reload All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight Component"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight Attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159
							 | 
						|
								msgid "Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Propera capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Layer Up"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la placa a dalt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Layer Down"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la placa a baix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:188
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show lines in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Flashed Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show flashed items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show polygons in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ghost Negative Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in ghost color"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show dcode numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el nombre de DCode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show with Forced Opacity Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show layers using opacity color forced mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show in XOR Mode"
							 | 
						|
								msgstr "M&ostra els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flip Gerber View"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:251
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show as mirror image"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les microvies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "None of the Gerber layers contain any data"
							 | 
						|
								msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export as KiCad Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un fitxer de placa No Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "D Codes"
							 | 
						|
								msgstr "D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Source file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:189
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No file loaded on the active layer %d."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Component '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Items of Net '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Realça les obertures de tipus '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight DCode D%d"
							 | 
						|
								msgstr "Realça DCode D%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1143
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1030
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
							 | 
						|
								msgid "Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
							 | 
						|
								msgid "Items"
							 | 
						|
								msgstr "Elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Show DCodes identification"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la identificació dels DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "Show negative objects in this color"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Show the (x,y) grid dots"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet page limits"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "PCB Background"
							 | 
						|
								msgstr "Fons del PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1902
							 | 
						|
								msgid "Show All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1888
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Always Hide All Layers But Active"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
							 | 
						|
								msgid "Hide All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sort Layers if X2 Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
							 | 
						|
								msgid "Sort Layers by File Extension"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Move Current Layer Up"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Current Layer Down"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Layer Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Color del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Render Color for"
							 | 
						|
								msgstr "Color del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2230
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Enable this for visibility"
							 | 
						|
								msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "Left double click or middle click for color change"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
							 | 
						|
								"KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/kiway_player.h:222
							 | 
						|
								msgid "This file is already open."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:353
							 | 
						|
								msgid "Malformed expression"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lockfile.h:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lock file already exists"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer %s ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/lockfile.h:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to access lock file"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
							 | 
						|
								msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/stroke_params.h:87
							 | 
						|
								msgid "Leave unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Deixa-ho sense canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/tool/edit_table_tool_base.h:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Rows"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/tool/edit_table_tool_base.h:399
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Row"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el node"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/tool/edit_table_tool_base.h:475
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/tool/edit_table_tool_base.h:477
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Column"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show import issues"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o amaga %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Embed File"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/resettable_panel.h:66
							 | 
						|
								msgid "Reset all settings on this page to their default"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/widgets/wx_infobar.h:119
							 | 
						|
								msgid "Hide this message."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: include/wxstream_helper.h:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to output data"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Input directory"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Input file"
							 | 
						|
								msgstr "Pin d'entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output directory"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output file"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:162
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
							 | 
						|
								"when used"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.cpp:176
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
							 | 
						|
								"multiple variables.\n"
							 | 
						|
								"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command.h:32
							 | 
						|
								msgid "Shows help message and exits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp.h:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint and Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export utilities (svg)"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specific footprint to export within the library"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_jobset.h:32
							 | 
						|
								msgid "Jobset"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Runs a jobset file"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
							 | 
						|
								"of a job"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Jobset file to be run"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
							 | 
						|
								"jobset"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Output file format, options: json, report"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:292
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:155
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:161
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:146 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid units specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid report format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
							 | 
						|
								msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Overwrite output file"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el fitxer de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure els components sense pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Grid Origin for output origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un origen de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Drill Origin for output origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Only generate a board with no components"
							 | 
						|
								msgstr "Només generar una placa sense components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude board body"
							 | 
						|
								msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude 3D models for components"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure els components sense pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:131
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
							 | 
						|
								"(comma-separated, wildcards supported)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export tracks and vias"
							 | 
						|
								msgstr "Crea pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export pads"
							 | 
						|
								msgstr "Sense pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export zones"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export elements on inner copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Fuse overlapping geometry together"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
							 | 
						|
								msgstr " (el pad PTH no té cap capes de coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:190
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
							 | 
						|
								"mm)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:201
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
							 | 
						|
								"the models will be embedded in main exported VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid format specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
							 | 
						|
								"names to include such as F.Cu,B.Cu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Valid options excellon, gerber."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Valid options are: absolute,plot"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Valid options are: route,alternate."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Output units, valid options:in,mm"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirror Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Reflecteix l'eix y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Minimal header"
							 | 
						|
								msgstr "Capçalera mínima"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
							 | 
						|
								"posicionar-les"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Generate map / summary of drill hits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate a file specifically for tenting"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output must be a directory\n"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid drill format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid zeros format specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid oval drill format specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid map format specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid origin mode specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:253
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Generate a DXF from a list of layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:48
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:49
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude the reference designator text"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:52
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:53
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude the value text"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements de t&ext"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:72
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:65
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot graphic items using their contours"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot using the drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:84
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:57
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include the border and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Output units, valid options: mm, in"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:99
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:104
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
							 | 
						|
								"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
							 | 
						|
								"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:105
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:110
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:114
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
							 | 
						|
								"The given output path specifies a directory in which files may be output."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:131
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:82
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:143
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:46
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:130
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:101
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:151
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:174
							 | 
						|
								msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de placa no existeix o no és accessible\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:175
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:186
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
							 | 
						|
								"of this command will change in a future release."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:179
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "The new behavior will match --mode-multi"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export the PCB in Gencad format"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el format GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flip bottom footprint padstacks"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate unique pin names"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin as origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save the origin coordinates in the file"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
							 | 
						|
								msgstr "Tot en un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Do not use the extended X2 format"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not generate netlist attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Disable aperture macros"
							 | 
						|
								msgstr "Format decimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use KiCad Gerber file extension"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:160
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
							 | 
						|
								"plot settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate PDF from a list of layers"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:45
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:49
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:90
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot the layers to individual PDF files"
							 | 
						|
								msgstr "Tot en un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
							 | 
						|
								msgstr "Tot en un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Generate Position File"
							 | 
						|
								msgstr "Genera un fitxer de Posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
							 | 
						|
								"\"back\"."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions vàlides: ascii,csv,gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
							 | 
						|
								"formats only)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les em&premtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:130
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid side specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Postscript from a list of layers"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:116
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Track width correction [mm]. Used to compensate errors in track widths, pad "
							 | 
						|
								"and via sizes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "X scale adjust for exact scale."
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Y scale adjust for exact scale."
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_ps.cpp:135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Force A4 paper size."
							 | 
						|
								msgstr "Mida de paper personalitzada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:86
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
							 | 
						|
								"size, 2 = board area only)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fit the page to the board"
							 | 
						|
								msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:97
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "No drawing sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Sense fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:225
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Image width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Image height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:237
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Render from side. Options: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de Renderitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:251
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Render quality. Options: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:257
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:264
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
							 | 
						|
								"preset"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Camera zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de càmera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
							 | 
						|
								"e.g.: '-10,2,0'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:292
							 | 
						|
								msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
							 | 
						|
								msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:334
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid preset\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid background\n"
							 | 
						|
								msgstr "Fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid rotation format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:362
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid pan format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:368
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid pivot format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid light top intensity format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid light side intensity format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid light camera intensity format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:411
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid image format\n"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch.h:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
							 | 
						|
								"severity arguments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
							 | 
						|
								msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels &materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:180
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:140
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de l'esquemàtic o no existeix o no és accessible\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export a netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
							 | 
						|
								"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default font name"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de lletra predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not generate property popups in PDF"
							 | 
						|
								msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:112
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
							 | 
						|
								"equivalent to all pages"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pen size [mm]"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
							 | 
						|
								"scripts"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym.h:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol and Symbol Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
							 | 
						|
								msgstr "Desa a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specific symbol to export within the library"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Include hidden pins"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els pins amagats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include hidden fields"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca en camps amagats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de símbol no existeix o no és accessible\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de símbol no existeix o no és accessible\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_version.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Reports the version info in various formats"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/cli/command_version.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "version info format (plain, commit, about)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Destination:"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate error if no files copied"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite files in destination"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el valor existent?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy Files Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els ajusts dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select output directory"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el directori de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select output path"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona Camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output path cannot be empty"
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:195
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zip"
							 | 
						|
								msgstr "Zin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Destination path:"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include jobs:"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les &zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Record output messages"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Ignore non-zero exit code"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Execute Command Job Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "Project Template Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "<h1>Template Selector</h1>"
							 | 
						|
								msgstr "<h1>Selector de plantilles</h1>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
							 | 
						|
								msgid "Select Templates Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Check for Updates"
							 | 
						|
								msgstr "Comprova l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "A new version of KiCad is available!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Skip This Version"
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
							 | 
						|
								"notes will be displayed for newer versions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "&Remind Me Later"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
							 | 
						|
								"relaunch KiCad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&View Details"
							 | 
						|
								msgstr "Detalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open &Downloads Page"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Available"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Destination: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No."
							 | 
						|
								msgstr "No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Job Description"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Source"
							 | 
						|
								msgstr "Font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No output messages"
							 | 
						|
								msgstr "Missatges de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Last run successful"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer creat satisfactòriament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Last run failed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:277 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:989
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Running jobs"
							 | 
						|
								msgstr "Model de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Destination Options..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions del rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:308
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra associació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:311
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "View Last Run Log..."
							 | 
						|
								msgstr "Veure com a PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:402
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Job Description"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:403
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Job Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita les opcions de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:406
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete selected jobs"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:407
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select all jobs"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:700
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Job Types"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de treballs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:711
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add New Job"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una nova pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select job type:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona predefinició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:793
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Destination Types"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:802
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add New Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:803
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select destination type:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona predefinició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:968
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No destinations defined"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Jobs"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Destinations"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Jobset"
							 | 
						|
								msgstr "Anomena i desa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate All Destinations"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:134
							 | 
						|
								msgid "Jobset Run Log"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit the project schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Edita les biblioteques de símbols globals i/o de l'esquemàtic del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit the project PCB design"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Converteix imatges de mapes de bits en símbols d'esquemàtic o empremtes de "
							 | 
						|
								"PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
							 | 
						|
								"designs"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "KiCad project file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Unzip Project"
							 | 
						|
								msgstr "Descomprimeix el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Open '%s'\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Obre \"%s\"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Target Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Directori destí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/files-io.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_proj.cpp:83
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy file '%s'\n"
							 | 
						|
								"to '%s'\n"
							 | 
						|
								"The project cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project Destination"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:105
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
							 | 
						|
								"their own clean directory.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to create a new empty directory for the project?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:120
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
							 | 
						|
								"cannot be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Altium Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Eagle Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Import EasyEDA Std Backup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/import_project.cpp:176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import EasyEDA Pro Project"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/jobs_runner.cpp:298
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Job successful"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer creat satisfactòriament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/jobs_runner.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Job failed"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de treballs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad.cpp:316
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File '%s'\n"
							 | 
						|
								"does not appear to be a valid KiCad project file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El fitxer '%s'\n"
							 | 
						|
								"no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Export GLB (binary GLTF)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Export STEP"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export BREP"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export XAO"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export VRML"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export PLY"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export STL"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export PS"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_cli.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "prints version information and exits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Editors"
							 | 
						|
								msgstr "Editors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCM Updates Available"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:379
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d package update(s) avaliable"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:794
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error opening jobs file"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:964
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit File in Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita en un editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1050
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "[no project loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1093
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Project: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Projecte: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Restoring session"
							 | 
						|
								msgstr "S'espera «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1142
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Restoring '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'espera «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Recent Projects"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un projecte recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Import Non-KiCad Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa un projecte No-KiCad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Altium Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte EAGLE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte CADSTAR..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "EAGLE Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte EAGLE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte EAGLE..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:199
							 | 
						|
								msgid "Edit Local File..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita un fitxer local..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/menubar.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit local file in text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Default Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix dipòsit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please enter fully qualified repository url"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Add repository"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix dipòsit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove repository"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage Repositories"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plugins (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Connectors (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Fabrication plugins (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Libraries (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Color themes (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Temes de color (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
							 | 
						|
								msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Confirm update"
							 | 
						|
								msgstr "Confirma el canvi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:723
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Install"
							 | 
						|
								msgstr "Instal·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:724
							 | 
						|
								msgid "Uninstall"
							 | 
						|
								msgstr "Desinstal·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:394
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Repository (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply Pending Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Discard Pending Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Descarta els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
							 | 
						|
								"changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:295
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Install Package"
							 | 
						|
								msgstr "Al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:411
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pending (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Instal·lació pendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:451
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Installed (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Instal·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Manage..."
							 | 
						|
								msgstr "Administra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Package"
							 | 
						|
								msgstr "Paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Discard action"
							 | 
						|
								msgstr "Sense canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Install from File..."
							 | 
						|
								msgstr "Instal·la des del fitxer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Package Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la carpeta de connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
							 | 
						|
								msgid "Plugin And Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aborting remaining tasks."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Download Progress"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Waiting..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overall Progress"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del material"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Details"
							 | 
						|
								msgstr "Detalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Applying Package Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin package"
							 | 
						|
								msgstr "Paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
							 | 
						|
								"updated with 'Update All' button."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Install Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Instal·lació pendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Uninstall Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Desinstal·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Metadata"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Package identifier: "
							 | 
						|
								msgstr "Identificador del paquet: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "License: "
							 | 
						|
								msgstr "Llicència: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
							 | 
						|
								msgid "Tags: "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Author"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "Maintainer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resources"
							 | 
						|
								msgstr "Font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
							 | 
						|
								msgid "Package download url is not specified"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Error downloading package"
							 | 
						|
								msgstr "Error en descarregar el paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Package"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Downloading package"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
							 | 
						|
								"match. Are you sure you want to keep this file?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
							 | 
						|
								msgid "Keep downloaded file"
							 | 
						|
								msgstr "Mantingues el fitxer descarregat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
							 | 
						|
								"Are you sure you want to install it anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Install package"
							 | 
						|
								msgstr "Al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:731
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pending"
							 | 
						|
								msgstr "Instal·lació pendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update All"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Download Size"
							 | 
						|
								msgstr "Avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Install Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la instal·lació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Compatible"
							 | 
						|
								msgstr "Compatible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show all versions"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Download"
							 | 
						|
								msgstr "Avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading installed packages list: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la llista de paquets instal·lats: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloading %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Download is too large."
							 | 
						|
								msgstr "La baixada es massa grossa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fetching repository"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to parse repository: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
							 | 
						|
								"repository. Please double check the URL."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fetching repository packages"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Unable to load repository packages url."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar la url del repositori de paquets."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to parse packages metadata:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar les metadades dels paquets:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Downloading resources"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
							 | 
						|
								"corrupted."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
							 | 
						|
								msgid "Local file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
							 | 
						|
								"preferences. Would you like to enable it?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCM Update"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Preparing to fetch repositories"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fetching repository..."
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reviewing packages..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Version %s of package %s not found!"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la versió %s del paquet %s!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Unable to create download directory!"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de descàrregues!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Downloading package url: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Failed to download url %s\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut descarregar l'url %s\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
							 | 
						|
								"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
							 | 
						|
								"to repository maintainers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removing previous version of package '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Installing package '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'està extraient el paquet '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Aborting package installation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to parse package metadata:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'han pogut interpretar les metadades del paquet:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Archive metadata must have a single version defined"
							 | 
						|
								msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
							 | 
						|
								"to the version from selected file?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update package"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removing directory %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'està traient la carpeta %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to remove directory %s"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Package %s uninstalled"
							 | 
						|
								msgstr "Motor de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d out of %d operations failed."
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All operations completed successfully."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer creat satisfactòriament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Could open the template path!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_template.cpp:290
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Changing file extension will change file type.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue ?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n"
							 | 
						|
								"Voleu continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Rename File"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Unable to rename file ... "
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Permission error?"
							 | 
						|
								msgstr "Error de permisos?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:161
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera de reciclatge."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_item.cpp:164
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can not move '%s' to trash."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Directory name:"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Create New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:761
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to get status list: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:896
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to this Project"
							 | 
						|
								msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:897
							 | 
						|
								msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
							 | 
						|
								msgid "New Directory..."
							 | 
						|
								msgstr "Nova carpeta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
							 | 
						|
								msgid "Create a New Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:913 kicad/project_tree_pane.cpp:923
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveal in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:914
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directory in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:916
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Directory in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:917 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
							 | 
						|
								msgid "Opens the directory in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveals the directories in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:926
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Directories in File Explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:927
							 | 
						|
								msgid "Opens the directories in the default system file manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:938
							 | 
						|
								msgid "Open the file in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:940
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open files in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:942
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit in a Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita en un editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run Jobs"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
							 | 
						|
								msgid "Rename File..."
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:957
							 | 
						|
								msgid "Rename file"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:961
							 | 
						|
								msgid "Rename Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena fitxers..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:962
							 | 
						|
								msgid "Rename files"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:972
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete the file and its content"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete the files and their contents"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:989
							 | 
						|
								msgid "Move to Trash"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a la paperera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1001
							 | 
						|
								msgid "Add Project to Version Control..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1002
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Initialize a new repository"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1006
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Commit Project..."
							 | 
						|
								msgstr "&Projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1007 kicad/project_tree_pane.cpp:1021
							 | 
						|
								msgid "Commit changes to the local repository"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
							 | 
						|
								msgid "Push"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1011
							 | 
						|
								msgid "Push committed local changes to remote repository"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
							 | 
						|
								msgid "Pull"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pull changes from remote repository into local"
							 | 
						|
								msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1020
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Commit File..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1035
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to branch "
							 | 
						|
								msgstr "Canvia al llenç Cairo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
							 | 
						|
								msgid "Other..."
							 | 
						|
								msgstr "Altres..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1041
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to a different branch"
							 | 
						|
								msgstr "Tria un camí diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1044
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Branch"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia al llenç Cairo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Version Control"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
							 | 
						|
								msgid "Delete all version control files from the project directory."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1104
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change filename: '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el nom del fitxer: \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1106
							 | 
						|
								msgid "Change filename"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1451
							 | 
						|
								msgid "Network path: not monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1457
							 | 
						|
								msgid "Local path: monitoring folder changes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1644
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The selected directory is already a Git project."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1652
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set default remote"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1663
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to initialize Git project."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1721
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to set default remote."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1733 kicad/project_tree_pane.cpp:1767
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1791
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fetching Remote"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1774
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to pull project"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1798
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to push project"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1877
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1890
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to find branch head for '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1901
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to switch to branch '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1910
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "es necessita un número per '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1923
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
							 | 
						|
								msgstr "Estàs segur que vols eliminar el camp '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:1940
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to remove Git directory"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The selected directory is not a Git project."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2453
							 | 
						|
								msgid "Discarding commit due to empty commit message."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2459
							 | 
						|
								msgid "Discarding commit due to empty file selection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2465
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to get repository index: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2476
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to add file to index: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2484
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write index: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2491
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to write tree: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2498
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to lookup tree: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2510
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2519
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to get commit: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2534
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create author signature: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2571
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create commit: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/project_tree_pane.cpp:2576
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created commit with id: %s"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "New Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte nou..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new, blank project"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un projecte nou en blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "New Project from Template..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte nou a partir d'una plantilla..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new project based on an existing project"
							 | 
						|
								msgstr "Derivat del símbol existent:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clone Project from Repository..."
							 | 
						|
								msgstr "Projecte nou a partir d'una plantilla..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New Jobset File..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Demo Project..."
							 | 
						|
								msgstr "&Obre un projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Open Project..."
							 | 
						|
								msgstr "Obre un projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Jobset File..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Close Project"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit schematic in schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit PCB in PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita en un editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Crea, esborra i edita empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Preview Gerber output files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
							 | 
						|
								msgstr "Converteix imatges de mapes de bits en esquemàtics o components de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
							 | 
						|
								msgid "Run Plugin and Content Manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Text Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre l'e&ditor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Launch preferred text editor"
							 | 
						|
								msgstr "Llança l'editor de text preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Archive all project files"
							 | 
						|
								msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Unarchive project files from zip archive"
							 | 
						|
								msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Browse Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveal project folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:237
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open project directory in file explorer"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "Create New Project"
							 | 
						|
								msgstr "Creació d'un projecte nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
							 | 
						|
								"projects in their own empty folder.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Do you want to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clone Project from Git Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cloning Repository"
							 | 
						|
								msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:193
							 | 
						|
								msgid "No project files were found in the repository."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create New Jobset"
							 | 
						|
								msgstr "Creació d'un projecte nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "System Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles del sistema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
							 | 
						|
								msgid "User Templates"
							 | 
						|
								msgstr "Plantilles de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte "
							 | 
						|
								"nou."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
							 | 
						|
								msgid "New Project Folder"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta del projecte nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:333
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:354
							 | 
						|
								msgid "Overwriting files:"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan sobreescrivint fitxers:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:360
							 | 
						|
								msgid "Similar files already exist in the destination folder."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:379
							 | 
						|
								msgid "A problem occurred creating new project from template."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un problema al crear un projecte nou a partir de la plantilla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:402
							 | 
						|
								msgid "Open Existing Project"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un projecte existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:437
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Jobset"
							 | 
						|
								msgstr "Anomena i desa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
							 | 
						|
								msgid "Archive Project Files"
							 | 
						|
								msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot copy folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:735
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Project To"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:755
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' could not be created.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Please make sure you have write permissions and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut crear la carpeta '%s'.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho una altra "
							 | 
						|
								"vegada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:766
							 | 
						|
								msgid "Error!"
							 | 
						|
								msgstr "Error!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:822
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar un esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:828
							 | 
						|
								msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
							 | 
						|
								msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar una pcb."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:845
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Application failed to load:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:851
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Application cannot start."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar l'aplicació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/update_manager.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Check"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/update_manager.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Requesting update info"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/update_manager.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to parse update response: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new folder for the project"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: libs/kimath/src/geometry/roundrect.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Roundrect radius must be non-negative"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:72
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error code: %d"
							 | 
						|
								msgstr "Codi d'error: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layout"
							 | 
						|
								msgstr "Vista prèvia de la disposició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Y start:"
							 | 
						|
								msgstr "inici"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "X start:"
							 | 
						|
								msgstr "inici"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Upper Right"
							 | 
						|
								msgstr "Superior dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
							 | 
						|
								msgid "Upper Left"
							 | 
						|
								msgstr "Superior esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "Lower Right"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
							 | 
						|
								msgid "Lower Left"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "X end:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Y end:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
							 | 
						|
								msgid "New Item"
							 | 
						|
								msgstr "Nou element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Print Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Printing"
							 | 
						|
								msgstr "Impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Predefined Keywords"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del traç"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Texts can include keywords."
							 | 
						|
								msgstr "El text no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
							 | 
						|
								msgid "Keyword notation is ${keyword}"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
							 | 
						|
								msgid "Each keyword is replaced by its value"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
							 | 
						|
								msgid "These build-in keywords are always available:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:688
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(sheet number)"
							 | 
						|
								msgstr "Full número: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(sheet count)"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de repeticions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:695
							 | 
						|
								msgid "(paper size)"
							 | 
						|
								msgstr "(mida del paper)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "First page only"
							 | 
						|
								msgstr "Només la primera pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Subsequent pages only"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "Text width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Text height:"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to disable this constraint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum height:"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Set to 0 to use default values"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Comment:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "From:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "End Position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Rotation:"
							 | 
						|
								msgstr "Gir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bitmap DPI:"
							 | 
						|
								msgstr "Informació del Bitmap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Repeat Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "Step text:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Step X:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
							 | 
						|
								msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "Step Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
							 | 
						|
								msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Item Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Default Values"
							 | 
						|
								msgstr "Valors predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la &línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Text thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
							 | 
						|
								msgid "Set to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page Margins"
							 | 
						|
								msgstr "Matges de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "General Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" loaded"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:131
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un projecte existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load %s file"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" inserted"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer <%s> inserit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:173
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File \"%s\" saved."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:647
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to write '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut escriure '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:195
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Drawing Sheet As"
							 | 
						|
								msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/files.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Layout file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de disposició és de només lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de fulles de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
							 | 
						|
								msgid "Error Init Printer info"
							 | 
						|
								msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:586
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "[no drawing sheet loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "Importa dibuixos existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:800
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "coord origin: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Origen coord.: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
							 | 
						|
								msgid "New drawing sheet file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "El nou fitxer de fulla de dibuix no està desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page Height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:277
							 | 
						|
								msgid "Left Top paper corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:278
							 | 
						|
								msgid "Right Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:279
							 | 
						|
								msgid "Left Bottom page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:280
							 | 
						|
								msgid "Right Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.h:281
							 | 
						|
								msgid "Left Top page corner"
							 | 
						|
								msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Page 1"
							 | 
						|
								msgstr "Pàgina 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Other pages"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
							 | 
						|
								"which are not on all page are displayed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Origin Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge original"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:161
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select the origin of the status bar coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona quin origen s'utilitza per mostrar les coordenades X, Y."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page Selector"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select the page to simulate item displays"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Bitmaps"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix a una fulla de dibuix existent..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un projecte existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Design Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Page Preview Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajustaments de previsualització de pàgina..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit preview data for page size and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Title Block in Preview Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Title Block in Edit Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error writing objects to clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Bridged Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Pi Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub> / L)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Split Attenuator\n"
							 | 
						|
								"Attenuation is 6 dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"### Tee Attenuator\n"
							 | 
						|
								"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
							 | 
						|
								"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
							 | 
						|
								"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
							 | 
						|
								"sub>) / (L−1)___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
							 | 
						|
								"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values"
							 | 
						|
								msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Class 1"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "Class 2"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Class 3"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Class 4"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Class 5"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Class 6"
							 | 
						|
								msgstr "Classe 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Lines width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de les línies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via: (diameter - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Via: (diàmetre - perforació)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
							 | 
						|
								msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "AWG0000"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "AWG000"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "AWG00"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "AWG0"
							 | 
						|
								msgstr "0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "AWG1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "AWG2"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "AWG3"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "AWG4"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "AWG5"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "AWG6"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "AWG7"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "AWG8"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
							 | 
						|
								msgid "AWG9"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "AWG10"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "AWG11"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "AWG12"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "AWG13"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "AWG14"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "AWG15"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "AWG16"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "AWG17"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "AWG18"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "AWG19"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "AWG20"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "AWG21"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "AWG22"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "AWG23"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "AWG24"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "AWG25"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "AWG26"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "AWG27"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "AWG28"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
							 | 
						|
								msgid "AWG29"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "AWG30"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Temperature coefficient"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wire properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Standard Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida estàndard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Area:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de l'àrea:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "mm^2"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Conductor resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
							 | 
						|
								msgid "..."
							 | 
						|
								msgstr "..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ohm-meter"
							 | 
						|
								msgstr "Ω·m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Temperature Coefficient:"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Linear resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència tèrmica:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Frequency for 100% skin depth:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ampacity:"
							 | 
						|
								msgstr "Opacitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Current density"
							 | 
						|
								msgstr "Clau actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "A/mm^2"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Application"
							 | 
						|
								msgstr "Aplicacions de recolzament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cable temperature:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "deg C"
							 | 
						|
								msgstr "°C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Current:"
							 | 
						|
								msgstr "Intensitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length:"
							 | 
						|
								msgstr "&Longitud:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Length includes the return path"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistance DC:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DC Resistance of the conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància característica del conductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "ohm"
							 | 
						|
								msgstr "ohm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
							 | 
						|
								msgid "Voltage drop:"
							 | 
						|
								msgstr "Caiguda de voltatge:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
							 | 
						|
								msgid "Dissipated power:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "10% / 5%"
							 | 
						|
								msgstr "10% / 5%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "<= 2%"
							 | 
						|
								msgstr "<= 2%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Tolerance"
							 | 
						|
								msgstr "Tolerància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "1st Band"
							 | 
						|
								msgstr "1a banda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "2nd Band"
							 | 
						|
								msgstr "2a banda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "3rd Band"
							 | 
						|
								msgstr "3a banda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "4th Band"
							 | 
						|
								msgstr "1a banda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Multiplier"
							 | 
						|
								msgstr "Multiplicador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "IPC 2221"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "IEC 60664"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Voltage of the mains supply"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Overvoltage category:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
							 | 
						|
								"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
							 | 
						|
								"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
							 | 
						|
								"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
							 | 
						|
								"primary overcurrent protection devices)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "OVC I"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "OVC II"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "OVC III"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "OVC IV"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Impulse voltage:"
							 | 
						|
								msgstr "Voltatge final [V]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
							 | 
						|
								"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
							 | 
						|
								"is a standard 1.2/50µs wave"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "kV"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Compute the clearance and creepage distances"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "RMS Voltage:"
							 | 
						|
								msgstr "Voltatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Expected RMS voltage."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transient overvoltage:"
							 | 
						|
								msgstr "Soroll transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Transient overvoltages due to:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
							 | 
						|
								"strike)\n"
							 | 
						|
								"- Switching loads in the main supplys\n"
							 | 
						|
								"- External circuits\n"
							 | 
						|
								"- Internal generation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Events that last for a few milliseconds or less."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Recurring peak voltage:"
							 | 
						|
								msgstr "Desa tots els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"- Steady-state voltage value\n"
							 | 
						|
								"- Temporary overvoltage\n"
							 | 
						|
								"- Recurring peak voltage\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Events of relatively long duration."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Type of insulation:"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
							 | 
						|
								"equipment\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
							 | 
						|
								"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
							 | 
						|
								"insulations, in case one of them fails  )."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Functional"
							 | 
						|
								msgstr "Entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Reinforced"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pollution Degree:"
							 | 
						|
								msgstr "Gir de 90 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
							 | 
						|
								"becomes conductive due to expected condensation.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PD1"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PD2"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PD3"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PD4"
							 | 
						|
								msgstr "PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Material group:"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del material:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
							 | 
						|
								"providing isolation.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Material group I: 600 <= CTI\n"
							 | 
						|
								"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
							 | 
						|
								"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
							 | 
						|
								"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "II"
							 | 
						|
								msgstr "I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "IIIa"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "IIIb"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB material:"
							 | 
						|
								msgstr "Materials comuns:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
							 | 
						|
								"voltages lower than 1000V"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max altitude:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
							 | 
						|
								"Not supported by the calculator.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
							 | 
						|
								"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creepage:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Min groove width:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
							 | 
						|
								"creepage"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"solid: clearance\n"
							 | 
						|
								"dashed: creepage"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Voltage > 500 V:"
							 | 
						|
								msgstr "Voltatge > 500 V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Update Values"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els valors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
							 | 
						|
								msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "B1"
							 | 
						|
								msgstr "B1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "B2"
							 | 
						|
								msgstr "B2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "B3"
							 | 
						|
								msgstr "B3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "B4"
							 | 
						|
								msgstr "B4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "A6"
							 | 
						|
								msgstr "A6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "A7"
							 | 
						|
								msgstr "A7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0 .. 15 V"
							 | 
						|
								msgstr "0 ... 15 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "16 .. 30 V"
							 | 
						|
								msgstr "16 ... 30 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "31 .. 50 V"
							 | 
						|
								msgstr "31 ... 50 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "51 .. 100 V"
							 | 
						|
								msgstr "51 ... 100 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "101 .. 150 V"
							 | 
						|
								msgstr "101 ... 150 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "151 .. 170 V"
							 | 
						|
								msgstr "151 ... 170 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "171 .. 250 V"
							 | 
						|
								msgstr "171 ... 250 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "251 .. 300 V"
							 | 
						|
								msgstr "251 ... 300 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "301 .. 500 V"
							 | 
						|
								msgstr "301 ... 500 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid " > 500 V"
							 | 
						|
								msgstr " > 500 V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Internal Conductors\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
							 | 
						|
								"elevation)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
							 | 
						|
								"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
							 | 
						|
								"elevation)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"*  B1 - Conductors interns\n"
							 | 
						|
								"*  B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
							 | 
						|
								"3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
							 | 
						|
								"*  B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
							 | 
						|
								"elevació)\n"
							 | 
						|
								"*  A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
							 | 
						|
								"muntatge (qualsevol elevació)\n"
							 | 
						|
								"*  A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
							 | 
						|
								"*  A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
							 | 
						|
								"conformació (qualsevol elevació)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
							 | 
						|
								msgid "E24,E48,E96"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "E1,E3,E6,E12"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
							 | 
						|
								msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ambient temperature:"
							 | 
						|
								msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Melting point:"
							 | 
						|
								msgstr "Punt de fusió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del traç (H):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Time to fuse:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas de temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "s"
							 | 
						|
								msgstr "s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Calculate"
							 | 
						|
								msgstr "Calcula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Platinum"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Gold"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Titanium"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Stainless steel 18-9"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Silver"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Mercury"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Nickel"
							 | 
						|
								msgstr "Sobrenom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Copper"
							 | 
						|
								msgstr "Coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper-Aluminium"
							 | 
						|
								msgstr "Acabat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Brass"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Bronze"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tin"
							 | 
						|
								msgstr "in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lead"
							 | 
						|
								msgstr "Fletxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Aluminium-Copper"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Cast iron"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Carbon steel"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aluminium"
							 | 
						|
								msgstr "Acabat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Cadmium"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Iron"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Chrome"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Zinc"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manganese"
							 | 
						|
								msgstr "Japonès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Magnesium"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper (Cu)"
							 | 
						|
								msgstr "Coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Threshold voltage:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor del llindar:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Material names:"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chemical symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Tria símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Names"
							 | 
						|
								msgstr "Nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Exact"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Incorrect required resistance value: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Not worth using"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inputs"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Required resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència requerida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "kOhm"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 1:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor del camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude value 2:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor del camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "E1"
							 | 
						|
								msgstr "1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "E3"
							 | 
						|
								msgstr "A3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "E6"
							 | 
						|
								msgstr "6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "E12"
							 | 
						|
								msgstr "12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "E24"
							 | 
						|
								msgstr "24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
							 | 
						|
								msgid "Solutions"
							 | 
						|
								msgstr "Solucions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simple solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Approximation:"
							 | 
						|
								msgstr "Escala d'aproximació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "4R solution:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator data file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select PCB Calculator Data File"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
							 | 
						|
								"tensió actuals?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read data file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "This regulator is already in list. Aborted"
							 | 
						|
								msgstr "Aquest regulador ja existeix a la llista. S'ha avortat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Remove Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el regulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
							 | 
						|
								msgid "Vout must be greater than vref"
							 | 
						|
								msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
							 | 
						|
								msgid "Vref set to 0 !"
							 | 
						|
								msgstr "Vref està establerta a 0!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for R1 R2"
							 | 
						|
								msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Type of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"There are 2 types:\n"
							 | 
						|
								"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
							 | 
						|
								"- 3 terminal pins."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El tipus de reguladors de tensió.\n"
							 | 
						|
								"Hi ha 2 tipus:\n"
							 | 
						|
								"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
							 | 
						|
								"regulació de voltatge.\n"
							 | 
						|
								"- Els pins de 3 terminals."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Standard Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "3 Terminal Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de 3 terminals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Formula"
							 | 
						|
								msgstr "Fórmula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Regulador de tensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Regulators data file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
							 | 
						|
								"tensió coneguts."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Browse"
							 | 
						|
								msgstr "Navega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Edit Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el regulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Edit the current selected regulator."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Add Regulator"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un regulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
							 | 
						|
								"disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
							 | 
						|
								"disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "typ"
							 | 
						|
								msgstr "Qtat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "R1:"
							 | 
						|
								msgstr "R1:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "kΩ"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "R2:"
							 | 
						|
								msgstr "R2:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Vout:"
							 | 
						|
								msgstr "Vout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Vref:"
							 | 
						|
								msgstr "Vref:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The internal reference voltage of the regulator.\n"
							 | 
						|
								"Should not be 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
							 | 
						|
								"No pot ser 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "Iadj:"
							 | 
						|
								msgstr "Iadj:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
							 | 
						|
								"del pin d'ajustament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overall tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marges de seguretat de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistor tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:446
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "1"
							 | 
						|
								msgstr "1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power Comment:"
							 | 
						|
								msgstr "Comentari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Copy to Clipboard"
							 | 
						|
								msgstr "Copia al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Attenuation more than %f dB"
							 | 
						|
								msgstr "Atenuació de més de %f dB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pi"
							 | 
						|
								msgstr "Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tee"
							 | 
						|
								msgstr "Tema:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Bridged tee"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistive splitter"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "Atenuadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Attenuation (a):"
							 | 
						|
								msgstr "Atenuació (a):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "dB"
							 | 
						|
								msgstr "dB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Zin:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Ohms"
							 | 
						|
								msgstr "Ohms"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Zout:"
							 | 
						|
								msgstr "Zout:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
							 | 
						|
								msgid "R3:"
							 | 
						|
								msgstr "R3:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Temperature rise"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Current (I):"
							 | 
						|
								msgstr "Corrent (I):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Temperature rise:"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Conductor length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del conductor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Copper resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "External Layer Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Traços de la capa externa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track width (W):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del traç (W):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track thickness (H):"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del traç (H):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cross-section area:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "mm ^ 2"
							 | 
						|
								msgstr "mm ^ 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
							 | 
						|
								msgid "Resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Power loss:"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdua de potència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
							 | 
						|
								msgid "W"
							 | 
						|
								msgstr "W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal Layer Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Traços de la capa interna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide"
							 | 
						|
								msgstr "Guia d'ones rectangular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Rectangular Waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Guia d'ones rectangular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Coaxial Line"
							 | 
						|
								msgstr "Línia coaxial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Coupled Microstrip Line"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Stripline"
							 | 
						|
								msgstr "Línia Stripline"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Twisted Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Parell trenat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Transmission Line Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de línia de transmissió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Substrate Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Er:"
							 | 
						|
								msgstr "Er:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tan delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Delta del trapezi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Rho:"
							 | 
						|
								msgstr "Rho:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specific resistance in ohms * meters"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "H:"
							 | 
						|
								msgstr "H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "H_t:"
							 | 
						|
								msgstr "H_t:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "T:"
							 | 
						|
								msgstr "T:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
							 | 
						|
								msgid "Rough:"
							 | 
						|
								msgstr "Aproximat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Insulator mu:"
							 | 
						|
								msgstr "Mu de l'aïllant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Conductor mu:"
							 | 
						|
								msgstr "Mu del conductor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Component Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Frequency:"
							 | 
						|
								msgstr "Freqüència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Physical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres físics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
							 | 
						|
								msgid "Analyze"
							 | 
						|
								msgstr "Analitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid "Synthesize"
							 | 
						|
								msgstr "Sintetitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
							 | 
						|
								msgid "Electrical Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres elèctrics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "Results"
							 | 
						|
								msgstr "Resultats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Relative Dielectric Constants"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Finished hole diameter (D):"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre del forat acabat (D):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Plating thickness (T):"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del revestiment (T):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Via length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via pad diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Clearance hole diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge del diàmetre del forat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "Z0:"
							 | 
						|
								msgstr "Z0:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància característica del conductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Applied current:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Plating resistivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistivitat del revestiment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity:"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time:"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de pujada del pols:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
							 | 
						|
								msgid "ns"
							 | 
						|
								msgstr "ns"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "nanoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "nanosegons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning:\n"
							 | 
						|
								"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
							 | 
						|
								"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid "Thermal resistance:"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència tèrmica:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "deg C/W"
							 | 
						|
								msgstr "°C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Estimated ampacity:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Based on temperature rise"
							 | 
						|
								msgstr "Augment de temperatura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Capacitance:"
							 | 
						|
								msgstr "Capacitància:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "pF"
							 | 
						|
								msgstr "p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "pico-Farad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation:"
							 | 
						|
								msgstr "Degradació del temps de pujada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ps"
							 | 
						|
								msgstr "p"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "picoseconds"
							 | 
						|
								msgstr "segons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Inductance:"
							 | 
						|
								msgstr "Inductància:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "nH"
							 | 
						|
								msgstr "n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
							 | 
						|
								msgid "nano-Henry"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
							 | 
						|
								msgid "Reactance:"
							 | 
						|
								msgstr "Reactància:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
							 | 
						|
								msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top view of via"
							 | 
						|
								msgstr "Vista superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Period:"
							 | 
						|
								msgstr "Període:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wavelength in vacuum:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wavelength in medium:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Speed in medium:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "er:"
							 | 
						|
								msgstr "Er:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
							 | 
						|
								msgid "mur:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "relative permeability"
							 | 
						|
								msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Data file error."
							 | 
						|
								msgstr "Error del fitxer de dades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Vref (min/typ/max):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Volt"
							 | 
						|
								msgstr "V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Iadj (typ/max):"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
							 | 
						|
								msgid "Regulator Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
							 | 
						|
								"their precision.\n"
							 | 
						|
								"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
							 | 
						|
								"values. 1%\n"
							 | 
						|
								"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
							 | 
						|
								"to 2\n"
							 | 
						|
								"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
							 | 
						|
								"up.\n"
							 | 
						|
								"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
							 | 
						|
								"figures\n"
							 | 
						|
								"remaining and substitute it for those figures.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
							 | 
						|
								"16,800Ω.\n"
							 | 
						|
								"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The value 0 is a special case and is not present in any series."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
							 | 
						|
								"current for a short period of time.<br>\n"
							 | 
						|
								"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
							 | 
						|
								"estimate only.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
							 | 
						|
								"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
							 | 
						|
								"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
							 | 
						|
								"and under certain conditions.<br>\n"
							 | 
						|
								"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
							 | 
						|
								"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
							 | 
						|
								"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
							 | 
						|
								"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
							 | 
						|
								"<br>\n"
							 | 
						|
								"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
							 | 
						|
								"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
							 | 
						|
								"finish).<br>\n"
							 | 
						|
								"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
							 | 
						|
								"refill.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
							 | 
						|
								"for products that have a connection to mains supply.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"However some cases are not covered by this calculator:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
							 | 
						|
								"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
							 | 
						|
								"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
							 | 
						|
								"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
							 | 
						|
								"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
							 | 
						|
								"as a conformal coating.\n"
							 | 
						|
								"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
							 | 
						|
								"in the scope of IEC60664"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Calculator Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Eines de càlcul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "General system design"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Regulators"
							 | 
						|
								msgstr "Reguladors de tensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resistor Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "Calculadora PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Power, current and isolation"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "Electrical Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament elèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fusing Current"
							 | 
						|
								msgstr "Corrent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cable Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "High Speed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wavelength"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "RF Attenuators"
							 | 
						|
								msgstr "Atenuadors de RF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transmission Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Línia de transmissió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Memo"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "E-Series"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
							 | 
						|
								msgid "Color Code"
							 | 
						|
								msgstr "Codis dels colors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Board Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de plaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
							 | 
						|
								msgid "Galvanic Corrosion"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365
							 | 
						|
								msgid "Write Data Failed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:369
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"No data filename to save modifications.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:379
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to write file '%s'\n"
							 | 
						|
								"Do you want to exit and abandon your changes?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
							 | 
						|
								"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
							 | 
						|
								"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
							 | 
						|
								"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
							 | 
						|
								"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
							 | 
						|
								"availability problems.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Solutions are given in the following formats:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
							 | 
						|
								"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
							 | 
						|
								"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
							 | 
						|
								"to suit.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
							 | 
						|
								"current will then be calculated.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The controlling value is shown in bold.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
							 | 
						|
								"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
							 | 
						|
								"mm).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"The formula, from IPC 2221, is\n"
							 | 
						|
								"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
							 | 
						|
								"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
							 | 
						|
								"where:<br>\n"
							 | 
						|
								"___I___ is maximum current in A<br>\n"
							 | 
						|
								"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
							 | 
						|
								"___W___ is width in mils<br>\n"
							 | 
						|
								"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
							 | 
						|
								"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Loss Factor"
							 | 
						|
								msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Specific Resistance"
							 | 
						|
								msgstr "Resistència específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
							 | 
						|
								msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
							 | 
						|
								"(ohm*meter)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Frequency of the input signal"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s:"
							 | 
						|
								msgstr "Efectiu %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unit propagation delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Retard de propagació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del conductor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses:"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del dielèctric:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
							 | 
						|
								msgid "Skin depth:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Height of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Height of box top"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Strip thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la tira"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Aproximat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Conductor roughness"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del conductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
							 | 
						|
								msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Inductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
							 | 
						|
								msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Line width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Characteristic impedance"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància característica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Electrical length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud elèctrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gap width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la separació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "TE-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "Modes TE:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
							 | 
						|
								msgid "TM-modes:"
							 | 
						|
								msgstr "Modes TM:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "insulator"
							 | 
						|
								msgstr "Traductors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
							 | 
						|
								msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Width of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Height of waveguide"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Waveguide length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la guia d'ones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
							 | 
						|
								msgid "Din"
							 | 
						|
								msgstr "Din"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inner diameter (conductor)"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
							 | 
						|
								msgid "Dout"
							 | 
						|
								msgstr "Dout"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outer diameter (insulator)"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Efectiu %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Effective %s (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Efectiu %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unit propagation delay (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Retard de propagació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unit propagation delay (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Retard de propagació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del conductor (parell):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Conductor losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del conductor (senar):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (even):"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del dielèctric (parell):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Dielectric losses (odd):"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del dielèctric (senar):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Differential Impedance (Zd):"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància diferencial (Zd):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zeven"
							 | 
						|
								msgstr "Zparell"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zodd"
							 | 
						|
								msgstr "Zsenar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades "
							 | 
						|
								"(diferencials))"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distance between strip and top metal"
							 | 
						|
								msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Twists"
							 | 
						|
								msgstr "Trenats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of twists per length"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "environment"
							 | 
						|
								msgstr "Variable d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relative permittivity of environment"
							 | 
						|
								msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cable length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del cable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "um"
							 | 
						|
								msgstr "um"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "cm"
							 | 
						|
								msgstr "cm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "mil"
							 | 
						|
								msgstr "mil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "inch"
							 | 
						|
								msgstr "in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "GHz"
							 | 
						|
								msgstr "GHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
							 | 
						|
								msgid "MHz"
							 | 
						|
								msgstr "MHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "kHz"
							 | 
						|
								msgstr "Hz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "rad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "km"
							 | 
						|
								msgstr "m"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "feet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "mW"
							 | 
						|
								msgstr "W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
							 | 
						|
								msgid "m/s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
							 | 
						|
								msgid "ft/s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "km/h"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "mi/h"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:505
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modified items via API"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deleted items via API"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing components..."
							 | 
						|
								msgstr "Auto-col·locant components..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Autoplacing %s"
							 | 
						|
								msgstr "Auto-Emplaçament de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Autoplace Components"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1001 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Tessellating copper zones..."
							 | 
						|
								msgstr "Tesselant les zones de coure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1854 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1692 pcbnew/netinfo_item.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1855 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:51
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1856 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Track Segments"
							 | 
						|
								msgstr "Segments de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board.cpp:1858 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:720
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unrouted"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "NetClass"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "NetName"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:251
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enable Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best Length Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud max"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:270
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best Width Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:283
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Curved Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prefer Zone Connections"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:295
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_connected_item.cpp:301
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max Width Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "all copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:188
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "and others"
							 | 
						|
								msgstr "Altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_item.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "no layers"
							 | 
						|
								msgstr "Sense capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dielectric %d"
							 | 
						|
								msgstr "Dielèctric %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom Solder Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom Silk Screen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2314
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Material"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2317
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loss Tan"
							 | 
						|
								msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Epsilon R:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loss Tan:"
							 | 
						|
								msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Common materials:"
							 | 
						|
								msgstr "Materials comuns:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "Dielectric Material Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Característiques del material dielèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
							 | 
						|
								msgid "Has castellated pads"
							 | 
						|
								msgstr "Té pads almenats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plated board edge"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Copper finish:"
							 | 
						|
								msgstr "Acabat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge card connectors:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Yes, bevelled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Options for edge card connectors."
							 | 
						|
								msgstr "Opcions pels connectors laterals de la targeta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "Core"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "PrePreg"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter board thickness in %s:"
							 | 
						|
								msgstr "Introdueix el gruix de la placa en %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
							 | 
						|
								msgstr "Introdueix el gruix de la placa esperat (valor min %s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
							 | 
						|
								msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta les capes dielèctriques desbloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value too small (min value %s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix capa dielèctrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select layer to add:"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Select layer to remove:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la capa a eliminar:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
							 | 
						|
								"used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
							 | 
						|
								msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Custom..."
							 | 
						|
								msgstr "Personalitzat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
							 | 
						|
								msgid "Copper layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "8"
							 | 
						|
								msgstr "8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "10"
							 | 
						|
								msgstr "10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "12"
							 | 
						|
								msgstr "12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "14"
							 | 
						|
								msgstr "14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "16"
							 | 
						|
								msgstr "16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "18"
							 | 
						|
								msgstr "18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "20"
							 | 
						|
								msgstr "20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "22"
							 | 
						|
								msgstr "22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "24"
							 | 
						|
								msgstr "24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "26"
							 | 
						|
								msgstr "26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "28"
							 | 
						|
								msgstr "28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "32"
							 | 
						|
								msgstr "32"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Impedance controlled"
							 | 
						|
								msgstr "Impedància controlada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If Impedance Controlled option is set,\n"
							 | 
						|
								"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Add Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix capa dielèctrica..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Remove Dielectric Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina capa dielèctrica..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Id"
							 | 
						|
								msgstr "Id."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid "Board thickness from stackup:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adjust Dielectric Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "ENIG"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "ENEPIG"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "HAL SnPb"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "HAL lead-free"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hard gold"
							 | 
						|
								msgstr "Cos de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Immersion tin"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Immersion nickel"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Immersion silver"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Immersion gold"
							 | 
						|
								msgstr "Informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "HT_OSP"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "OSP"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1843
							 | 
						|
								msgid "User defined"
							 | 
						|
								msgstr "Definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1836
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Green"
							 | 
						|
								msgstr "Verd 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1837
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Red"
							 | 
						|
								msgstr "Refés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1838
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Blue"
							 | 
						|
								msgstr "Blau 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1839
							 | 
						|
								msgid "Purple"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1840
							 | 
						|
								msgid "Black"
							 | 
						|
								msgstr "Negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1841
							 | 
						|
								msgid "White"
							 | 
						|
								msgstr "Blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1842
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Yellow"
							 | 
						|
								msgstr "Groc 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "FR4 natural"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "PTFE natural"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Polyimide"
							 | 
						|
								msgstr "Polilínia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Phenolic natural"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aluminum"
							 | 
						|
								msgstr "Acabat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not specified"
							 | 
						|
								msgstr "No especificat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Save Bill of Materials"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
							 | 
						|
								msgid "Designator"
							 | 
						|
								msgstr "Designador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Quantity"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Designation"
							 | 
						|
								msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Supplier and ref"
							 | 
						|
								msgstr "Proveïdor i referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove track shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Remove via shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant via"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicate track"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Via a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove track not connected at both ends"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-length track"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove track inside pad"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove zero-size graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove duplicated graphic"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert lines to rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Mou el rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge overlapping shapes into pad"
							 | 
						|
								msgstr "Co&mbina els segments superposats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown cleanup action"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés l'última acció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "Updating nets..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:613
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:625
							 | 
						|
								msgid "(self-intersecting)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
							 | 
						|
								msgid "(not a closed shape)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(multiple board outlines not supported)"
							 | 
						|
								msgstr "Delimitacions de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:685
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:703
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:722
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/cross-probing.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2649
							 | 
						|
								msgid "Custom Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Normes personalitzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Only front"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Only back"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Only selected"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Empty"
							 | 
						|
								msgstr "En blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid"
							 | 
						|
								msgstr "Entrada no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Anota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "No PCB to reannotate!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "PCB successfully reannotated"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:316
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
							 | 
						|
								"\"Update Schematic from PCB\" tool."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s footprints will be reannotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s empremtes seran re-anotades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:334
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Any reference types %s will not be annotated."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Locked footprints will not be annotated"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will start at %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Las empremtes frontals comencen a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will start at %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empremtes posteriors comencen a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353
							 | 
						|
								msgid "the last front footprint + 1"
							 | 
						|
								msgstr "la darrera empremta frontal + 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà "
							 | 
						|
								"el prefix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Las empremtes frontals comencen a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà "
							 | 
						|
								"el prefix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:383
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Les empremtes posteriors comencen a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
							 | 
						|
								"grid."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:393
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "footprint location"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:394
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "reference designator location"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"There are %i types of reference designations\n"
							 | 
						|
								"**********************************************************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Excluding: %s from reannotation\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Excluint: %s de la reanotació\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"    Change Array\n"
							 | 
						|
								"***********************\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
							 | 
						|
								msgid " will be ignored"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"No footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"*********** Sort on %s ***********"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Sort Code %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Codi d'ordenat %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
							 | 
						|
								msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:609
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
							 | 
						|
								"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
							 | 
						|
								"checked.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Reannotate anyway?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols tornar a anotar de totes formes?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:644
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Anotacions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:806
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate instances of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica les instàncies de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:812
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aborted: too many errors"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:866
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Front Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Empremtes frontals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:867
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Back Footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Empremtes posteriors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:932
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found in changelist"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Order"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
							 | 
						|
								msgid "Horizontally: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top left to bottom right"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom left to top right"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid "Vertically: top right to bottom left"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Vertically: bottom right to top left"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Based on location of:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Designator"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Round locations to:"
							 | 
						|
								msgstr "Arrodonir ubicacions a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Component position will be rounded\n"
							 | 
						|
								"to this grid before sorting.\n"
							 | 
						|
								"This helps with misaligned parts."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reannotation Scope"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1704
							 | 
						|
								msgid "Front"
							 | 
						|
								msgstr "Frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Back"
							 | 
						|
								msgstr "Posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Front reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Inici de les referències frontals:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Starting reference designation for front."
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referència inicial pel frontal."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Default is 1"
							 | 
						|
								msgstr "Per defecte és 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Back reference start:"
							 | 
						|
								msgstr "Inici de les referències posteriors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
							 | 
						|
								"reference designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
							 | 
						|
								"designation on the front."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Front prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Prefix frontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Back prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Prefix posterior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove front prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the front side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the front prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove back prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked will remove the Back side prefix\n"
							 | 
						|
								"in the back prefix box if present"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints will not be reannotated"
							 | 
						|
								msgstr "Les empremtes bloquejades no seran re-anotades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Exclude references:"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure referències:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do not re-annotate this type \n"
							 | 
						|
								"of reference (R means R*)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Board Setup"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Import Settings from Another Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa la configuració d'una altra placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Board Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Apilat de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Editor Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de plaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres físics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Board Finish"
							 | 
						|
								msgstr "Acabat de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder Mask/Paste"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Text & Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Text i gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Design Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156
							 | 
						|
								msgid "Constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 pcbnew/edit_track_width.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_track_width.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined Sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Mides predefinides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length-tuning Patterns"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component Classes"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Time Domain Parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Data"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de plaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:331
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error importing settings from board:\n"
							 | 
						|
								"Associated project file %s could not be loaded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en importar la configuració del projecte:\n"
							 | 
						|
								"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:354 pcbnew/files.cpp:583
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Loading PCB"
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant la PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:377
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_preview_widget.cpp:203
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading board file:\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la placa.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "Front Side"
							 | 
						|
								msgstr "Costat frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "Back Side"
							 | 
						|
								msgstr "Costat posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
							 | 
						|
								msgid "Total"
							 | 
						|
								msgstr "Total"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "THT:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "SMD:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Unspecified:"
							 | 
						|
								msgstr "No especificat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Forat passant:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Connector:"
							 | 
						|
								msgstr "Connector:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
							 | 
						|
								msgid "NPTH:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Through vias:"
							 | 
						|
								msgstr "A través de vies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried:"
							 | 
						|
								msgstr "Cega/enterrada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Micro vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Micro vies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
							 | 
						|
								msgid "Total:"
							 | 
						|
								msgstr "Total:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2714
							 | 
						|
								msgid "Round"
							 | 
						|
								msgstr "Rodó"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "Slot"
							 | 
						|
								msgstr "Ranura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "???"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:186
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "N/A"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1567
							 | 
						|
								msgid "PTH"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1570
							 | 
						|
								msgid "NPTH"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"PCB statistics report\n"
							 | 
						|
								"====================="
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
							 | 
						|
								msgid "Date"
							 | 
						|
								msgstr "Data"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board name"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de plaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1349
							 | 
						|
								msgid "Area"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Components"
							 | 
						|
								msgstr "Components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drill holes"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error writing file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en escriure al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Board Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Subtract holes from board area"
							 | 
						|
								msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude footprints with no pads"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "X Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Y Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plated"
							 | 
						|
								msgstr "Sense metal·litzar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Via/Pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
							 | 
						|
								msgid "Start Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
							 | 
						|
								msgid "Stop Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drill Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Generate Report File..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera fitxer de l'informe..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de plaques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Update PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge lines into rectangles"
							 | 
						|
								msgstr "Mou el rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete redundant graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina les vies re&dundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge overlapping graphics into pads"
							 | 
						|
								msgstr "Co&mbina els segments superposats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
							 | 
						|
								"merging.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Fix discontinuities in board outlines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Tolerància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Changes to be applied:"
							 | 
						|
								msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Build Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Desfés els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Checking zones..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuilding connectivity..."
							 | 
						|
								msgstr "Reconstrueix la connectivitat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Refilling all zones..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan omplint totes les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Cleanup"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Refill zones before and after cleanup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete &tracks connecting different nets"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
							 | 
						|
								"circuit)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "&Delete redundant vias"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina les vies re&dundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete vias connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Merge co-linear tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Via a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
							 | 
						|
								msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks unconnected at one end"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
							 | 
						|
								msgid "delete tracks having at least one dangling end"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks fully inside pads"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter Items"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid "Filter items by net class:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Filter items by layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra la llista d'elements per capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Progress:"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del material"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks and Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Nete&ja les pistes i les vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la pista i via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop on Tracks Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la pista i via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Conversion Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:146
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use centerlines"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats de &mesura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create bounding hull"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un Fitxer Logotip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete source objects after conversion"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:259
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió a les zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:433
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Chamfer distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Distància del xamfrà:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Fillet radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Radi d'arrodoniment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:589
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:609
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "No layer selected."
							 | 
						|
								msgstr "Cap capa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:864
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
							 | 
						|
								msgstr "Seleccionant <sense xarxa> es crearà una illa de coure aïllada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
							 | 
						|
								"Only net names matching this pattern are displayed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide automatically generated net names"
							 | 
						|
								msgstr "Amaga els noms de xarxa auto-generats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sort nets by pad count"
							 | 
						|
								msgstr "nombre de cantonades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Zone name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la zona:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Zone priority level:"
							 | 
						|
								msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
							 | 
						|
								"2.\n"
							 | 
						|
								"When a zone is inside another zone:\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
							 | 
						|
								"* If its priority is equal, a DRC error is set."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outline display:"
							 | 
						|
								msgstr "Inclinació de la delimitació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:933
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Fully hatched"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat totalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outline hatch pitch:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la &línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Corner smoothing:"
							 | 
						|
								msgstr "Suavització de les cantonades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Chamfer"
							 | 
						|
								msgstr "Xamfrà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Fillet"
							 | 
						|
								msgstr "Arrodonit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Electrical Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Minimum width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								msgid "Minimum thickness of filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Pad connections:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions dels pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default pad connection type to zone.\n"
							 | 
						|
								"This setting can be overridden by local  pad settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4103
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2724 pcbnew/zone.cpp:1828
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal reliefs"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
							 | 
						|
								"a pad connected by thermal relief spokes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
							 | 
						|
								msgstr "El marge entre els pads de la mateixa xarxa i les àrees omplertes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Thermal spoke width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Width of copper in thermal reliefs."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Fill type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'ompliment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1838 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Solid fill"
							 | 
						|
								msgstr "Ompliment sòlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1839 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Hatch width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del patró:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Smoothing effort:"
							 | 
						|
								msgstr "Esforç de suavitzat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Value of smoothing effort\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1 = chamfer\n"
							 | 
						|
								"2 = round corners\n"
							 | 
						|
								"3 = round corners (finer shape)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Smoothing amount:"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat de suavitzat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
							 | 
						|
								"0 = no smoothing\n"
							 | 
						|
								"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Remove islands:"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina illes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
							 | 
						|
								msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1849
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
							 | 
						|
								msgid "Below area limit"
							 | 
						|
								msgstr "Per sota el límit de l'àrea"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Area limit:"
							 | 
						|
								msgstr "Per sota el límit de l'àrea"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
							 | 
						|
								msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la zona de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
							 | 
						|
								msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Alphabet, full 26 characters"
							 | 
						|
								msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select center item..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'element..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select center point..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad numeric value for %s: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:390
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
							 | 
						|
								"with alphabet '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
							 | 
						|
								msgid "step value"
							 | 
						|
								msgstr "valor del pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "horizontal count"
							 | 
						|
								msgstr "nombre horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "vertical count"
							 | 
						|
								msgstr "nombre vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "stagger"
							 | 
						|
								msgstr "escalonament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "point count"
							 | 
						|
								msgstr "nombre de punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:535
							 | 
						|
								msgid "Bad parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres incorrectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Array Size"
							 | 
						|
								msgstr "Matriu quadricular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Horizontal count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of columns"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de Mostres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Vertical count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Number of rows"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Items Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Horizontal spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distance between columns"
							 | 
						|
								msgstr "Mesura la distància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Vertical spacing:"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distance between rows"
							 | 
						|
								msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Horizontal offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Offset added to the next row position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Vertical offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Offset added to the next column position"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Stagger Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Stagger:"
							 | 
						|
								msgstr "Escalonament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Rows"
							 | 
						|
								msgstr "Files"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid Position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Source items remain in place"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Centre on source items"
							 | 
						|
								msgstr "Centra la vista en els elements de la prova-creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Horizontal, then vertical"
							 | 
						|
								msgstr "Horitzontal i després vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Vertical, then horizontal"
							 | 
						|
								msgstr "Vertical i després horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Numbering Direction"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció de numeració dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Use first free number"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el primer número lliure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "From start value"
							 | 
						|
								msgstr "A partir del valor inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Número del pad inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
							 | 
						|
								msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering Scheme"
							 | 
						|
								msgstr "Esquema de numeració dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:221
							 | 
						|
								msgid "Primary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració de l'eix primari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Secondary axis numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering start:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:442
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad numbering increment:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Grid Array"
							 | 
						|
								msgstr "Matriu quadricular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center position"
							 | 
						|
								msgstr "Posició actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:310
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center pos X:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center pos Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Centre Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Point..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Select Item..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'element..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplication Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Pins duplicats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Full circle"
							 | 
						|
								msgstr "cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Angle between items:"
							 | 
						|
								msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:370
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
							 | 
						|
								msgid "90"
							 | 
						|
								msgstr "90"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:371
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
							 | 
						|
								"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Item count:"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de pins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
							 | 
						|
								msgid "How many items in the array."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate items"
							 | 
						|
								msgstr "Gira l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:393
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
							 | 
						|
								"together"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:412
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Numbering Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de numeració del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:416
							 | 
						|
								msgid "Initial Pad Number:"
							 | 
						|
								msgstr "Número del pad inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Pad Numbering:"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració de pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:465
							 | 
						|
								msgid "Circular Array"
							 | 
						|
								msgstr "Matriu circular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "Item Source"
							 | 
						|
								msgstr "Font de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:477
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate selection"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica el nom del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:481
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:218
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arrange selection"
							 | 
						|
								msgstr "<cap selecció>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:482
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:501
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
							 | 
						|
								"yet been synchronized with the board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:494
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Annotation"
							 | 
						|
								msgstr "Documentació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:496
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep existing reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign unique reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Create Array"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una matriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This item was on a non-existing layer.\n"
							 | 
						|
								"It has been moved to the first defined layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
							 | 
						|
								"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Dimension Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de dimensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leader Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format dels zeros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Text frame:"
							 | 
						|
								msgstr "Marc del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Draw a shape around the leader text"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimension Format"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Measured value of this dimension"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Override value"
							 | 
						|
								msgstr "Valor actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
							 | 
						|
								"editor)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text to print before the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "Units format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format de les unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Choose how to display the units"
							 | 
						|
								msgstr "Tria com es mostren les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "1234"
							 | 
						|
								msgstr "1234"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "1234 mm"
							 | 
						|
								msgstr "1234 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "1234 (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "1234 (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Text to print after the dimension value"
							 | 
						|
								msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Precision:"
							 | 
						|
								msgstr "Precisió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Choose how many digits of precision to display"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1770
							 | 
						|
								msgid "0.0"
							 | 
						|
								msgstr "0,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1771
							 | 
						|
								msgid "0.00"
							 | 
						|
								msgstr "0.00"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1772
							 | 
						|
								msgid "0.000"
							 | 
						|
								msgstr "0,000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1773
							 | 
						|
								msgid "0.0000"
							 | 
						|
								msgstr "0,0000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1774
							 | 
						|
								msgid "0.00000"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1775
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1776
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.000 / 0 / 0.00"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1777
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1778
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
							 | 
						|
								msgstr "0,00000"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeroes"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
							 | 
						|
								"setting is higher"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està "
							 | 
						|
								"configurada una precisió més alta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Dimension Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text de la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Text width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
							 | 
						|
								msgid "Text pos X"
							 | 
						|
								msgstr "Pos text X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:183
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Text height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Text pos Y"
							 | 
						|
								msgstr "Pos text Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:196
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:256
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Text thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								msgid "Text orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "90.0"
							 | 
						|
								msgstr "90,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "-90.0"
							 | 
						|
								msgstr "-90,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "180.0"
							 | 
						|
								msgstr "180,0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Position mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Outside"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Inline"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
							 | 
						|
								#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Manual"
							 | 
						|
								msgstr "Manual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep aligned with dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimension Line"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thickness of the dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Arrow length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la fletxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extension line offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extension line overshoot:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arrow direction:"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
							 | 
						|
								msgid "Inward"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1793
							 | 
						|
								msgid "Outward"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chose Dimension Arrow Direction\n"
							 | 
						|
								"Automatic: Determined based on text position.\n"
							 | 
						|
								"Inward:    >-----<\n"
							 | 
						|
								"Outward: <----->"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1909
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1984 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
							 | 
						|
								msgid "Dimension Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de dimensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Run DRC"
							 | 
						|
								msgstr "Executa DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
							 | 
						|
								msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"DRC incomplet: no s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Show design rules."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les normes de disseny."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
							 | 
						|
								msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:703
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les exclusions per infracció de la norma '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:705
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "They will be placed back in the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Es tornarà a col·locar a la llista %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:721
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
							 | 
						|
								msgstr "Exclou totes les infraccions de la norma '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "They will be excluded from the %s list"
							 | 
						|
								msgstr "Serà exclòs de la llista %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746
							 | 
						|
								msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de "
							 | 
						|
								"configuració de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:757
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open the Board Setup... dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de &les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Report file '%s' created<br>"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1411
							 | 
						|
								msgid "not run"
							 | 
						|
								msgstr "no executat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Refill all zones before performing DRC"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
							 | 
						|
								"slow for complicated designs.\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
							 | 
						|
								"connection."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unconnected Items (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Elements no connectats (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Paritat de l'esquemàtic (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Design Rules Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Comprovador de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
							 | 
						|
								msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Pad name prefix:"
							 | 
						|
								msgstr "Prefix del nom del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "First pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Número del primer pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Numbering step:"
							 | 
						|
								msgstr "Numeració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Enumeration Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia Empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Change footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Change footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "&Restableix les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update text content"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el text del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:90
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
							 | 
						|
								"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
							 | 
						|
								"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
							 | 
						|
								"them back to the PCB."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:310
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia Empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated footprint %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta actualitzada %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "*** library footprint not found ***"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha trobat l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:403
							 | 
						|
								msgid ": (no changes)"
							 | 
						|
								msgstr ": (sense canvis)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:408
							 | 
						|
								msgid ": OK"
							 | 
						|
								msgstr ": OK"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Update all footprints on board"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Update selected footprint(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Update footprints matching value:"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Update footprints with library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza les empremtes amb Id de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "New footprint library id:"
							 | 
						|
								msgstr "Nova Id de biblioteca de l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove text items which are not in library footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								msgstr "&Restableix les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset text content"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza/restableix el text del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset fabrication attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update/reset 3D models"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IPC-2581 File"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "manufacturer"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una carpeta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "mfg"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
							 | 
						|
								"Can be used only when printing the current sheet"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "The number of values following the decimal separator"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Version:"
							 | 
						|
								msgstr "Versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Compress output"
							 | 
						|
								msgstr "Força la sortida A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
							 | 
						|
								msgid "Compress output into 'zip' file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BOM Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal ID:"
							 | 
						|
								msgstr "Intern"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Part ID number used internally during design.\n"
							 | 
						|
								"This number must be unique to each part."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Unique"
							 | 
						|
								msgstr "Genera l'avís"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manufacturer P/N:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una carpeta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Column containing the manufacturer part number"
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Omit"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manufacturer:"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una carpeta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Distributor P/N:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Column containing the distributor part number"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distributor:"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea/distribueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:203
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File %s already exists."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer %s ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
							 | 
						|
								msgid "File name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Select an IDF export filename"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "*.emn"
							 | 
						|
								msgstr "*.emn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid reference point:"
							 | 
						|
								msgstr "Punt de referència de perforació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Adjust automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "X position:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Y position:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Output Units"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignore 'Do not populate' components"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora els components virtuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignore 'Unspecified' components"
							 | 
						|
								msgstr "Ignora els components virtuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
							 | 
						|
								msgid "Export IDFv3"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "zip files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "tgz files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export ODB++ File"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta a un Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
							 | 
						|
								msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output file name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:351
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output file '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer %s ja existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:388
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot create temporary output directory."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:405
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
							 | 
						|
								"overwrite it?"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'. Vols sobreescriure'l?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:426
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Output directory '%s' already exists."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:458
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:501
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Compressing output"
							 | 
						|
								msgstr "Força la sortida A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Compression format:"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "ZIP"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "TGZ"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:277
							 | 
						|
								msgid "Non-unity scaled models:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:279
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:281
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Model Scale Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:397
							 | 
						|
								msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:446
							 | 
						|
								msgid "STEP files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:448
							 | 
						|
								msgid "Binary glTF files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "XAO files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:452
							 | 
						|
								msgid "BREP (OCCT) files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:454
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PLY files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers HTML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:456
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "STL files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers HTML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:464
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D Model Output File"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:541
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No filename for output file"
							 | 
						|
								msgstr "No és un fitxer d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:593
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
							 | 
						|
								"Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
							 | 
						|
								"a una anàlisi completa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:605
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "STEP/GLTF Export"
							 | 
						|
								msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "STEP"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "GLB (Binary glTF)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "XAO"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "BREP (OCCT)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "PLY (ASCII)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "STL"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export as Compound shape"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
							 | 
						|
								"that does de-duplication based on shape names."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export board body"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cut vias in board body"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export solder paste graphics."
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export components"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All components"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza les referències dels símbols que han estats modificats a l'editor "
							 | 
						|
								"de PCBs."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Components matching filter:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de posicionament de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
							 | 
						|
								"supported)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Conductor Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions del cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export zones on external conductor layers."
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export inner conductor layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de coure interna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fuse shapes (time consuming)"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fill all vias"
							 | 
						|
								msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net filter (supports wildcards):"
							 | 
						|
								msgstr "Text amb comodins opcionals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Coordina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Drill/place file origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen del fitxer de foradat/col·locació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "User defined origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board center origin"
							 | 
						|
								msgstr "Contorn de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "User Defined Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Origen definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
							 | 
						|
								msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Substitute similarly named models"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite old file"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Don't write P-curves to STEP file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
							 | 
						|
								"times, but may reduce compatibility with other software."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid "Board outline chaining tolerance:"
							 | 
						|
								msgstr "Cadena de tolerància del contorn de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tight (0.001 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Standard (0.01 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loose (0.1 mm)"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
							 | 
						|
								"when building the board outlines."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export 3D Model"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Process failed with exit code %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Success"
							 | 
						|
								msgstr "Èxit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do you want to cancel the export process?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"¿Utilitza un camí relatiu a\n"
							 | 
						|
								"\"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cancel Export"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Command line:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Línia d'ordres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D Export"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
							 | 
						|
								msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to create folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Save VRML Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "*.wrl"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Footprint 3D model path:"
							 | 
						|
								msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Coordinate Origin Options"
							 | 
						|
								msgstr "Format de les coordenades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
							 | 
						|
								msgid "User defined origin:"
							 | 
						|
								msgstr "Origen definit per l'usuari:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "meter"
							 | 
						|
								msgstr "metre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid "0.1 Inch"
							 | 
						|
								msgstr "0,1 in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
							 | 
						|
								"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
							 | 
						|
								"relatius al fitxer vrml"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
							 | 
						|
								msgid "Include &footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les em&premtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Include t&ext items"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements de t&ext"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Include &locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Include &drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els &dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Include &tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les pis&tes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Include &board outline layer"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include &vias"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les pis&tes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Include &zones"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les &zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Searching..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està cercant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' not found"
							 | 
						|
								msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "No more items to show"
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha més elements per mostrar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "No hits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:439
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' found"
							 | 
						|
								msgstr "%s trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:442
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Hit(s): %d / %zu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Search for:"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Wi&ldcards"
							 | 
						|
								msgstr "Comodins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Wra&p"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search footprint reference &designators"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca designadors de referències d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search footprint &values"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search &other text items"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Search DRC &markers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Restart Search"
							 | 
						|
								msgstr "Cerca un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint: "
							 | 
						|
								msgstr "Empremta: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Symbol:"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sheet: "
							 | 
						|
								msgstr "Full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Association"
							 | 
						|
								msgstr "Descripció: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Association"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Associations"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Run Checks"
							 | 
						|
								msgstr "Executa CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Checker"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:80
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D Models"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:302
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
							 | 
						|
								"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
							 | 
						|
								"selection filter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text width must be at least %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:436
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text width must be at most %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text height must be at least %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:463
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Text height must be at most %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:480
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Text thickness is too large for the text size.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped at %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
							 | 
						|
								"Serà retallat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:666
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:637
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:651
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Upright"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "X Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Y Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference designator"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Side:"
							 | 
						|
								msgstr "Costat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Footprint type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1290
							 | 
						|
								msgid "Through hole"
							 | 
						|
								msgstr "A través de forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1287
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1568 pcbnew/pad.cpp:2690
							 | 
						|
								msgid "SMD"
							 | 
						|
								msgstr "SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:624
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude from position files"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
							 | 
						|
								msgid "Exempt from courtyard requirement"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'empremta des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "Edit Library Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'empremta de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Marges de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de configuració de la "
							 | 
						|
								"placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
							 | 
						|
								msgid "Pad clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de la xarxa local per a tots els pads d'aquesta empremta\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitzen els valors de la classe de xarxa\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pel valor local d'un pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Solder mask expansion:"
							 | 
						|
								msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
							 | 
						|
								"soldadura per aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pel valor local del pad.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitzarà el valor global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
							 | 
						|
								msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder paste absolute clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
							 | 
						|
								"footprint.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local values.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura "
							 | 
						|
								"per aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder paste relative clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
							 | 
						|
								"and height for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
							 | 
						|
								"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by a pad local value.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
							 | 
						|
								"clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
							 | 
						|
								"del pad per aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
							 | 
						|
								"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
							 | 
						|
								"pad.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
							 | 
						|
								"absolut.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:866
							 | 
						|
								msgid "Connection to Copper Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió a les zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
							 | 
						|
								msgid "Pad connection to zones:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió del pad a les zones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid "Use zone setting"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Overrides and Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
							 | 
						|
								"Footprint...\" to assign a different footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:130
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:425
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Footprint must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint name may not contain '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de l'empremta no pot contenir: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:442
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:505
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The text width must be between %s and %s."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:517
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The text height must be between %s and %s."
							 | 
						|
								msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:535
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:562
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:422
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The text thickness is too large for the text size.\n"
							 | 
						|
								"It will be clamped."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
							 | 
						|
								"Serà retallat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Unconstrained"
							 | 
						|
								msgstr "Sense restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Footprint name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
							 | 
						|
								msgid "Private Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes privades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Component type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de component:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave values blank to use netclass values."
							 | 
						|
								msgstr "Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de classe de xarxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the Netclass values are used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
							 | 
						|
								"tots els pads d'aquesta empremta\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
							 | 
						|
								"soldadura\n"
							 | 
						|
								"per a aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor global.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n"
							 | 
						|
								"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
							 | 
						|
								"this footprint.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
							 | 
						|
								"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge local entre els pads i la pasta de soldadura\n"
							 | 
						|
								"per a aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"de la ràtio de marge.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït individualment per cada pad a la\n"
							 | 
						|
								"pestanya de marges i ajustaments locals de les propietats del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
							 | 
						|
								"and height for this footprint.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
							 | 
						|
								"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
							 | 
						|
								"clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
							 | 
						|
								"and Settings tab of Pad Properties."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
							 | 
						|
								"del pad per aquesta empremta.\n"
							 | 
						|
								"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
							 | 
						|
								"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
							 | 
						|
								"pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
							 | 
						|
								"absolut.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i "
							 | 
						|
								"ajustaments de les propietats del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Ties"
							 | 
						|
								msgstr "Eines de Xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
							 | 
						|
								msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Pads with duplicate numbers are jumpers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:405
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, this footprint can have more than one pad with the same "
							 | 
						|
								"number, and pads with the same number will be considered to be jumpered "
							 | 
						|
								"together internally."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:410
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Jumper Pad Groups"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Available pads"
							 | 
						|
								msgstr "Camins disponibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create jumper group from the selected pads"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:439
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove the selected jumper pad group"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:449
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grouped pads"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa pel nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:471
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2084
							 | 
						|
								msgid "Pad Connections"
							 | 
						|
								msgstr "Connexions dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All footprint generator scripts were loaded"
							 | 
						|
								msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Available Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Search paths:"
							 | 
						|
								msgstr "Camins de cerca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Not loadable python scripts:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Show Trace"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la traça"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Python Modules"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
							 | 
						|
								msgid "Footprint Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Generadors d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
							 | 
						|
								msgid "Traceback of Python Script Errors"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
							 | 
						|
								msgid "Use a relative path?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:354
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de posicionament frontal (Cara Top): '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:364
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:386
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:485
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de components: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:383
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Arxiu de posicionament (cara de sota): '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:390
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Full component count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de components total: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "No footprint for automated placement."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha empremtes pel posicionament automàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Placement file: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de posicionaments: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint report file created:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report"
							 | 
						|
								msgstr "Informe de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
							 | 
						|
								msgid "ASCII"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gerber X3"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include only SMD footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou les em&premtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
							 | 
						|
								msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include board edge layer"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Generate single file with both front and back positions"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Placement Files"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export to GenCAD settings"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Output File:"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Enter a filename if you do not want to use default file names"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'han pogut escriure els fitxers de foradat i/o mapa a la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Save Drill Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
							 | 
						|
								msgid "Output folder:"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Excellon"
							 | 
						|
								msgstr "Excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Used mostly by users who make the boards themselves."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PTH and NPTH in single file"
							 | 
						|
								msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not recommended.\n"
							 | 
						|
								"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
							 | 
						|
								"file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gerber X2"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate tenting layers"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate map:"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Origin:"
							 | 
						|
								msgstr "Origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "Absolute"
							 | 
						|
								msgstr "Absolut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
							 | 
						|
								msgid "Zeros:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decimal format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Format decimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Suppress leading zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Suppress trailing zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Keep zeros"
							 | 
						|
								msgstr "Mantén els zeros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1852
							 | 
						|
								msgid "Precision"
							 | 
						|
								msgstr "Precisió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Click on items to highlight them on the board."
							 | 
						|
								msgstr "Clica als elements per realçar-los a la placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Generators A (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuild Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Cap bus seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuild this type"
							 | 
						|
								msgstr "Embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuild All"
							 | 
						|
								msgstr "Substitueix-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generator Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Available footprints:"
							 | 
						|
								msgstr "Disponible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
							 | 
						|
								msgid "Get and Move Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Obtén i mou una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:258
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Global Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Eliminacions globals..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Items to Delete"
							 | 
						|
								msgstr "Elements a eliminar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Board outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Delimitacions de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid "Tracks && vias"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Markers"
							 | 
						|
								msgstr "Marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Clear board"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Locked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes bloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unlocked graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes desbloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Locked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes bloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Unlocked footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes desbloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Locked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes bloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Unlocked tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes desbloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Current layer only"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Filter"
							 | 
						|
								msgstr "Filtre per capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Current layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
							 | 
						|
								msgid "Delete Items"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set teardrops to default values for shape"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set teardrops to specified values:"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops with default values for shape"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix zones omplertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops with specified values:"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply and Close"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:529
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:533
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:537
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:556
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PTH pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SMD pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads SMD posteriors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track to track"
							 | 
						|
								msgstr "En les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Round pads only"
							 | 
						|
								msgstr "Executa la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Existing teardrops only"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Remove teardrops according to filtering options"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove all teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit default values in Board Setup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prefer zone connection"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
							 | 
						|
								"to a copper zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow teardrops to span two track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:441
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
							 | 
						|
								"first track segment is too short to accommodate the best length."
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track width limit:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:459
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
							 | 
						|
								"100 always creates a teardrop."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
							 | 
						|
								msgstr "Ample de la pista del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:518
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best length (L):"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:528
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:575
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "%("
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1667
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:532
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:579
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "d"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:538
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:585
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
							 | 
						|
								msgid " )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:545
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum length (L):"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud max"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:565
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Best width (W):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del traç (W):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:592
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum width (W):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:609
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Curved edges"
							 | 
						|
								msgstr "Corba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimension items"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silk Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 pcbnew/pad.cpp:2881
							 | 
						|
								msgid "Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge Cuts"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la vora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Courtyards"
							 | 
						|
								msgstr "Courtyard.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Other Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "Line Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483
							 | 
						|
								msgid "Text Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:127
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:484 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
							 | 
						|
								msgid "Text Height"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:122
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:124 pcbnew/pcb_text.cpp:295 pcbnew/pcb_text.cpp:297
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:479 pcbnew/pcb_textbox.cpp:481
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419
							 | 
						|
								msgid "Text Thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set to layer and dimension default values:"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Set to layer default values:"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB text items"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements de t&ext"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Other footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint graphic items"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes [%d elements]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint text items"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint text items not associated with a field"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes [%d elements]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By layer:"
							 | 
						|
								msgstr "A la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By parent reference designator:"
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referències predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By parent footprint library link:"
							 | 
						|
								msgstr "Nova Id de biblioteca de l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set to specified values:"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Visible  (fields only)"
							 | 
						|
								msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep upright"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Center on footprint"
							 | 
						|
								msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter tracks by width:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter vias by size:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "-- leave unchanged --  "
							 | 
						|
								msgstr "-- deixa sense canvis --"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la Via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:368
							 | 
						|
								msgid "Annular rings:"
							 | 
						|
								msgstr "Anells anulars:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1075
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2730
							 | 
						|
								msgid "All copper layers"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Start, end, and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inici, final, i capes connectades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1079
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 pcbnew/pad.cpp:2731
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connected layers only"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set to net class / custom rule values"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Track and Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la pista i via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1518
							 | 
						|
								msgid "footprint"
							 | 
						|
								msgstr "empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al escriure una taula de biblioteca d'empremtes buida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a footprint library table file."
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no és una taula de biblioteca d'empremtes vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create library table path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear el camí '%s' de la taula biblioteques."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:116
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot copy footprint library table from:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"to:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot copiar la taula de biblioteques d'empremtes de:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"a:\n"
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la taula de les biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Load and Test Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Llegeix el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Importa els pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Please choose a valid netlist file."
							 | 
						|
								msgstr "Si us plau tria un fitxer llista de xarxes vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
							 | 
						|
								msgid "The netlist file does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de llista de xarxes no existeix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Changes Applied to PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Canvis aplicats a la PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
							 | 
						|
								"empremtes.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
							 | 
						|
								"empremtes.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Netlist file:"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer netlist:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid "Link footprints using reference designators"
							 | 
						|
								msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Link Method"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select whether to update footprint references to match their currently-"
							 | 
						|
								"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
							 | 
						|
								"current references."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no components in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete/replace footprints even if locked"
							 | 
						|
								msgstr "Esborra filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deselect All"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "Board layers and physical stackup"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask/paste defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text && graphics default properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'element gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Text && graphics formatting"
							 | 
						|
								msgstr "Format de text i gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Design rule constraints"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Predefined track && via dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Crea pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length-tuning pattern defaults"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component classes"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Time domain parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Custom rules"
							 | 
						|
								msgstr "Normes personalitzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unmatched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add selected layers to matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove selected layers from matched layers list."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "<<"
							 | 
						|
								msgstr "<<<"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Remove all matched layers."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les capes coincidents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Matched Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-Match Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Top/Front layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa superior/frontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
							 | 
						|
								msgid "Bottom/Back layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inferior/posterior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper Layer Pair Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enabled"
							 | 
						|
								msgstr "Habilitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
							 | 
						|
								msgid "Select Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
							 | 
						|
								msgid "Select Copper Layer Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el parell de capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "Imported Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa importada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
							 | 
						|
								msgid "KiCad Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
							 | 
						|
								"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate around item anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una àncora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate around selection center"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate around local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Activa la coordenada polar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Rotate around drill/place origin"
							 | 
						|
								msgstr "Rota al voltant de l'origen del foradat/ubicació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Distance:"
							 | 
						|
								msgstr "Distància:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Move X:"
							 | 
						|
								msgstr "Mou X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
							 | 
						|
								msgid "Move Y:"
							 | 
						|
								msgstr "Mou Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
							 | 
						|
								"maximum board area."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "Rotate:"
							 | 
						|
								msgstr "Gira:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotate around center of selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Use polar coordinates"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza coordenades polars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
							 | 
						|
								msgid "Move Item"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sheet Path"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona Camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sheets"
							 | 
						|
								msgstr "Full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/footprint.cpp:4159 pcbnew/zone.cpp:1859
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component Class"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Replace existing placement rule areas"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group footprints with their placement rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de posicionament de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:50
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
							 | 
						|
								msgstr "Converteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target areas:"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Rule Area:"
							 | 
						|
								msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy footprint placement"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
							 | 
						|
								msgid "Copy routing"
							 | 
						|
								msgstr "Copia rutejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy other items"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include footprints outside the reference rule area"
							 | 
						|
								msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group items with their target rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de posicionament de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove locked items from target rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
							 | 
						|
								msgid "Repeat Multichannel Layout"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Non Copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió a les zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
							 | 
						|
								msgid "Outline style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de delimitació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
							 | 
						|
								msgid "degree"
							 | 
						|
								msgstr "graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Non Copper Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de les zones sense coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outset:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "0.1"
							 | 
						|
								msgstr ".1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "This is only possible for rectangular outsets."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Round corners (when possible)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grid size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la &quadrícula:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "0.01"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy item layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Copy item widths (if possible)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
							 | 
						|
								"below."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer default"
							 | 
						|
								msgstr "per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete source items after outset"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outset Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 pcbnew/pad.cpp:2781
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:182
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
							 | 
						|
								msgstr "&Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:594
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %g graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "back side (mirrored)"
							 | 
						|
								msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "front side"
							 | 
						|
								msgstr "Cara frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:855
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1171
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inner Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1076
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s, %s and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inici, final, i capes connectades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1430
							 | 
						|
								msgid "Error: Through hole pad has no hole."
							 | 
						|
								msgstr "Error: El pad del forat passant no té forat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1436
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Properties Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1616
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1651
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad size X:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de pàgina:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
							 | 
						|
								msgid "w"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Pad type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2689
							 | 
						|
								msgid "Through-hole"
							 | 
						|
								msgstr "A través de forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge Connector"
							 | 
						|
								msgstr "Connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "NPTH, Mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH, mecànic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "SMD Aperture"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Pad number:"
							 | 
						|
								msgstr "Número del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
							 | 
						|
								msgid "Net name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Padstack mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode d'esbós del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Front/Inner/Bottom"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Circular"
							 | 
						|
								msgstr "Circular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1552
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2697
							 | 
						|
								msgid "Oval"
							 | 
						|
								msgstr "Ovalat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Rectangular"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Trapezoidal"
							 | 
						|
								msgstr "Trapezoïdal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2699
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rounded rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Rectangle arrodonit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2700
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfered rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Chamfered with other corners rounded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Custom (circular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Personalitzat (base circular)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Custom (rectangular base)"
							 | 
						|
								msgstr "Personalitzat (base rectangular)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid delta:"
							 | 
						|
								msgstr "Delta del trapezi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid axis:"
							 | 
						|
								msgstr "Delta del trapezi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Corner size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
							 | 
						|
								"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
							 | 
						|
								"El valor màxim és 50 per cent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
							 | 
						|
								msgid "Corner radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Radi de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Corner radius.\n"
							 | 
						|
								"Can be no more than half pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Radi de la cantonada.\n"
							 | 
						|
								"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
							 | 
						|
								"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
							 | 
						|
								"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
							 | 
						|
								msgid "Chamfer size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del xamfrà:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
							 | 
						|
								"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
							 | 
						|
								"The max value is 50 percent."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
							 | 
						|
								"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
							 | 
						|
								"El valor màxim és 50 per cent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Chamfer corners:"
							 | 
						|
								msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
							 | 
						|
								msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top left"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top right"
							 | 
						|
								msgstr "Superior dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom left"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bottom right"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
							 | 
						|
								msgid "Offset shape from hole"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
							 | 
						|
								msgid "Hole shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Forma del forat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2715
							 | 
						|
								msgid "Oblong"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "Specify pad to die length"
							 | 
						|
								msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specify pad to die delay"
							 | 
						|
								msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Parent footprint on board is flipped.\n"
							 | 
						|
								"Layers will be reversed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
							 | 
						|
								msgid "Technical layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes tècniques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
							 | 
						|
								msgid "Front adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Adhesiu frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:565
							 | 
						|
								msgid "Back adhesive"
							 | 
						|
								msgstr "Adhesiu posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:568
							 | 
						|
								msgid "Front solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Back solder paste"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:574
							 | 
						|
								msgid "Front silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Back silk screen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
							 | 
						|
								msgid "Front solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
							 | 
						|
								msgid "Back solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:586
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drafting notes"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.1"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
							 | 
						|
								msgid "E.C.O.2"
							 | 
						|
								msgstr "E.C.O.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fabrication property:"
							 | 
						|
								msgstr "Propietat de fabricació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
							 | 
						|
								"files:\n"
							 | 
						|
								"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
							 | 
						|
								"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
							 | 
						|
								"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
							 | 
						|
								"Test Point specifies an electrical test point\n"
							 | 
						|
								"Heatsink specifies a thermal pad\n"
							 | 
						|
								"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
							 | 
						|
								"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2705
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BGA pad"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2707
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, local to footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2706
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fiducial, global to board"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2708
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Test point pad"
							 | 
						|
								msgstr "Prova les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:2709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Heatsink pad"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix el pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad (through hole only)"
							 | 
						|
								msgstr "Pad castellat (només forats passants)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 pcbnew/pad.cpp:1368
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH, mecànic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:411
							 | 
						|
								msgid "Board contains legacy teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
							 | 
						|
								msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops on pad's track connections"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix zones omplertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:670
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
							 | 
						|
								"short"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
							 | 
						|
								msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
							 | 
						|
								msgid "Pad connection:"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
							 | 
						|
								msgid "From parent footprint"
							 | 
						|
								msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:884
							 | 
						|
								msgid "Zone knockout:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
							 | 
						|
								msgid "Pad shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
							 | 
						|
								msgid "Pad convex hull"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lacions de l'alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Relief gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920
							 | 
						|
								msgid "Spoke width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Spoke angle:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle de l'arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1095
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix els valors a 0 per a utilitzar l'empremta del pare o de la classe "
							 | 
						|
								"de xarxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:978
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
							 | 
						|
								"clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local net clearance for this pad.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per aquest pad.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o de la classe de xarxa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint local value or the global value is used."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de "
							 | 
						|
								"soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
							 | 
						|
								"ratio.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la pasta de "
							 | 
						|
								"soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
							 | 
						|
								"paste.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
							 | 
						|
								"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
							 | 
						|
								"A negative value means a smaller mask size than pad size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre aquest "
							 | 
						|
								"pad i la pasta de soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
							 | 
						|
								"cent de la mida del pad.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"del marge de seguretat.\n"
							 | 
						|
								"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
							 | 
						|
								"pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Preview pad in sketch mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plot on All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja totes les pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move current selection up"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move current selection down"
							 | 
						|
								msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:229
							 | 
						|
								msgid "Generate Drill Files..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera els fitxers de foradat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Select Fab Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona les capes Fab"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:638
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deselect All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deselect All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:710
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Order as Board Stackup"
							 | 
						|
								msgstr "Apilat de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "HPGL pen size constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Sense restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "X scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Sense restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Y scale constrained."
							 | 
						|
								msgstr "Sense restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
							 | 
						|
								"range of [%s; %s] for the current design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No layer selected, Nothing to plot"
							 | 
						|
								msgstr "Sense seleccionar la capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1354
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1357
							 | 
						|
								msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1426
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Directory '%s' does not exist."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
							 | 
						|
								msgid "Plot format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format de ploteig:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Gerber"
							 | 
						|
								msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open output directory"
							 | 
						|
								msgstr "Directori de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1868
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide the footprint text and graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cross-out"
							 | 
						|
								msgstr "Prova creuada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch pads on fabrication layers"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
							 | 
						|
								msgid "Check zone fills before plotting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Drill marks:"
							 | 
						|
								msgstr "Marques de perforació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Actual size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida real"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Scaling:"
							 | 
						|
								msgstr "Escalament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "3:2"
							 | 
						|
								msgstr "3:2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "2:1"
							 | 
						|
								msgstr "2:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "3:1"
							 | 
						|
								msgstr "3:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "Plot mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de ploteig:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
							 | 
						|
								msgid "Sketch"
							 | 
						|
								msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Mirrored plot"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteig reflectit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "Negative plot"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteig negatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
							 | 
						|
								msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
							 | 
						|
								"mask minimum width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board setup"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "File > Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer > Configuració de placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gerber Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Use Protel filename extensions"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
							 | 
						|
								"No longer recommended. The official extension is .gbr"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerber job file"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
							 | 
						|
								"and the list of generated Gerber plot files"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
							 | 
						|
								msgid "Coordinate format:"
							 | 
						|
								msgstr "Format de les coordenades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "4.5, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix la unitat a mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "4.6, unit mm"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix la unitat a mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use extended X2 format (recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Format decimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use X2 Gerber file format.\n"
							 | 
						|
								"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
							 | 
						|
								"If not checked, use X1 format.\n"
							 | 
						|
								"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Include netlist attributes"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
							 | 
						|
								"They are comments in the X1 format.\n"
							 | 
						|
								"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
							 | 
						|
								msgstr "Format decimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Disable aperture macros in Gerber files\n"
							 | 
						|
								"Use *only* for broken Gerber viewers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Default pen size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del traç predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Postscript Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "X scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Factor d'escala X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix una escala X global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
							 | 
						|
								"PostScript."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
							 | 
						|
								msgid "Y scale factor:"
							 | 
						|
								msgstr "Factor d'escala Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
							 | 
						|
								msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Estableix una escala Y global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
							 | 
						|
								"PostScript."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track width correction:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
							 | 
						|
								"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
							 | 
						|
								"and vias size errors.\n"
							 | 
						|
								"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
							 | 
						|
								"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "Force A4 output"
							 | 
						|
								msgstr "Força la sortida A4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
							 | 
						|
								msgid "Export units:"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "The units to use for the exported DXF file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Use KiCad font to plot text"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Check to use KiCad stroke font\n"
							 | 
						|
								"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "SVG Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions genèriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
							 | 
						|
								"User unit is 10^-<N> mm\n"
							 | 
						|
								"Choose 4 if you are not sure."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fit page to board"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate property popups for front footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate property popups for back footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Single document"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un document existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
							 | 
						|
								msgid "Run DRC..."
							 | 
						|
								msgstr "Executa DRC..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track gap must be greater than 0."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:738 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:833
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:834
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "user choice"
							 | 
						|
								msgstr "Emmagatzema la tria"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via gap:"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid "Via gap same as track gap"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2751
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Model"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
							 | 
						|
								msgid "Highlight collisions"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta les col·lisions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Free angle mode"
							 | 
						|
								msgstr "angle %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Allow DRC violations"
							 | 
						|
								msgstr "Permet la violació del DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
							 | 
						|
								"is violating the DRC rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2747
							 | 
						|
								msgid "Shove"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shove vias"
							 | 
						|
								msgstr "Sense vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
							 | 
						|
								"shoved."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "Jump over obstacles"
							 | 
						|
								msgstr "Salta per damunt dels obstacles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
							 | 
						|
								"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2746
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Walk around"
							 | 
						|
								msgstr "Fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "Remove redundant tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
							 | 
						|
								"old track is removed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
							 | 
						|
								msgid "Optimize pad connections"
							 | 
						|
								msgstr "Optimitza connexions dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
							 | 
						|
								"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Smooth dragged segments"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega el segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
							 | 
						|
								"single straight one (dragging mode)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid "Suggest track finish"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
							 | 
						|
								msgid "Optimize entire track being dragged"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
							 | 
						|
								"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
							 | 
						|
								"only the area near the segment being dragged will be optimized."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Use mouse path to set track posture"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
							 | 
						|
								"from the starting location"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fix all segments on click"
							 | 
						|
								msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
							 | 
						|
								"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
							 | 
						|
								"remain free and follow the cursor."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current distance from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia a la distància actual a la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current angle from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia al òfset en X actual des de la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
							 | 
						|
								msgstr "Reinicia al òfset en Y actual des de la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select reference item..."
							 | 
						|
								msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select reference point..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
							 | 
						|
								msgid "Reference location: grid origin"
							 | 
						|
								msgstr "Ubicació de referència : origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference location: local coordinates origin"
							 | 
						|
								msgstr "Activa la coordenada polar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
							 | 
						|
								msgid "<none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "<cap seleccionat>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference item: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Referència %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ubicació de referència : origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference item: <none selected>"
							 | 
						|
								msgstr "Referència %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Use Local Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un origen local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Use Grid Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza un origen de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click and select a board item.\n"
							 | 
						|
								"The anchor position will be the position of the selected item."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To Reference Item"
							 | 
						|
								msgstr "Posició relativa a l'element de referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Right-click for layer selection commands."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
							 | 
						|
								msgid "No drill mark"
							 | 
						|
								msgstr "Sense marca de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
							 | 
						|
								msgid "Small mark"
							 | 
						|
								msgstr "Marca petita"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
							 | 
						|
								msgid "Real drill"
							 | 
						|
								msgstr "Perforació real"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Print one page per layer"
							 | 
						|
								msgstr "Un fitxer per capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Print board edges on all pages"
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
							 | 
						|
								msgid "Select all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
							 | 
						|
								msgid "Select all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
							 | 
						|
								msgid "Deselect all Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Manufacturer"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una carpeta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "from %s"
							 | 
						|
								msgstr "[des de %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Details: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Detalls: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "Send project directly"
							 | 
						|
								msgstr "Envia el projecte directament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
							 | 
						|
								msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Produce PCB"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
							 | 
						|
								msgid "Send PCB for production"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Current Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els pads en l'empremta actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Change Pads on Identical Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different shape"
							 | 
						|
								msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having different layers"
							 | 
						|
								msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different orientation"
							 | 
						|
								msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Do not modify pads having a different type"
							 | 
						|
								msgstr "No modifiquis els pads que tinguin un tipus diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:88
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
							 | 
						|
								"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
							 | 
						|
								"filter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Associated layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference Image Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
							 | 
						|
								msgid "Opaque"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Transitori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimensions:"
							 | 
						|
								msgstr "D&imensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "px"
							 | 
						|
								msgstr "px"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "x"
							 | 
						|
								msgstr "2x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Appearance preset:"
							 | 
						|
								msgstr "Aparença"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Background style:"
							 | 
						|
								msgstr "Fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Procedural textures"
							 | 
						|
								msgstr "Textures de procediment (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add floor"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix el terra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Anti-aliasing"
							 | 
						|
								msgstr "Antialiàsing:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la "
							 | 
						|
								"pantalla (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:119
							 | 
						|
								msgid "View"
							 | 
						|
								msgstr "Vista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Perspective"
							 | 
						|
								msgstr "Etiqueta de directiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Orthogonal"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Projection"
							 | 
						|
								msgstr "Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:159
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Positioning"
							 | 
						|
								msgstr "Posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "X"
							 | 
						|
								msgstr "X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
							 | 
						|
								msgid "Y"
							 | 
						|
								msgstr "Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
							 | 
						|
								msgid "Z"
							 | 
						|
								msgstr "Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pivot:"
							 | 
						|
								msgstr "Pin de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
							 | 
						|
								msgid "Pan:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:318
							 | 
						|
								msgid "°"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:254
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lights Intensity"
							 | 
						|
								msgstr "Clau actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Camera:"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de càmera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:303
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lights Position"
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de les llums"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:311
							 | 
						|
								msgid "Side lights elevation:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Render PCB Job Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1475
							 | 
						|
								msgid "Keepouts"
							 | 
						|
								msgstr "Àrees restringides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Rule Area"
							 | 
						|
								msgstr "Converteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:284
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not found on board: "
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:439
							 | 
						|
								msgid "No layers selected."
							 | 
						|
								msgstr "Cap capa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Area name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de l'àrea:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
							 | 
						|
								msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
							 | 
						|
								msgid "Reset this value to zero."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset this value to the original value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set a new value for this offset:"
							 | 
						|
								msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Offset"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
							 | 
						|
								msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arc angle must be greater than 0"
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
							 | 
						|
								msgid "Arc must have 3 distinct points"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
							 | 
						|
								msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Radius must be greater than 0"
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start Point"
							 | 
						|
								msgstr "Punt X inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "End Point"
							 | 
						|
								msgstr "Punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mid Point"
							 | 
						|
								msgstr "Punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Point on Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Control Point 1"
							 | 
						|
								msgstr "Punt de control 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Control Point 2"
							 | 
						|
								msgstr "Punt de control 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Shape Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line width must be greater than zero."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
							 | 
						|
								msgid "Error List"
							 | 
						|
								msgstr "Llista dels errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Corners"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Corner and Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "By Center and Size"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Endpoints"
							 | 
						|
								msgstr "Punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Length and Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Start/Midpoint"
							 | 
						|
								msgstr "Punt inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid "By Center/Start/Angle"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "By Start/Mid/End"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Center/Radius"
							 | 
						|
								msgstr "Radi de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "By Center/Point"
							 | 
						|
								msgstr "Centre X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bezier Control Points"
							 | 
						|
								msgstr "Pt de control Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:251
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
							 | 
						|
								msgid "Technical Layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes tècniques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:261
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Expansion:"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
							 | 
						|
								"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de "
							 | 
						|
								"soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
							 | 
						|
								msgid "Move items on:"
							 | 
						|
								msgstr "Mou elements a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
							 | 
						|
								msgid "To layer:"
							 | 
						|
								msgstr "A la capa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:183
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Intercanvia les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adjust the text thickness"
							 | 
						|
								msgstr "Constants dielèctriques relatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Alignment Target"
							 | 
						|
								msgstr "Modifica les propietats de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
							 | 
						|
								msgid "Shape:"
							 | 
						|
								msgstr "Forma:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
							 | 
						|
								msgid "+"
							 | 
						|
								msgstr "+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Reference Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:161
							 | 
						|
								msgid "Reference:"
							 | 
						|
								msgstr "Referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Value Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Field Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
							 | 
						|
								msgid "Footprint Text Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del text de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %.1f graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1930 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1963
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2001 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2077 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:633 pcbnew/pcb_textbox.cpp:829
							 | 
						|
								msgid "Knockout"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep text upright"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parent footprint description"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació de l'empremta mare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Text Box Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la Caixa text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:219
							 | 
						|
								msgid "Border width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "Border style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown choice"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:628
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:634
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix de totes maneres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:639
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cancel Changes"
							 | 
						|
								msgstr "Vols cancel·lar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:653
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzarà %s pad %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:662
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %s pad %s i %s pad %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %lu pads connectats a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el tipus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:677
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leave Nets Unchanged"
							 | 
						|
								msgstr "Reverteix els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:721
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730
							 | 
						|
								msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
							 | 
						|
								msgstr "La capa d'inici i de final no pot ser la mateixa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1039
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Track/Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats de la pista/via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:178
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "From rules"
							 | 
						|
								msgstr "A partir de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:180
							 | 
						|
								msgid "Type I a ( tented top )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:181
							 | 
						|
								msgid "Type I b ( tented both sides )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:182
							 | 
						|
								msgid "Type I a ( tented bottom )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:183
							 | 
						|
								msgid "Type II a ( covered and tented top )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:184
							 | 
						|
								msgid "Type II b ( covered and tented both sides )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:185
							 | 
						|
								msgid "Type II a ( covered and tented bottom )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:186
							 | 
						|
								msgid "Type III a ( plugged top )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:187
							 | 
						|
								msgid "Type III b ( plugged both sides )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:188
							 | 
						|
								msgid "Type III a ( plugged bottom )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:189
							 | 
						|
								msgid "Type IV a ( plugged and tented top )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:190
							 | 
						|
								msgid "Type IV b ( plugged and tented both sides )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:191
							 | 
						|
								msgid "Type IV a ( plugged and tented bottom )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Type V ( filled )"
							 | 
						|
								msgstr "Escriu el filtre de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:193
							 | 
						|
								msgid "Type VI a ( filled and tented top )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:194
							 | 
						|
								msgid "Type VI b ( filled and tented both sides )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:195
							 | 
						|
								msgid "Type VI a ( filled and tented bottom )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.h:196
							 | 
						|
								msgid "Type VII ( filled and capped )"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically update via nets"
							 | 
						|
								msgstr "Encamina automàticament el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
							 | 
						|
								"are changed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start X:"
							 | 
						|
								msgstr "Inici X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "End X:"
							 | 
						|
								msgstr "Final X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
							 | 
						|
								msgid "Pre-defined sizes:"
							 | 
						|
								msgstr "Mides predefinides:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
							 | 
						|
								"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de "
							 | 
						|
								"soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
							 | 
						|
								msgid "Front/Inner/Back"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "Via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Via hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Forat de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Via type:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2270
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Through"
							 | 
						|
								msgstr "A través d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2272
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Micro"
							 | 
						|
								msgstr "micro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Blind/buried"
							 | 
						|
								msgstr "Cega/enterrada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Start layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "End layer:"
							 | 
						|
								msgstr "Capa final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Protection features:"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:385
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select which protection feature according to IPC-4761 the via should have."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:437
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add teardrops on via's track connections"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix zones omplertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima de pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:478
							 | 
						|
								msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:156
							 | 
						|
								msgid "Track & Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de la pista i via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
							 | 
						|
								msgid "Track and Via Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions de pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Skew: "
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Skew Delay: "
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:129
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2413
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2449 pcbnew/pad.cpp:1431
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1845 pcbnew/pcb_track.cpp:1853
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1885 pcbnew/pcb_track.cpp:1891
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2764
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2769 pcbnew/router/router_tool.cpp:2780
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2788 pcbnew/router/router_tool.cpp:2793
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1828 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:949
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(from %s)"
							 | 
						|
								msgstr "[des de %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Length:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Delay:"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Override custom rules"
							 | 
						|
								msgstr "Desactiva els Bloquejos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "(from 'rule name')"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:79
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum amplitude (A):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:90
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum amplitude (A):"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Spacing (s):"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament (s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:106
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
							 | 
						|
								"be greater based on design rules."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:114
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Corner style:"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:124
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Radius (r):"
							 | 
						|
								msgstr "Radi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2969
							 | 
						|
								msgid "Single-sided"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:81
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning Pattern Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Restore All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Enumera els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Selected only"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep &outside layers"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unused Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete footprints with no symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
							 | 
						|
								"schematic symbol."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
							 | 
						|
								"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
							 | 
						|
								"want to change existing footprints on the board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
							 | 
						|
								msgid "Update PCB from Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error with conditions for component class assignment %s"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reference..."
							 | 
						|
								msgstr "Referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:372
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:373
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Side..."
							 | 
						|
								msgstr "Costat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:374
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rotation..."
							 | 
						|
								msgstr "Gir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:375
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Field..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita el camp de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:376
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sheet Name..."
							 | 
						|
								msgstr "Nom del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:595
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:650
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:684
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:706
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:731
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:756
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:773
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Field:"
							 | 
						|
								msgstr "Camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes.cpp:618
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import references from selection"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign component class per sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Custom Assignments:"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna les assignacions de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Custom Assignment"
							 | 
						|
								msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component Class:"
							 | 
						|
								msgstr "Àlies del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Match All"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Match Any"
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:294
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint:"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:358
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Field Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valor final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_assign_component_classes_base.cpp:442
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sheet Name:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options.cpp:312
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer name %s already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:34
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Names"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net names:"
							 | 
						|
								msgstr "Noms de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Do not show"
							 | 
						|
								msgstr "No mostris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show on pads"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show on tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Sense pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show on pads & tracks"
							 | 
						|
								msgstr "En els pads i les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el número del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Do not show clearances"
							 | 
						|
								msgstr "No mostris més"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show when routing"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra durant el rutat amb marge de la via al final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show when routing and editing"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show always"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra &les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Show pad clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
							 | 
						|
								msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
							 | 
						|
								msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:202
							 | 
						|
								msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Refresh 3D view automatically"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta automàticament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:217
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
							 | 
						|
								"slow with larger boards)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
							 | 
						|
								msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Step for &rotate commands:"
							 | 
						|
								msgstr "Pas per a les ordres de &rotació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
							 | 
						|
								msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arc editing mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep center, adjust radius"
							 | 
						|
								msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track mouse-drag mode:"
							 | 
						|
								msgstr "Pista a prop d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Drag (45 degree mode)"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
							 | 
						|
								msgid "Drag (free angle)"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (angle lliure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flip board items:"
							 | 
						|
								msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Left/right"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaça esquerra/dreta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Top/bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Allow free pads"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
							 | 
						|
								"This setting is reset when KiCad restarts."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle selection"
							 | 
						|
								msgstr "<cap selecció>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
							 | 
						|
								msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
							 | 
						|
								msgstr "Realça la xarxa (per a pads o pistes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Magnetic Points"
							 | 
						|
								msgstr "Pads magnètics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Magnetic pads"
							 | 
						|
								msgstr "Pads magnètics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Magnetic graphics"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes magnètiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
							 | 
						|
								msgid "Snap to pads:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta als pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
							 | 
						|
								msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "When routing tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Snap to tracks and vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Crea pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
							 | 
						|
								msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Snap to graphics:"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta als gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
							 | 
						|
								msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
							 | 
						|
								msgstr "Captura el cursor quan el ratolí s'apropi als punts de control gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Always show selected ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest with curved lines"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest line thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la &línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Draw an outline to show the sheet size."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically refill zones"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix zones omplertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure "
							 | 
						|
								"(M)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Internal Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Traços de la capa interna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Field Properties for New Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Text Items for New Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s: Incorrect line width.\n"
							 | 
						|
								"It must be between %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s: Text size is incorrect.\n"
							 | 
						|
								"Size must be between %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s: Text thickness is too large.\n"
							 | 
						|
								"It will be truncated to %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
							 | 
						|
								"Serà retallat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s: Text thickness is too small.\n"
							 | 
						|
								"It will be truncated to %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
							 | 
						|
								"Serà retallat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Parameter error"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for New Graphic Items"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error adding 3D model"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant models 3D..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:475
							 | 
						|
								msgid "No filename entered"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:480
							 | 
						|
								msgid "Illegal filename"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:485
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
							 | 
						|
								msgid "File not found"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:490
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to open file"
							 | 
						|
								msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:495
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown error"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "3D Model(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Recreate Plugin Environment"
							 | 
						|
								msgstr "Alterna les assignacions de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Button"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plugin"
							 | 
						|
								msgstr "Connectors (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
							 | 
						|
								msgid "Move Up"
							 | 
						|
								msgstr "Mou amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Move Down"
							 | 
						|
								msgstr "Mou avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096
							 | 
						|
								msgid "Open Plugin Directory"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la carpeta de connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reload Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Plugin Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Page origin"
							 | 
						|
								msgstr "Matges de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
							 | 
						|
								msgid "Display Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
							 | 
						|
								msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona quin origen s'utilitza per mostrar les coordenades X, Y."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increases right"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increases left"
							 | 
						|
								msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
							 | 
						|
								msgid "X Axis"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increases up"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increases down"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
							 | 
						|
								msgid "Y Axis"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
							 | 
						|
								msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep out tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prevent tracks from routing into this area"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep out vias"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prevent vias from being placed in this area"
							 | 
						|
								msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep out pads"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep out zone fills"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
							 | 
						|
								msgid "Zones will not fill copper into this area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep out footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
							 | 
						|
								msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No placement"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place items from sheet:"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place items matching component class:"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
							 | 
						|
								msgid "Minimum clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
							 | 
						|
								"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
							 | 
						|
								"netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid "Minimum track width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima de pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum connection width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima anular:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The minimum copper width of connected copper items."
							 | 
						|
								msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
							 | 
						|
								msgid "Minimum annular width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima anular:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
							 | 
						|
								msgid "Minimum via diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre mínim de via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
							 | 
						|
								"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper to hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
							 | 
						|
								"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
							 | 
						|
								"other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper to edge clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
							 | 
						|
								"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
							 | 
						|
								"settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum groove for creepage:"
							 | 
						|
								msgstr "Distància mínima del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
							 | 
						|
								msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
							 | 
						|
								msgid "Holes"
							 | 
						|
								msgstr "Forats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
							 | 
						|
								msgid "Minimum through hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Forat passant mínim:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole to hole clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
							 | 
						|
								"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
							 | 
						|
								"(Note: does not apply to milled holes.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "uVias"
							 | 
						|
								msgstr "Vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia diameter:"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre mínim de μVia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
							 | 
						|
								"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
							 | 
						|
								msgid "Minimum uVia hole:"
							 | 
						|
								msgstr "Forat mínim de μVia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
							 | 
						|
								"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Minimum item clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim de l'element:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
							 | 
						|
								"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
							 | 
						|
								"within a single footprint.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum text height:"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum text thickness:"
							 | 
						|
								msgstr "Gruix del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Maximum allowed deviation:"
							 | 
						|
								msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
							 | 
						|
								"approximate it.\n"
							 | 
						|
								"The error max defines the number of segments of this polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
							 | 
						|
								"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
							 | 
						|
								"of performance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
							 | 
						|
								msgid "Zone Fill Strategy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
							 | 
						|
								msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
							 | 
						|
								msgid "Include stackup height in track length calculations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
							 | 
						|
								"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
							 | 
						|
								"is ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous objectes de dimensió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:40
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:47
							 | 
						|
								msgid "Text position:"
							 | 
						|
								msgstr "Posició del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
							 | 
						|
								msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep text aligned"
							 | 
						|
								msgstr "Mou a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid "How many digits of precision to show"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
							 | 
						|
								"set to show more digits"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està "
							 | 
						|
								"configurada una precisió més alta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "When Adding Footprints to Board"
							 | 
						|
								msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply board defaults to footprint fields"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply board defaults to footprint text"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:58
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "This layer is required and cannot be disabled"
							 | 
						|
								msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:88
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:294
							 | 
						|
								msgid "Off-board, testing"
							 | 
						|
								msgstr "Part no integral, proves"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:108
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:276
							 | 
						|
								msgid "Off-board, manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Part no integral, fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:126
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:144
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:180
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:222
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:240
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:258
							 | 
						|
								msgid "On-board, non-copper"
							 | 
						|
								msgstr "Part integral, no de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:194
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:212
							 | 
						|
								msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:230
							 | 
						|
								msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:266
							 | 
						|
								msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
							 | 
						|
								msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:312
							 | 
						|
								msgid "Board contour"
							 | 
						|
								msgstr "Contorn de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:329
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board contour setback"
							 | 
						|
								msgstr "Contorn de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:357
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:373
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:389
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
							 | 
						|
								msgid "Auxiliary"
							 | 
						|
								msgstr "Auxiliar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:380
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "If you want a layer for documentation drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2312
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
							 | 
						|
								msgid "signal"
							 | 
						|
								msgstr "senyal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "power plane"
							 | 
						|
								msgstr "alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "mixed"
							 | 
						|
								msgstr "mixt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "jumper"
							 | 
						|
								msgstr "Ampers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:437
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
							 | 
						|
								"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Off-board, front"
							 | 
						|
								msgstr "Part no integral, proves"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Off-board, back"
							 | 
						|
								msgstr "Part no integral, proves"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:490
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:825
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprints have some items on removed layers:\n"
							 | 
						|
								"%s\n"
							 | 
						|
								"These items will be no longer accessible\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
							 | 
						|
								"items from removed layers and cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:965
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer must have a name."
							 | 
						|
								msgstr "El camp ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:971
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s are forbidden in layer names."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:978
							 | 
						|
								msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
							 | 
						|
								msgstr "El nom de capa \"senyal\" està reservat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:987
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer name '%s' already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1120
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
							 | 
						|
								"instead of %i).\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1129
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inner Layers to Be Deleted"
							 | 
						|
								msgstr "Elements a eliminar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1164
							 | 
						|
								msgid "All user-defined layers have already been added."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add User-defined Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
							 | 
						|
								msgid "Add User Defined Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix capa definida per l'usuari..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
							 | 
						|
								"minimum web width."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
							 | 
						|
								msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder Mask Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura superior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
							 | 
						|
								"for solder mask clearance)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i la "
							 | 
						|
								"proporció del valor del marge de seguretat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask minimum web width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
							 | 
						|
								"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask to copper clearance:"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
							 | 
						|
								"different net than the solder mask opening's parent.\n"
							 | 
						|
								"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
							 | 
						|
								msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
							 | 
						|
								"the same footprint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tent vias:"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
							 | 
						|
								"Not tented: vias are not covered with solder mask."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder Paste Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
							 | 
						|
								"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
							 | 
						|
								"solder paste clearance).\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
							 | 
						|
								"value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els pads "
							 | 
						|
								"i la pasta de soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
							 | 
						|
								"cent de la mida del pad.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"del marge de seguretat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
							 | 
						|
								"the pad size.\n"
							 | 
						|
								"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
							 | 
						|
								"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
							 | 
						|
								"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
							 | 
						|
								"value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els pads "
							 | 
						|
								"i la pasta de soldadura.\n"
							 | 
						|
								"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
							 | 
						|
								"cent de la mida del pad.\n"
							 | 
						|
								"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
							 | 
						|
								"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
							 | 
						|
								"del marge de seguretat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
							 | 
						|
								"the final clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "Cancel Changes?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols cancel·lar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Control DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "ERROR:"
							 | 
						|
								msgstr "ERROR:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
							 | 
						|
								msgid "Design rules cannot be added without a project"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Control DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
							 | 
						|
								msgid "Check rule syntax"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for Round Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow teardrop to span two track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow teardrop to span track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
							 | 
						|
								msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
							 | 
						|
								"100 always creates a teardrop."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
							 | 
						|
								msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:464
							 | 
						|
								msgid "No delay profiles to override"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:570
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning profile must have a name"
							 | 
						|
								msgstr "El camp ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:579
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning profile name already in use"
							 | 
						|
								msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters.cpp:624
							 | 
						|
								msgid "Via override configuration is duplicated"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:31
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delay Profiles"
							 | 
						|
								msgstr "Temps de retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:50
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:111
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Profile Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Delay Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Signal Layer From"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:113
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Signal Layer To"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Layer From"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_time_domain_parameters_base.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Layer To"
							 | 
						|
								msgstr "Capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
							 | 
						|
								msgid "No via hole size defined."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha definit una mida del forat de la via."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No differential pair gap defined."
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "7"
							 | 
						|
								msgstr "A7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1411
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1878 pcbnew/pcb_track.cpp:2373
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1154
							 | 
						|
								msgid "Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Differential Pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
							 | 
						|
								msgid "Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Separació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Via Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for Differential Pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Gathering copper items..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan reunint els elements de coure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints zone fill strategy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk text height"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints silk text thickness"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints hole"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints edge"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup constraints courtyard"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board setup micro-via constraints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								"placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:343 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "classe de xarxa '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s' (diff pair)"
							 | 
						|
								msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:377 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "netclass '%s' (uvia)"
							 | 
						|
								msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:460
							 | 
						|
								msgid "keepout area"
							 | 
						|
								msgstr "àrea restringida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:462
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "keepout area '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "àrea restringida '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:665
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved zone connection type: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "net tie"
							 | 
						|
								msgstr "Títols de pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:868 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1498
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board minimum"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1492
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board minimum clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim de la placa: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:880
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board minimum hole"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Board minimum hole clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge d'orifici mínim de placa: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació local a %s; zona de connexió: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació local a %s; marge d'alleujament tèrmic: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació local a %s; amplada del radi tèrmic: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:945
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s min thickness: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s gruix mínim: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking assertion \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1602
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertion passed."
							 | 
						|
								msgstr "Accions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1606
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "--> Assertion failed. <--"
							 | 
						|
								msgstr "Fallada d'afirmació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s creepage: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:999
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant la longitud màxima desacoblada de %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s max skew: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant l'inclinació màxima de %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant el marge de %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s min spoke count: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1062
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s track width: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1068
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s track width: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1076
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s annular width: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1084
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1090
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s via diameter: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1099
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s hole size: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1105
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s hole size: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant %s %s: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1123
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1129
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s clearance: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1615
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
							 | 
						|
								msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
							 | 
						|
								msgid "Keepout constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1247
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Disallow constraint not met."
							 | 
						|
								msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keepout layer(s) not matched."
							 | 
						|
								msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1294
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1619
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1299
							 | 
						|
								msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Constraint layer not matched."
							 | 
						|
								msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1306
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unconditional constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Restricció aplicada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1625
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unconditional rule applied."
							 | 
						|
								msgstr "Restricció aplicada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
							 | 
						|
								msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1338 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1630
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking rule condition \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1348
							 | 
						|
								msgid "Constraint applied."
							 | 
						|
								msgstr "Restricció aplicada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1352 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1636
							 | 
						|
								msgid "Rule applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1357
							 | 
						|
								msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1365
							 | 
						|
								msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1641
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Inheriting from parent: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Deriva-ho del símbol:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1454
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Local clearance on %s: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1513
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s zone connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad connection: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1534 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1568 pcbnew/zone.cpp:687 pcbnew/zone.h:200
							 | 
						|
								msgid "zone"
							 | 
						|
								msgstr "zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1563
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1596
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 pcbnew/zone.cpp:2068
							 | 
						|
								msgid "Electrical"
							 | 
						|
								msgstr "Elèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Design for Manufacturing"
							 | 
						|
								msgstr "Part no integral, fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Parity"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Signal Integrity"
							 | 
						|
								msgstr "Senyal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Readability"
							 | 
						|
								msgstr "[només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing connection between items"
							 | 
						|
								msgstr "Ítems sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Items shorting two nets"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60
							 | 
						|
								msgid "Items not allowed"
							 | 
						|
								msgstr "Elements no permesos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creepage violation"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76
							 | 
						|
								msgid "Tracks crossing"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes que es creuen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board edge clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper zones intersect"
							 | 
						|
								msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Isolated copper fill"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92
							 | 
						|
								msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track has unconnected end"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance violation"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drilled hole too close to other hole"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drilled holes co-located"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper connection too narrow"
							 | 
						|
								msgstr "Connexió de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Track width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track angle"
							 | 
						|
								msgstr "Angle de l'arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track segment length"
							 | 
						|
								msgstr "Segments de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Annular width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del pols [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole size out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Via diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Padstack is questionable"
							 | 
						|
								msgstr "L'apilat de pads no és vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148
							 | 
						|
								msgid "Padstack is not valid"
							 | 
						|
								msgstr "L'apilat de pads no és vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Micro via hole size out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Courtyards overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Courtyard.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no courtyard defined"
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta no té un pati posterior."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint has malformed courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "NPTH inside courtyard"
							 | 
						|
								msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Item on a disabled copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180
							 | 
						|
								msgid "Board has malformed outline"
							 | 
						|
								msgstr "La placa té un contorn mal format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:188
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Falta empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extra footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes extres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad net doesn't match schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint attributes don't match symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint not found in libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint doesn't match copy in library"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220
							 | 
						|
								msgid "Assertion failure"
							 | 
						|
								msgstr "Fallada d'afirmació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232
							 | 
						|
								msgid "Copper sliver"
							 | 
						|
								msgstr "Estella de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clipped by board edge"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen overlap"
							 | 
						|
								msgstr "Color de la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text height out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:256
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text thickness out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:260
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track length out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Skew between tracks out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Too many or too few vias on a connection"
							 | 
						|
								msgstr "El port %s no té connexions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Differential pair gap out of range"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Differential uncoupled length too long"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:281
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint is not valid"
							 | 
						|
								msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Through hole pad has no hole"
							 | 
						|
								msgstr "Error: el pad no té cap capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:293
							 | 
						|
								msgid "Mirrored text on front layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:297
							 | 
						|
								msgid "Non-Mirrored text on back layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:304
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Norma: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:508
							 | 
						|
								msgid "Local override"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule.h:172
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "rule '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "norma %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
							 | 
						|
								msgid "ERROR in expression."
							 | 
						|
								msgstr "ERROR en la expressió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:62
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:795
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:69 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:802
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ERROR: %s%s"
							 | 
						|
								msgstr "ERROR: %s%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:80
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:118 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:197
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:276 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:669
							 | 
						|
								msgid "Missing '('."
							 | 
						|
								msgstr "Falta '('."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:124 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:203
							 | 
						|
								msgid "Missing version statement."
							 | 
						|
								msgstr "Falta la declaració de la versió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:136 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
							 | 
						|
								msgid "Missing version number."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el número de versió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:148 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:227
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
							 | 
						|
								msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:155 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:309 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:686
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:709 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:733
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:757 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:866
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Element '%s' desconegut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:168 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:244
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:764
							 | 
						|
								msgid "Incomplete statement."
							 | 
						|
								msgstr "Declaració incompleta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:172 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:247
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:521 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:600 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:768
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:895
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Element '%s' desconegut. S'esperava %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:269
							 | 
						|
								msgid "Missing rule name."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el nom de la norma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:291 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
							 | 
						|
								msgid "Missing condition expression."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'expressió de la condició."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:302 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:387
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
							 | 
						|
								msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:317
							 | 
						|
								msgid "'layer' keyword already present."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:339 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:564 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:577
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:596 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:607
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:633 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:777
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:903
							 | 
						|
								msgid "Missing ')'."
							 | 
						|
								msgstr "Falta ')'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing component class name."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el nom de la norma."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not parse expression '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:434
							 | 
						|
								msgid "Time based units not allowed for constraint type."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mixed units for constraint values."
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'expressió de la condició."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:533
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule already has a '%s' constraint."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628
							 | 
						|
								msgid "Expecting number."
							 | 
						|
								msgstr "S'està esperant un número."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:643
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing assertion expression."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'expressió de la condició."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing min value."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el número de versió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:720
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing max value."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:744
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing opt value."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:828
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing layer name or type."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:859
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Capa '%s' desconeguda."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:883
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing severity name."
							 | 
						|
								msgstr "Falta el número de versió."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking pad & via annular rings..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:317
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking nets for minimum connection width..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:466
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking pad, via and zone connections..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Checking net connections..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
							 | 
						|
								msgid "Checking track & via clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Checking hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "Checking pad clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
							 | 
						|
								msgid "Checking pads..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking copper graphic clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Checking copper zone clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:286
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:590
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:849
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:882
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(nets %s and %s)"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:302
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:358
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:476
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:514
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:597
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:895
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:946
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:967
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1431
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:649
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:727
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:743
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:831
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:870
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:359
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1423
							 | 
						|
								msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
							 | 
						|
								msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les definicions dels patis d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Gathering footprint courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking creepage..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:607
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s desacoblada màxima: %s; actual: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:675
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
							 | 
						|
								msgid "Checking copper to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges dels coures a la vora de la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
							 | 
						|
								msgid "Checking silk to board edge clearances..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'estan verificant els marges de la serigrafia a la vora de la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
							 | 
						|
								msgid "Checking pad holes..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els forats dels pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Checking via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "Checking micro-via holes..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els forats de les micro-vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
							 | 
						|
								msgid "Checking hole to hole clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s\t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has clearance override."
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has solder mask expansion override."
							 | 
						|
								msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:219
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has solder paste clearance override."
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has zone connection override."
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has thermal relief gap override."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:247
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has thermal relief spoke width override."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:259
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has zone knockout setting override."
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad to die length differs."
							 | 
						|
								msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s position differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s has different numbers."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s layers differ."
							 | 
						|
								msgstr "Oculta el gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad type differs."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s fabrication property differs."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:311
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s orientation differs."
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:322
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:326
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s size differs on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:329
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:334
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:339
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s drill shape differs."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s drill size differs."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
							 | 
						|
								msgstr "Oculta el gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s corner smoothing setting differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s corner smoothing radius differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s name differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:497
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s priority differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep-out property differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep out zone fill setting differs."
							 | 
						|
								msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep out footprints setting differs."
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:506
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep out pads setting differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep out tracks setting differs."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s keep out vias setting differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:516
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad connection property differs."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s local clearance differs."
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:520
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal relief gap differs."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:522
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s thermal relief spoke width differs."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:525
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s min thickness differs."
							 | 
						|
								msgstr "Zona %s gruix mínim: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s remove islands setting differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s minimum island size setting differs."
							 | 
						|
								msgstr "Mida mínima de l'illa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s fill type differs."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s hatch width differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s hatch gap differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s hatch orientation differs."
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s hatch smoothing level differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:543
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s hatch smoothing amount differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:551
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s outline corner count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:566
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s corners differ."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint types differ."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:612
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:623
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:631
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' settings differ."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:617
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4180
							 | 
						|
								msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad clearance overridden."
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:661
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder mask expansion overridden."
							 | 
						|
								msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solder paste relative clearance overridden."
							 | 
						|
								msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:683
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone connection overridden."
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:688
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
							 | 
						|
								msgid "Net tie pad groups differ."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:770
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:791
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule area count differs."
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:810
							 | 
						|
								msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:814
							 | 
						|
								msgid "Loading footprint library table..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:824
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking board footprints against library..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:890
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:940
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta '%s' no coincideix amb la còpia a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min length %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:148
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:153
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max length %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(desviació màxima de %s: %s; actual %s; longitud mitjana de les xarxes: %s; "
							 | 
						|
								"actual: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:241
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"(desviació màxima de %s: %s; actual %s; longitud mitjana de les xarxes: %s; "
							 | 
						|
								"actual: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:312
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max count %d; actual %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:317
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Too many vias on a connection"
							 | 
						|
								msgstr "El port %s no té connexions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:322
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min count %d; actual %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Too few vias on a connection"
							 | 
						|
								msgstr "El port %s no té connexions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gathering length-constrained connections..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:471
							 | 
						|
								msgid "<unconstrained>"
							 | 
						|
								msgstr "<no restringit>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:481
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking length constraints..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
							 | 
						|
								msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
							 | 
						|
								msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(capa %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
							 | 
						|
								msgid "Checking board outline..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant el contorn de la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "Checking disabled layers..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les capes deshabilitades..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking text variables..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking assertions..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gathering physical items..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan reunint elements..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking physical clearances..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:533
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza filtres d'empremtes de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No corresponding pin found in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No pad found for pin %s in schematic."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
							 | 
						|
								msgid "Checking PCB to schematic parity..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant la PCB amb la paritat de l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
							 | 
						|
								msgid "Running sliver detection on copper layers..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
							 | 
						|
								msgid "board setup solder mask min width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura de configuració de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:577
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:671
							 | 
						|
								msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:579
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:673
							 | 
						|
								msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:796
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Building solder mask..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:804
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:809
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking solder mask web integrity..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
							 | 
						|
								msgid "Checking text dimensions..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les dimensions dels textos..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min height %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max height %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
							 | 
						|
								msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking text mirroring..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les dimensions dels textos..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking track angles..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking track segment lengths..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Checking track widths..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max width %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Checking via diameters..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s diàmetre mínim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
							 | 
						|
								msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:283
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
							 | 
						|
								msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:224
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s; %s custom spoke count %d; actual %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:290
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
							 | 
						|
								msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:315
							 | 
						|
								msgid "Checking thermal reliefs..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els alleujaments termics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Zone Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
							 | 
						|
								msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:404
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"IPC-D-356 netlist file created:\n"
							 | 
						|
								"'%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:405
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Netlist File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint Association File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
							 | 
						|
								"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
							 | 
						|
								msgid "They have been exported as oval pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:291
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:683
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
							 | 
						|
								"a una anàlisi completa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:678
							 | 
						|
								msgid "IDF Export Failed:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1251
							 | 
						|
								msgid "No project when exporting the VRML file"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1317
							 | 
						|
								msgid "VRML Export Failed:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Ha fallat l'exportació VRML:\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:431
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:158
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Created Gerber job file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha creat el fitxer de treball Gerber '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:571
							 | 
						|
								msgid "Board stackup settings not up to date."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:808
							 | 
						|
								msgid "Determining PCB data\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:840
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Build %s data\n"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix dades en STEP\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:844
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:848
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Writing %s file\n"
							 | 
						|
								msgstr "Escriu fitxer STEP\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:866
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error writing %s file. **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:872
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s file '%s' created.\n"
							 | 
						|
								msgstr "%s fitxer '%s' creat.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:879
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:885
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:896
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to create %s file.\n"
							 | 
						|
								"Check that the board has a valid outline and models."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:902
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s file has been created, but there are warnings."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:911
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Export time %.3f s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Temps d'exportació %.3f s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "** Got problems while fusing shapes **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:655
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2030
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Errors:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Errors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:661
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2036
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Warnings:\n"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:680
							 | 
						|
								msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1712
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1716
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1729
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1726
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Wire self-interference check failed\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1749
							 | 
						|
								msgid "Using non-simplified polygon.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1814
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create a prismatic shape\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1825
							 | 
						|
								msgid "** Face skipped **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1980
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Subtracting holes for %s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Construeix Capa Tècnica %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2023
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"** Got problems while cutting %s net '%s' **\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2068
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2076
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "pads"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueja els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2077
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "vias"
							 | 
						|
								msgstr "Sense vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:152
							 | 
						|
								msgid "All KiCad Board Files"
							 | 
						|
								msgstr "Tots els fitxers de Placa de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Open Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Obre el fitxer de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:181
							 | 
						|
								msgid "Import Non KiCad Board File"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un fitxer de placa No Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:222
							 | 
						|
								msgid "Save Board File As"
							 | 
						|
								msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:248
							 | 
						|
								msgid "Printed circuit board"
							 | 
						|
								msgstr "Placa de circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Recovery file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:320
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "OK to load recovery file '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols carregar el fitxer de recuperació '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:363
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Es tancarà la placa actual, vols desar els canvis a '%s' abans de continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Current Board will be closed. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr "Les dades actuals es perdran?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:496
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
							 | 
						|
								"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
							 | 
						|
								" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
							 | 
						|
								"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:541
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La PCB '%s' ja està oberta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:554
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:573
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
							 | 
						|
								msgstr "La PCB '%s' no existeix. Vols crear-la?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:582
							 | 
						|
								msgid "Creating PCB"
							 | 
						|
								msgstr "S'està creant la PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "File format is not supported"
							 | 
						|
								msgstr "Delimitacions de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading PCB '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la PCB '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha exhaurit la memòria en carregar la '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:814 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1405
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not load component class assignment rules"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:876
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
							 | 
						|
								"símbols «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:907
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error saving project specific footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
							 | 
						|
								"símbols «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:1148 pcbnew/files.cpp:1325
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:92
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1039 pcbnew/files.cpp:1197
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error saving custom rules file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error en desar el fitxer de normes personalitzades '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1172
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:110
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1085
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error saving board file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								"No s'ha pogut canviar el nom al fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1319
							 | 
						|
								msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1335
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating IPC-2581 file"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1360 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2258
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1425 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2291
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
							 | 
						|
								"Failed to rename temporary file '%s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								"No s'ha pogut canviar el nom al fitxer temporal '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/files.cpp:1457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating ODB++ output files"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1292
							 | 
						|
								msgid "Other"
							 | 
						|
								msgstr "Altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1690
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Name"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1694 pcbnew/footprint.cpp:1755
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Doc: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Document: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1695 pcbnew/footprint.cpp:1756
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Keywords: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Paraules clau: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1704 pcbnew/footprint.cpp:1705
							 | 
						|
								msgid "Board Side"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1705
							 | 
						|
								msgid "Back (Flipped)"
							 | 
						|
								msgstr "Posterior (Voltejada)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1724
							 | 
						|
								msgid "autoplaced"
							 | 
						|
								msgstr "autoposicionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1727
							 | 
						|
								msgid "not in schematic"
							 | 
						|
								msgstr "no a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1730
							 | 
						|
								msgid "exclude from pos files"
							 | 
						|
								msgstr "excloure dels fitxers pos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1733
							 | 
						|
								msgid "exclude from BOM"
							 | 
						|
								msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1738
							 | 
						|
								msgid "Status: "
							 | 
						|
								msgstr "Estat: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1738
							 | 
						|
								msgid "Attributes:"
							 | 
						|
								msgstr "Atributs:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1751
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "3D-Shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Forma 3D: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:1751
							 | 
						|
								msgid "<none>"
							 | 
						|
								msgstr "<cap>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2184
							 | 
						|
								msgid "<no reference designator>"
							 | 
						|
								msgstr "<sense designador de referència>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:2186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:3271
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "S'esperava el tipus \"Forat passant\", però és \"%s\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:3274
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:3496
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:3501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4101 pcbnew/pad.cpp:2722 pcbnew/zone.cpp:1826
							 | 
						|
								msgid "Inherited"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4105 pcbnew/pad.cpp:2726 pcbnew/zone.cpp:1830
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not in Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exclude From Position Files"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4177 pcbnew/pad.cpp:2896
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overrides"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4184 pcbnew/pad.cpp:2899
							 | 
						|
								msgid "Clearance Override"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4189 pcbnew/pad.cpp:2909
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4194 pcbnew/pad.cpp:2914
							 | 
						|
								msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del rati de marge de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.cpp:4200 pcbnew/pad.cpp:2920
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone Connection Style"
							 | 
						|
								msgstr "Sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint.h:316 pcbnew/footprint.h:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "footprint %s"
							 | 
						|
								msgstr "empremta %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint Chooser"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitzador de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show 3D viewer in own window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra del visor 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:460
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Filter by pin count (%d)"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra pel nombre de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:482
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Apply footprint filters (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:107
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:537
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_settings.cpp:355
							 | 
						|
								msgid "Inner layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes internes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302
							 | 
						|
								msgid "Footprint changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han desat els canvis de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:594
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:596
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Open in library %s"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Editing footprint from read-only library %s."
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:627
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save as editable copy"
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia local a:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1026
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[from %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[des de %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1061
							 | 
						|
								msgid "[no footprint loaded]"
							 | 
						|
								msgstr "[no s'ha carregat cap empremta]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1117
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Updating Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1497
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha seleccionat cap empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Edit Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Edita zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:344 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
							 | 
						|
								msgid "Library not found in footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca a la taula de biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:357
							 | 
						|
								msgid "Footprint library not enabled."
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Loading footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library to the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
							 | 
						|
								"Please save the current library under the new .pretty format\n"
							 | 
						|
								"and update your footprint lib table\n"
							 | 
						|
								"before deleting a footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
							 | 
						|
								msgid "Not a footprint file."
							 | 
						|
								msgstr "No és un fitxer d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
							 | 
						|
								msgid "Export Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint exported to file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Empremta exportada al fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:558
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:575
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:590
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No footprints to export!"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols actualitzar les empremtes de la placa per referir-se a %s?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677
							 | 
						|
								msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
							 | 
						|
								"biblioteca?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739
							 | 
						|
								msgid "No board currently open."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no hi ha cap placa oberta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find the footprint on the main board.\n"
							 | 
						|
								"Cannot save."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut trobar l'empremta a la placa principal.\n"
							 | 
						|
								"No es pot desar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:907
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:747
							 | 
						|
								msgid "Previous footprint placement still in progress."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1006
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Footprint As"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s already exists in %s."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta %s ja existeix a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1199
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1200
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Untitled"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint Library Browser"
							 | 
						|
								msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:148
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
							 | 
						|
								"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
							 | 
						|
								"A term which is a number will also match against the pad count."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:82
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:45
							 | 
						|
								msgid "Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Assistent de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:568
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
							 | 
						|
								msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:51
							 | 
						|
								msgid "no wizard selected"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
							 | 
						|
								msgid "Couldn't reload footprint wizard"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Documentation"
							 | 
						|
								msgstr "Obre la documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:127
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:260
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:265
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2456
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning Pattern"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:270
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning Patterns"
							 | 
						|
								msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:506
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning"
							 | 
						|
								msgstr "Advertència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "too long"
							 | 
						|
								msgstr "Massa gran: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1558
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "too short"
							 | 
						|
								msgstr "Massa petit: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1559
							 | 
						|
								msgid "tuned"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1647
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Tuning Pattern"
							 | 
						|
								msgstr "&Edita en un editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2245
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2247
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "current skew"
							 | 
						|
								msgstr "Clau actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2252
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "current delay"
							 | 
						|
								msgstr "Capa actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2254
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "current length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routed Lengths"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2359
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routed Delays"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2368 pcbnew/pcb_track.cpp:1808
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routed Length"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2372 pcbnew/pcb_track.cpp:1821
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routed Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2380 pcbnew/pad.cpp:2885
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1813
							 | 
						|
								msgid "Pad To Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Pad a la llargada del dau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2383 pcbnew/pcb_track.cpp:1816
							 | 
						|
								msgid "Full Length"
							 | 
						|
								msgstr "Tota la longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2388 pcbnew/pad.cpp:2891
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1827
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad To Die Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Pad a la llargada del dau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2391 pcbnew/pcb_track.cpp:1830
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Full Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2403
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Target Skew: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2404
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(from tuning pattern properties)"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2412
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skew Constraints: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2427
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Target Delay: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2433
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Target Length: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delay Constraints: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2444
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Length Constraints: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2469
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tune Skew"
							 | 
						|
								msgstr "norma %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2680
							 | 
						|
								msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2716
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tune"
							 | 
						|
								msgstr "norma %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2742
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2760
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a track to tune first."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2828
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Single track"
							 | 
						|
								msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2829
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Differential pair"
							 | 
						|
								msgstr "Parells diferencials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2830
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff pair skew"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2844
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pattern Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2859
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tuning Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Model de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2865
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Min Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2872
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Max Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2879
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Initial Side"
							 | 
						|
								msgstr "Temps inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2885
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Min Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Espaiament (s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2891
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Corner Radius %"
							 | 
						|
								msgstr "Radi de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2935
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2942
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2949
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Skew"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2956
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Target Skew Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2963
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Override Custom Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Desactiva els Bloquejos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2975
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rounded"
							 | 
						|
								msgstr "Rodó"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a file to import."
							 | 
						|
								msgstr "Si us plau selecciona una capa vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
							 | 
						|
								msgid "Please select a valid layer."
							 | 
						|
								msgstr "Si us plau selecciona una capa vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF default line width:"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de línia predefinida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
							 | 
						|
								msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DXF default units:"
							 | 
						|
								msgstr "Unitats per defecte:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
							 | 
						|
								msgid "Used when the DXF file has no unit set"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place at:"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "If not checked: use interactive placement."
							 | 
						|
								msgstr "Arrossegament interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
							 | 
						|
								"If unchecked, use the Board Editor active layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group imported items"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add all imported items to a new group"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
							 | 
						|
								msgid "Fix discontinuities"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:49
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
							 | 
						|
								"desfer. Voleu continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:551
							 | 
						|
								msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprints [%u items]"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes [%u elements]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a writer for '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' saved."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha desat l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error saving footprint library"
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
							 | 
						|
								msgid "View as &PNG..."
							 | 
						|
								msgstr "Veure com a &PNG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a PNG file from the current view"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Drawing Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "&Contrast Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
							 | 
						|
								msgid "Resc&ue"
							 | 
						|
								msgstr "R&escata"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Sessió Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
							 | 
						|
								msgid "Non-KiCad Board File..."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de placa No-KiCad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Import board file from other applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "DSN Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
							 | 
						|
								msgid "GenCAD..."
							 | 
						|
								msgstr "GenCAD..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export GenCAD board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "VRML..."
							 | 
						|
								msgstr "VRML..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export VRML 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
							 | 
						|
								msgid "IDFv3..."
							 | 
						|
								msgstr "IDFv3..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export IDF 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
							 | 
						|
								msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes (.cmp)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
							 | 
						|
								msgid "Hyperlynx..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
							 | 
						|
								msgid "Footprints to Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes cap a biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
							 | 
						|
								"(does not remove other footprints from this library)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Footprints to New Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
							 | 
						|
								"(if the library already exists it will be replaced)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
							 | 
						|
								"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Outputs"
							 | 
						|
								msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:330
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-Place Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
							 | 
						|
								msgid "Multi-Channel"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "External Plugins"
							 | 
						|
								msgstr "Connectors &externs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:487
							 | 
						|
								msgid "Ro&ute"
							 | 
						|
								msgstr "Encam&ina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gap Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Stub Size:"
							 | 
						|
								msgstr "Mida de la lletra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Arc Stub Radius Value:"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Microwave Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un mòdul de microones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
							 | 
						|
								msgid "Angle in degrees:"
							 | 
						|
								msgstr "Angle en graus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
							 | 
						|
								msgid "Incorrect number, abort"
							 | 
						|
								msgstr "Número incorrecte, avorta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Microwave Inductor"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length of Track:"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la traça:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
							 | 
						|
								msgid "Requested length < minimum length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Requested length too large"
							 | 
						|
								msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Requested length too small"
							 | 
						|
								msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Requested length can't be represented"
							 | 
						|
								msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
							 | 
						|
								msgid "Component Value:"
							 | 
						|
								msgstr "Valors del component:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Complex Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma complexa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Symmetrical"
							 | 
						|
								msgstr "Simètric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Read Shape Description File..."
							 | 
						|
								msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
							 | 
						|
								msgid "Shape Description File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de descripció de forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
							 | 
						|
								msgid "Shape has a null size."
							 | 
						|
								msgstr "La forma té una mida nul·la."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
							 | 
						|
								msgid "Shape has no points."
							 | 
						|
								msgstr "La forma no té punts."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place microwave feature"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:88 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:116
							 | 
						|
								msgid "Net Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Net Code"
							 | 
						|
								msgstr "Codi de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
							 | 
						|
								msgid "Net Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 pcbnew/netinfo_item.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "On Board"
							 | 
						|
								msgstr "En la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:145 pcbnew/netinfo_item.cpp:158
							 | 
						|
								msgid "In Package"
							 | 
						|
								msgstr "Al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:142
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot afegir %s (no té empremta assignada)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:153
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "No pot afegir-se %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix %s (empremta: '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s (footprint '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix %s (empremta '%s.')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s component class to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:249
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s component class to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s component class (was '%s')."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s canviat de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot actualitzar %s (no se li ha assignat empremta)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot actualitzar %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:354
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el designador de referència %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:393
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s reference designator to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Designador de referència canviat de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Change %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el valor %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:416
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Changed %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s canviat de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'associació de símbols %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Associació de símbols %s actualitzada de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:506
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s fields."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:517
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s fields."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s sheetname to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:618
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:676
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:687
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:693
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:716
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:733
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:756
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Added %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:774
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove %s 'duplicate pad numbers are jumpers' attribute."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Updated %s jumper pad groups"
							 | 
						|
								msgstr "%s propietats actualitzades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:792
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s jumper pad groups"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza %s propietats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:872
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnect %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "Desconnecta %s pin %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:878
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Disconnected %s pin %s."
							 | 
						|
								msgstr "%s pin %s desconnectat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:888
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Add net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix la xarxa %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:966
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Torna a connectar %s pin %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha tornat a connectar %s pin %s de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:985
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connect %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Connecta %s pin %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:992
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Connected %s pin %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha connectat %s pin %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Torna a connectar la via de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected via from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha tornat a connectar la via de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via connected to unknown net (%s)."
							 | 
						|
								msgstr "Elements no connectats (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1148
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Torna a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1155
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1178
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1198
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1215
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
							 | 
						|
								msgstr "La zona de coure a la capa %s a (%s, %s) no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
							 | 
						|
								"%s."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad %s not found in %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat %s pad %s a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1319
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Processing symbol '%s:%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'està processant el símbol '%s:%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1397
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple footprints found for %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'han trobat múltiples empremtes de '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1429
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1434
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Remove unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el component %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1456
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused footprint %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el component %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1488
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Removed unused net %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el component %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1523
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:548
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offf: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
							 | 
						|
								"component del netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
							 | 
						|
								"component del netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
							 | 
						|
								"secció del component del netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
							 | 
						|
								"netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
							 | 
						|
								"del component del netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
							 | 
						|
								"xarxa del component del netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot trobar el símbol %s a la secció de filtres d'empremtes de la "
							 | 
						|
								"llista de xarxes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot open netlist file '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar el netlist.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No footprint defined for symbol %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha definit una empremta pel símbol %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:211
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha canviat l'empremta de %s: empremta a la placa '%s', empremta a la lista "
							 | 
						|
								"de xarxes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:234
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "%s ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:251
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha trobat %s empremta '%s' en cap biblioteca de la taula de "
							 | 
						|
								"biblioteques d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de l'empremta invàlida al\n"
							 | 
						|
								"fitxer: '%s'\n"
							 | 
						|
								"línia: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1117 pcbnew/pad.cpp:1277 pcbnew/pad.cpp:1293
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1302
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1325 pcbnew/pad.cpp:2800
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pin Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1362
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "BGA"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1363
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fiducial global"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fiducial local"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1365
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Test point"
							 | 
						|
								msgstr "Prova les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Heat sink"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix el pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1367
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Castellated"
							 | 
						|
								msgstr "Calcula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Length in Package"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1417
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole X / Y"
							 | 
						|
								msgstr "Perforació X / Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1429 pcbnew/pcb_track.cpp:1843 pcbnew/pcb_track.cpp:1883
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2762 pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:947
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Clearance: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1554
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Trap"
							 | 
						|
								msgstr "Trapezoïdal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1555
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Roundrect"
							 | 
						|
								msgstr "%s trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1556
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamferedrect"
							 | 
						|
								msgstr "Xamfrà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "CustomShape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma del cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1569
							 | 
						|
								msgid "Conn"
							 | 
						|
								msgstr "Conn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1588
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "NPTH pad of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1593
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "NPTH pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1602
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1609
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s\t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1617
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PTH pad %s of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1623
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PTH pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1633
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s %s de %s sobre %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1641
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1650
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PTH pad %s %s of %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:1657
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PTH pad %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2243
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2251
							 | 
						|
								msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2255
							 | 
						|
								msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2258
							 | 
						|
								msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2261
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2267
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2283
							 | 
						|
								msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(SMD pad has a hole)"
							 | 
						|
								msgstr "Error: el pad no té cap capa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2303 pcbnew/pad.cpp:2316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2308 pcbnew/pad.cpp:2321
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2327
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(SMD pad has no outer layers)"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta: un pad SMD no té cap capes externes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2347
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(Pad must have a positive size)"
							 | 
						|
								msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2358
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2382
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
							 | 
						|
								msgstr "(El forat del pad PTH no deixa coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2392
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
							 | 
						|
								msgstr "(El forat del pad PTH no deixa coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2399
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(pad hole not inside pad shape)"
							 | 
						|
								msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2404
							 | 
						|
								msgid "(negative local clearance values have no effect)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2423
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
							 | 
						|
								"results may be surprising)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2433
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
							 | 
						|
								"generated)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2452
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
							 | 
						|
								"be generated)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2459
							 | 
						|
								msgid "(negative corner radius is not allowed)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2461
							 | 
						|
								msgid "(corner size will make pad circular)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2466
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
							 | 
						|
								msgstr "La baixada es massa grossa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2468
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(corner chamfer is too large)"
							 | 
						|
								msgstr "La baixada es massa grossa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2477
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(trapezoid delta is too large)"
							 | 
						|
								msgstr "Error: el pad no té cap capa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2487
							 | 
						|
								msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2691
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge connector"
							 | 
						|
								msgstr "Connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2692
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "NPTH, mechanical"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH, mecànic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2698
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Trapezoid"
							 | 
						|
								msgstr "Trapezoïdal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2710
							 | 
						|
								msgid "Castellated pad"
							 | 
						|
								msgstr "Pads castellats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2711
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mechanical pad"
							 | 
						|
								msgstr "NPTH, mecànic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2733
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front, back and connected layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inici, final, i capes connectades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2783
							 | 
						|
								msgid "Pad Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2787
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2792
							 | 
						|
								msgid "Pad Number"
							 | 
						|
								msgstr "Número de pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2804
							 | 
						|
								msgid "Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Mida X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2808
							 | 
						|
								msgid "Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Mida Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2841
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Corner Radius Ratio"
							 | 
						|
								msgstr "Executa la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2846
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Corner Radius Size"
							 | 
						|
								msgstr "Radi de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2852
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole Shape"
							 | 
						|
								msgstr "Forma del forat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2856
							 | 
						|
								msgid "Hole Size X"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del forat X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2862
							 | 
						|
								msgid "Hole Size Y"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del forat Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2877
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fabrication Property"
							 | 
						|
								msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2904 pcbnew/pcb_shape.cpp:1086 pcbnew/pcb_track.cpp:2352
							 | 
						|
								msgid "Soldermask Margin Override"
							 | 
						|
								msgstr "Anul·lació del marge de la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2926 pcbnew/zone.cpp:2094
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Spoke Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del radi de l'alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2932
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujaments tèrmics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pad.cpp:2937 pcbnew/zone.cpp:2088
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal Relief Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujaments tèrmics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_base_edit_frame.cpp:379 pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:191
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:569
							 | 
						|
								msgid "+/- to switch"
							 | 
						|
								msgstr "+/- per canviar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The library containing the current footprint has changed.\n"
							 | 
						|
								"Do you want to reload the footprint?"
							 | 
						|
								msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:68
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design block '%s' already has a layout."
							 | 
						|
								msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Overwrite existing layout?"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el valor existent?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:153 pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:212
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_design_block_utils.cpp:285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error saving temporary board file to create design block."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1826
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prefix"
							 | 
						|
								msgstr "Prefixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1834
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Override Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text ocult"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1830
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Suffix"
							 | 
						|
								msgstr "Sufixe:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Dimension '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensió «%s» en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1781
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "1234.0"
							 | 
						|
								msgstr "1234"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1782
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "1234.0 mm"
							 | 
						|
								msgstr "1234 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "1234.0 (mm)"
							 | 
						|
								msgstr "1234 (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Units Format"
							 | 
						|
								msgstr "Format de les unitats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1856
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Suppress Trailing Zeroes"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1861
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arrow Direction"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1874
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Aligned with Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1911
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Crossbar Height"
							 | 
						|
								msgstr "Cursor dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1915
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extension Line Overshoot"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1986
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Leader Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2029
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text Frame"
							 | 
						|
								msgstr "Marc del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
							 | 
						|
								msgid "Export netlist used to update schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la llista de xarxes utilitzada per actualitzar els esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:521
							 | 
						|
								msgid "New PCB file is unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer nou de la PCB no s'ha desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1711
							 | 
						|
								msgid "Board file is read only."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer de placa només és de lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1757
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB file changes are unsaved"
							 | 
						|
								msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2060
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The schematic for this board cannot be found."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2086
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
							 | 
						|
								"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
							 | 
						|
								"shell de KiCad i crea un projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2111 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Eeschema netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Netlist d'EEschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2122
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
							 | 
						|
								"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2149
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Schematic file '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2180
							 | 
						|
								msgid "Eeschema failed to load."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar l'Eeschema."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2643
							 | 
						|
								msgid "Edit design rules"
							 | 
						|
								msgstr "Edita normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2655
							 | 
						|
								msgid "Could not compile custom design rules."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2713
							 | 
						|
								msgid "Export Hyperlynx Layout"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2771
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Violation Report"
							 | 
						|
								msgstr "Severitat de l'infracció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2781
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Report"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2791
							 | 
						|
								msgid "Constraints Report"
							 | 
						|
								msgstr "Informe de restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2801 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1975
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Compare Footprint with Library"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes cap a biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User Field"
							 | 
						|
								msgstr "Camps de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:158
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference field of %s"
							 | 
						|
								msgstr "referència %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:161
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Value field of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint field of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:167
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Datasheet field of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:171
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Field of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_field.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s field of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Quadrícula d'usuari: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_generator.cpp:206 pcbnew/pcb_generator.cpp:243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Order"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_generator.cpp:241
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generator Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del generador d'scripts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Mode string: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Mode de cadena desconegut: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Record name string: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Cadena del nom del registre desconegut: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:863
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
							 | 
						|
								"Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not parsed correctly."
							 | 
						|
								msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "'%s' was not fully parsed."
							 | 
						|
								msgstr "'%s' no s'ha analitzat totalment."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
							 | 
						|
								"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint directory not found: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:240
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Record of unknown type: '%d'."
							 | 
						|
								msgstr "Registre de tipus desconegut: '%d'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading extended primitive information data..."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Loading board data..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les dades de la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1250
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading netclasses..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1276
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
							 | 
						|
								"be imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading components..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1378
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1470
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading component 3D models..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant models 3D..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1574
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1755
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1857
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1888
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
							 | 
						|
								"been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1914
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading dimension drawings..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1932
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1946
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1955
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1966
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1974
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2031
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'. No s'ha importat el model 3D."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2093
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading nets..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2119
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2375
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading polygons..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2159
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2287
							 | 
						|
								msgid "Loading rules..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les normes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2355
							 | 
						|
								msgid "Loading board regions..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant les regions de la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2459
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2505
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2582
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2652
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2809
							 | 
						|
								msgid "Loading zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2884
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading arcs..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3136
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading pads..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3296
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3309
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3338
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3351
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3386
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
							 | 
						|
								"90 degree rotations."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3401
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
							 | 
						|
								"90 degree rotations."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3421
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3435
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3500
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3513
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3620
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
							 | 
						|
								"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3648
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3663
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3691
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3702
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3712
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3859
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3872
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading vias..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3916
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3979
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading unicode strings..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4210
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Loading text..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4264
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4277
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								"suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4477
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4633
							 | 
						|
								msgid "Loading rectangles..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Maker"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
							 | 
						|
								msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Studio"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:318
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No footprints in library '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:340
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:43
							 | 
						|
								msgid "Altium Designer PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Designer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:48
							 | 
						|
								msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Solidworks PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Ompliment sòlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
							 | 
						|
								"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
							 | 
						|
								"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
							 | 
						|
								"and the schematic. "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
							 | 
						|
								"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
							 | 
						|
								"of the zone priorities is required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These elements were not loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
							 | 
						|
								"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
							 | 
						|
								"variant '%s' was loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
							 | 
						|
								"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
							 | 
						|
								"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
							 | 
						|
								"elements carefully and correct manually if required."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
							 | 
						|
								"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
							 | 
						|
								"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
							 | 
						|
								"has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
							 | 
						|
								"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
							 | 
						|
								"rules that have been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
							 | 
						|
								"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
							 | 
						|
								"items have been imported as graphical elements."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
							 | 
						|
								"not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
							 | 
						|
								"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
							 | 
						|
								"manual correction."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
							 | 
						|
								"The hole has been moved to the center of the pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
							 | 
						|
								"aligned dimension was loaded instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
							 | 
						|
								"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
							 | 
						|
								"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
							 | 
						|
								"internal dimension style instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
							 | 
						|
								"object was not imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
							 | 
						|
								"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
							 | 
						|
								"were imported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
							 | 
						|
								"are not supported."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
							 | 
						|
								"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
							 | 
						|
								"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
							 | 
						|
								"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
							 | 
						|
								"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
							 | 
						|
								"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
							 | 
						|
								"ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
							 | 
						|
								"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
							 | 
						|
								"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
							 | 
						|
								"as the minimum island area of the KiCad Zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
							 | 
						|
								"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
							 | 
						|
								"pads has been applied."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
							 | 
						|
								"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
							 | 
						|
								"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
							 | 
						|
								"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
							 | 
						|
								"will be applied next time the zones are filled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
							 | 
						|
								"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
							 | 
						|
								"created."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
							 | 
						|
								"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
							 | 
						|
								"closed)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
							 | 
						|
								"been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al "
							 | 
						|
								"disseny. El símbol no s'ha carregat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
							 | 
						|
								"has been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte "
							 | 
						|
								"adjunt."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
							 | 
						|
								"them, so the teardrops in the design have been ignored."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
							 | 
						|
								"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
							 | 
						|
								"with circular shape of %.2f mm diameter."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
							 | 
						|
								"equivalent. Using solid fill instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
							 | 
						|
								"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
							 | 
						|
								"crosshatched."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
							 | 
						|
								"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
							 | 
						|
								"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
							 | 
						|
								"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
							 | 
						|
								"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
							 | 
						|
								"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
							 | 
						|
								"horizontal."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
							 | 
						|
								"Millimeters were applied instead."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
							 | 
						|
								"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
							 | 
						|
								"Route Code' (which has been imported for all nets)."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
							 | 
						|
								"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
							 | 
						|
								"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
							 | 
						|
								"this."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
							 | 
						|
								msgid "CADSTAR PCB Archive files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers arxivats de PCB's de CADSTAR"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:362
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to read file '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1202
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1284
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "No '%s' package in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1517
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2347
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1601
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1911
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2079
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2081
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2817
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1593
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
							 | 
						|
								"file: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2093
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2231
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2424
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCBs en XML d'Eagle ver. 6.x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
							 | 
						|
								msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:779
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
							 | 
						|
								msgstr "Model_type desconegut "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading board '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la placa.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:400
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:371
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:376
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:531
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:536
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
							 | 
						|
								msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find column label %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid pad size in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No user layer to put layer %s"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
							 | 
						|
								"unplaced component."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2647
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot localitzar un stack del pad %s al fitxer %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2723
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2755
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2763
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Could not find custom pad '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2989
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3271
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3430
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3472
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
							 | 
						|
								"is %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3488
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
							 | 
						|
								msgid "Could not read file "
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
							 | 
						|
								msgid "Fabmaster PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCB de Fabmaster"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot convertir '%s' a un enter."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:873
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:182
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:242
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca '%s' no té l'empremta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:870
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1119
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown token '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Token desconegut '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Element token contains %d parameters."
							 | 
						|
								msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:978
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3166
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:997
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1016
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3271
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3203
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot eliminar la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "gEDA PCB footprint file"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix filtre d'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "gEDA PCB footprint library directory"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:328
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating content section"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating history section"
							 | 
						|
								msgstr "Direcció de numeració dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1195
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3243
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating BOM section"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de Renderitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1358
							 | 
						|
								msgid "Generating CAD data"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2780
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta llista de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3398
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generating logistic section"
							 | 
						|
								msgstr "Genera un fitxer de Posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3410
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Saving file"
							 | 
						|
								msgstr "S'està llegint el fitxer "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3442
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to save file to buffer"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:654
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:797
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1378
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1428
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1617
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2376
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2457
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2468
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2483
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2535
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7509
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
							 | 
						|
								"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2561
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2857
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2896
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Número en punt flotant invàlid al fitxer: '%s'\n"
							 | 
						|
								"línia: %d, òfset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2867
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2906
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Missing floating point number in file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta el número en punt flotant al fitxer: '%s'\n"
							 | 
						|
								"línia: %d, òfset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3045
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is empty."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' està buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3048
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "File '%s' is not a legacy library."
							 | 
						|
								msgstr "El fitxer '%s' no és una biblioteca heretada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
							 | 
						|
								msgid "Legacy footprint library files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers antics de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create footprint library '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear la biblioteca d'empremtes '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint library '%s' is read only."
							 | 
						|
								msgstr "La biblioteca d'empremtes '%s' només és de lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:156
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1519
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown pad type: %d"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2356
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown via type %d"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de via desconegut %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2665
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2844
							 | 
						|
								msgid "This file does not contain a PCB."
							 | 
						|
								msgstr "Aquest fitxer no conté una PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3019
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Library '%s' does not exist.\n"
							 | 
						|
								"Would you like to create it?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La biblioteca '%s' no existeix.\n"
							 | 
						|
								"T'agradaria crear-la?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3024
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Library Not Found"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3051
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "El nom del fitxer d'empremtes '%s' no és vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3057
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "Permisos insuficients per a eliminar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3185
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha trobat un fitxer inesperat '%s' al camí de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad footprint file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:305
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot interpret date code %d"
							 | 
						|
								msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1146
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items found on undefined layers (%s).\n"
							 | 
						|
								"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"Zones will need to be refilled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Undefined Layers Warning"
							 | 
						|
								msgstr "Capa final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1301
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1438
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Page type '%s' is not valid."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de pàgina '%s' no vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2000
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"La capa '%s' al fitxer '%s' a la línia %d, no està present al hash de capes "
							 | 
						|
								"fixes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2037
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%d is not a valid layer count"
							 | 
						|
								msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2856
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat al fitxer '%s' a la línia %d, òfset %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3249
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6477
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: '%s'\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de xarxa no vàlida a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: '%s'\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"òfset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3427
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Cannot handle footprint text type %s"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4503
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID d'empremta no vàlida a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"òfset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5307
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de xarxa invàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d òfset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5326
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Net name doesn't match ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El nom de la xarxa no coincideix amb l'ID a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d òfset: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5666
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5789
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6803
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid padstack layer in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de xarxa no vàlida a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"òfset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5804
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6818
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
							 | 
						|
								msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat al fitxer '%s' a la línia %d, òfset %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6382
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de xarxa no vàlida a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"òfset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6582
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6912
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								"file: %s;\n"
							 | 
						|
								"line: %d\n"
							 | 
						|
								"offset: %d."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"ID de xarxa no vàlida a\n"
							 | 
						|
								"fitxer: %s\n"
							 | 
						|
								"línia: %d\n"
							 | 
						|
								"òfset: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7479
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
							 | 
						|
								"Zone fills will be converted on best-effort basis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:903
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to add component data"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creating ODB++ Structure"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Exporting board to ODB++"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ODB++ Production File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer de documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unknown PCad layer %u"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de PCad %u desconeguda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
							 | 
						|
								msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
							 | 
						|
								msgid "Unable to find library section."
							 | 
						|
								msgstr "No es pot trobar la secció de la biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut trobar viaStyleDef %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
							 | 
						|
								msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de PCB's en ASCII de P-Cad 200x"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
							 | 
						|
								"imported.\n"
							 | 
						|
								"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
							 | 
						|
								"Footprint Libraries..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
							 | 
						|
								"aquest complement."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
							 | 
						|
								msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
							 | 
						|
								msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
							 | 
						|
								"logging, no need to set a Value."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
							 | 
						|
								"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
							 | 
						|
								msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
							 | 
						|
								"especials."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
							 | 
						|
								msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
							 | 
						|
								"especials."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
							 | 
						|
								"Footprint*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:73
							 | 
						|
								msgid "(not activated)"
							 | 
						|
								msgstr "(sense activar)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_marker.cpp:270
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Marker (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Marcador (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No layers selected for plotting."
							 | 
						|
								msgstr "Cap capa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:469
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Associated Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Greyscale"
							 | 
						|
								msgstr "Imatge d'escala de grisos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:718
							 | 
						|
								msgid "Drawing"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s %s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pad %s %s de %s sobre %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:749
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:759
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s of %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:766
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1052
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pad Primitives"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:2338
							 | 
						|
								msgid "Technical Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capes tècniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1079 pcbnew/pcb_track.cpp:2349
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Soldermask"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB Target"
							 | 
						|
								msgstr "Text PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:278
							 | 
						|
								msgid "PCB Text"
							 | 
						|
								msgstr "Text PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:446
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint text of %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Caixa del text de l'empremta de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_text.cpp:449
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB text '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Text PCB «%s» en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:584
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Text PCB «%s» en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:833
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Border Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via cega/enterrada %s sobre %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Micro Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Micro Via %s sobre %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s on %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:608
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "removed annular ring"
							 | 
						|
								msgstr "Anells anulars:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1755
							 | 
						|
								msgid "Track (arc)"
							 | 
						|
								msgstr "Pista (arc)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1787
							 | 
						|
								msgid "Segment Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1791
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Segment Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1837
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper Area"
							 | 
						|
								msgstr "Zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1852
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width Constraints: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1864
							 | 
						|
								msgid "Micro Via"
							 | 
						|
								msgstr "Microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1865
							 | 
						|
								msgid "Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Via cega o enterrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1866
							 | 
						|
								msgid "Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "A través d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1889
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Min Annular Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del pols [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:1905
							 | 
						|
								msgid "NetCode"
							 | 
						|
								msgstr "Codi de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2053
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pista (arc) %s sobre %s, longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2054
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s on %s, length %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pista %s sobre (%s), longitud %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2276 pcbnew/pcb_track.cpp:2282
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2288 pcbnew/pcb_track.cpp:2294
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2300
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "From design rules"
							 | 
						|
								msgstr "A partir de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tented"
							 | 
						|
								msgstr "Centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2278
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not tented"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2283
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Covered"
							 | 
						|
								msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2284
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not covered"
							 | 
						|
								msgstr "Sense mirall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2289
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plugged"
							 | 
						|
								msgstr "Connectors (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not plugged"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2295
							 | 
						|
								msgid "Capped"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not capped"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2302
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Not filled"
							 | 
						|
								msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2375 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:263
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Top"
							 | 
						|
								msgstr "Capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2377 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2379
							 | 
						|
								msgid "Via Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2381
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front tenting"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2383
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Back tenting"
							 | 
						|
								msgstr "Edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2385
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front covering"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Back covering"
							 | 
						|
								msgstr "Edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2389
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front plugging"
							 | 
						|
								msgstr "Format"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Back plugging"
							 | 
						|
								msgstr "Edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2393
							 | 
						|
								msgid "Capping"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcb_track.cpp:2395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filling"
							 | 
						|
								msgstr "Omple"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:615
							 | 
						|
								msgid "must be mm, in, mil, deg, fs, or ps"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:76
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing layer name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unrecognized layer '%s'"
							 | 
						|
								msgstr "Capa no reconeguda '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
							 | 
						|
								"referència) a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:507
							 | 
						|
								msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
							 | 
						|
								msgstr "El pati d'empremtes no té una forma única i tancada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:519
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no front courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta no té un pati frontal."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:534
							 | 
						|
								msgid "Footprint has no back courtyard."
							 | 
						|
								msgstr "L'empremta no té un pati posterior."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:680
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
							 | 
						|
								"referència) a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:895
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing group name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom del grup a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:941
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing sheet name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1062
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
							 | 
						|
								"referència) a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1171
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1238
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Missing field name argument to %s."
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
							 | 
						|
								msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew.cpp:538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
							 | 
						|
								"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
							 | 
						|
								"de símbols.\n"
							 | 
						|
								"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
							 | 
						|
								"Preferències."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:341
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to load board\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:406
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de propietat no vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:447 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:524
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:572
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown export format"
							 | 
						|
								msgstr "tipus de via desconegut %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:501
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Successfully exported VRML to %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error exporting VRML"
							 | 
						|
								msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:550
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid image dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Successfully created 3D render image"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error creating 3D render image"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:840 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:901
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:986 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1399
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "At least one layer must be specified\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1452
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1336
							 | 
						|
								msgid "Successfully created genCAD file\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1661 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1734
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1679 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1758
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1708
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1806
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1846
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to save library\n"
							 | 
						|
								msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1852
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Footprint library was not updated\n"
							 | 
						|
								msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1927
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The given footprint could not be found to export."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins "
							 | 
						|
								"predeterminats de cerca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1969
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1998
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error creating svg file"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
							 | 
						|
								msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Les proves de paritat de l'esquemàtic requereixen un esquemàtic completament "
							 | 
						|
								"anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2144 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC"
							 | 
						|
								msgstr "ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2165
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Found %d unconnected items\n"
							 | 
						|
								msgstr "Elements no connectats (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2171
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Found %d schematic parity issues\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2187
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
							 | 
						|
								"\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2192
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Saved DRC Report to %s\n"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2339
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
							 | 
						|
								msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
							 | 
						|
								msgid "Multiple Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Diverses capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
							 | 
						|
								msgid "Error loading project footprint libraries."
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar les biblioteques d'empremtes del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
							 | 
						|
								msgid "Exception on python action plugin code"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Method '%s' not found, or not callable"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el mètode '%s', o no s'ha pogut cridar-lo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unknown Method"
							 | 
						|
								msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Apply Action Script"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
							 | 
						|
								msgid "Exception on python footprint wizard code"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
							 | 
						|
								msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:523
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
							 | 
						|
								"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:540
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
							 | 
						|
								"differential pair make sure you are at the end."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:595
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:86
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
							 | 
						|
								msgid "Please select a track whose length you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:100
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:668 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:755 pcbnew/router/router_tool.cpp:819
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board minimum clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge mínim de la placa: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:703 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:781 pcbnew/router/router_tool.cpp:806
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "board minimum track width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada màxima"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:710 pcbnew/router/router_tool.cpp:783
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "existing track"
							 | 
						|
								msgstr "Quan es creïn les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "netclass 'Default'"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1389
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s is malformed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1392
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"This zone cannot be handled by the router.\n"
							 | 
						|
								"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routing"
							 | 
						|
								msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
							 | 
						|
								"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
							 | 
						|
								"_N/_P or +/-."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
							 | 
						|
								msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'espaiat del parell diferencial és més petit que el marge mínim de la placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
							 | 
						|
								msgid "Rule area disallows tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
							 | 
						|
								msgid "Cannot start routing from a text item."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The routing start point violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
							 | 
						|
								msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
							 | 
						|
								msgid "Place Through Via"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix a través d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
							 | 
						|
								msgid "Place Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
							 | 
						|
								msgid "Place Microvia"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Through Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona capa i posiciona una via passant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
							 | 
						|
								"track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona capa i posiciona una via cega/enterrada..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
							 | 
						|
								"routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
							 | 
						|
								msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona capa i posiciona una micro via..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
							 | 
						|
								"actualment enrutada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
							 | 
						|
								msgid "Custom Track/Via Size..."
							 | 
						|
								msgstr "Pista personalitzada/Mida de via..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
							 | 
						|
								msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switches posture of the currently routed track."
							 | 
						|
								msgstr "Commuta la postura del segment actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Corner Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Pista a prop d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
							 | 
						|
								msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
							 | 
						|
								msgid "Select Track/Via Width"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Starting Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Route using the width of the starting track."
							 | 
						|
								msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Net Class Values"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use track and via sizes from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:377
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
							 | 
						|
								msgid "Use Custom Values..."
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza valors personalitzats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specify custom track and via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "amplada de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track %s"
							 | 
						|
								msgstr "Pista de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via netclass values"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s, hole %s"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:291 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via %s"
							 | 
						|
								msgstr "Via de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Differential Pair Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specify custom differential pair dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:395
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:400
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada %s, marge de la via %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:409
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada %s, marge de la via %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:415
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada %s, marge %s, marge de la via %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:477
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router"
							 | 
						|
								msgstr "Encaminador interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:591
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save router log"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via needs 2 different layers."
							 | 
						|
								msgstr "Les vies cegues/enterrades necessiten dues capes diferents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1176
							 | 
						|
								msgid "Tracks on Copper layers only."
							 | 
						|
								msgstr "Pistes únicament en les capes de coure."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1851 pcbnew/router/router_tool.cpp:2605
							 | 
						|
								msgid "The selected item is locked."
							 | 
						|
								msgstr "L'element seleccionat està bloquejat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1853
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drag Anyway"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2446
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "(%s to commit anyway.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1915 pcbnew/router/router_tool.cpp:2450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2483
							 | 
						|
								msgid "Break Track"
							 | 
						|
								msgstr "Talla la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Diff Pair: %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'està enrutant el parell diferencial: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2701 pcbnew/router/router_tool.cpp:2712
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved Netclass: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2708
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Routing Track: %s"
							 | 
						|
								msgstr "S'està enrutant la pista: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2717
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Routing Track"
							 | 
						|
								msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2718
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "(no net)"
							 | 
						|
								msgstr "<sense xarxa>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2727
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Free-angle"
							 | 
						|
								msgstr "angle %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2733
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "45-degree"
							 | 
						|
								msgstr "45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2734
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "45-degree rounded"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2735
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "90-degree"
							 | 
						|
								msgstr "graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "90-degree rounded"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2741
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Corner Style"
							 | 
						|
								msgstr "Estil de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2757 pcbnew/router/router_tool.cpp:2786
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track Width: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de la pista: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2767
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Diff Pair Gap: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2778 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1837
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el component %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/sel_layer.cpp:771
							 | 
						|
								msgid "Warning: top and bottom layers are same."
							 | 
						|
								msgstr "Alerta: les capes superior i inferior són la mateixa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
							 | 
						|
								msgid "BOARD exported OK."
							 | 
						|
								msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
							 | 
						|
								msgid "Unable to export, please fix and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Board may be corrupted, do not save it.\n"
							 | 
						|
								" Fix problem and try again"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
							 | 
						|
								msgid "Session file imported and merged OK."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Session via padstack has no shapes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Forma de via no suportada: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unsupported via shape: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Forma de via no suportada: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"session\" section"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
							 | 
						|
								msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Reference '%s' not found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:103 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:217
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimension objects"
							 | 
						|
								msgstr "Text de la cota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:124
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track width selector"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:125
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Control to select the track width"
							 | 
						|
								msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:126
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via diameter selector"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:127
							 | 
						|
								msgid "Control to select the via diameter"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:195
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track routing tools"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes que es creuen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:198
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track tuning tools"
							 | 
						|
								msgstr "Angle de l'arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB origins"
							 | 
						|
								msgstr "Matges de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:375
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
							 | 
						|
								"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
							 | 
						|
								"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track: use netclass width"
							 | 
						|
								msgstr "amplada de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:486
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Track: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Valor %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:495 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554
							 | 
						|
								msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita mides predefinides..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via: use netclass sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:546
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Via: %s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Via: %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
							 | 
						|
								msgid "Locking"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Specctra Session File"
							 | 
						|
								msgstr "&Specctra Session"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
							 | 
						|
								msgid "Specctra DSN File"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer Specctra DSN"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Board Netlist"
							 | 
						|
								msgstr "Importa fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad board netlist files"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Path `%s` is read only."
							 | 
						|
								msgstr "El camí '%s' és de només lectura."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
							 | 
						|
								msgid "I/O Error"
							 | 
						|
								msgstr "Error d'E/S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
							 | 
						|
								msgid "No board problems found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han trobat errors a la placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
							 | 
						|
								msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
							 | 
						|
								msgstr "Per actualitzar la PCB es requereix un esquemàtic completament anotat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
							 | 
						|
								"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
							 | 
						|
								"project manager and create a project."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
							 | 
						|
								"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
							 | 
						|
								"shell de KiCad i crea un projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:767
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:849
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:934 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
							 | 
						|
								msgid "Increase Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta la mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
							 | 
						|
								msgid "Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
							 | 
						|
								msgid "Unlock"
							 | 
						|
								msgstr "Desbloqueja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359
							 | 
						|
								msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1405
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1411
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1417
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
							 | 
						|
								msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
							 | 
						|
								msgid "Merge Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Combina les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1507
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1580
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selection contains no items with labeled nets."
							 | 
						|
								msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Inspection Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa no seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[netclass %s]"
							 | 
						|
								msgstr "[classe de xarxa %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
							 | 
						|
								msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Uncoupled Length"
							 | 
						|
								msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:398
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el component %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Text height resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:413
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
							 | 
						|
								msgid "Text thickness resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del gruix del text per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Llargada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Angle resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Segment Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track segment length resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:473
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connection Width"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Connection width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved min connection width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
							 | 
						|
								msgid "Via Diameter"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
							 | 
						|
								msgid "Via diameter resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Annulus"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del pols [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via annular width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:524
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1422
							 | 
						|
								msgid "Hole Size"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1423
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole size resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
							 | 
						|
								msgid "Hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651
							 | 
						|
								msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:660
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:920
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:934
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:978
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1076
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1100
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1144
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1173
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1266
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1314
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved min clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1309
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole to Hole"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edge Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1203
							 | 
						|
								msgid "Edge clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge de la vora per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:948
							 | 
						|
								msgid "Clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1277
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge mecànic per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
							 | 
						|
								msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1501
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertions"
							 | 
						|
								msgstr "Accions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assertions for:"
							 | 
						|
								msgstr "Accions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select two items for a clearance resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:734
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:747
							 | 
						|
								msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
							 | 
						|
								msgid "Zone connection resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de la connexió de zona per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge d'alleujament tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:856
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved spoke width: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:861
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved min spoke count: %d."
							 | 
						|
								msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:879
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:927
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:883
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marges de la zona: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:909
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
							 | 
						|
								msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Min clearance is 0."
							 | 
						|
								msgstr "Marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:972
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
							 | 
						|
								msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff-pair gap resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1001
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
							 | 
						|
								msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1046
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge de serigrafia per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1091
							 | 
						|
								msgid "Courtyard clearance resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge del pati per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Physical Clearances"
							 | 
						|
								msgstr "Paràmetres físics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1260
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
							 | 
						|
								"applied."
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select an item for a constraints resolution report."
							 | 
						|
								msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1374
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1401
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Annular Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del pols [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1411
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1432
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1476
							 | 
						|
								msgid "Keepout resolution for:"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1486
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1510
							 | 
						|
								msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
							 | 
						|
								msgid "Run DRC for a full analysis."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1495
							 | 
						|
								msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1497
							 | 
						|
								msgid "Item allowed at current location."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1550
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1568
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
							 | 
						|
								msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board vs library diff for:"
							 | 
						|
								msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1626
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Manage Footprint Libraries"
							 | 
						|
								msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
							 | 
						|
								msgid "Copy line width of first object"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
							 | 
						|
								msgid "Resulting polygon would be empty"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
							 | 
						|
								msgid "Objects must form a closed shape"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Could not convert selection"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "&Línia o polígon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Convert to Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1167
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1274
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una matriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
							 | 
						|
								msgid "Draw Line"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Text Box"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Rectangle"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
							 | 
						|
								msgid "Draw Circle"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
							 | 
						|
								msgid "Draw Arc"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Bezier"
							 | 
						|
								msgstr "Bezier"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Dimension"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Footprint Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3786
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select Net:"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa seleccionada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4028
							 | 
						|
								msgid "Via location violates DRC."
							 | 
						|
								msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4118
							 | 
						|
								msgid "Place via"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Positioning Tools"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shape Modification"
							 | 
						|
								msgstr "Opció de la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:651
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:986
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drag Arc Track"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega la via o pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Track Width/Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1086
							 | 
						|
								msgid "At least two straight track segments must be selected."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1247
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fillet Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Radi de l'arrodoniment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
							 | 
						|
								msgid "Radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Radi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1254
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to fillet the selected track segments."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1256
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the track segments could not be filleted."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Arc radius:"
							 | 
						|
								msgstr "Arc, radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1301
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add slots in acute corners"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1303
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dogbone Corner Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfer Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Mida del xamfrà:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfer setback:"
							 | 
						|
								msgstr "Distància del xamfrà:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1439
							 | 
						|
								msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1448
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "A shape with at least two lines must be selected."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1526
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:104
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fillet Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Omple la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simplify Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Forma complexa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tolerance value:"
							 | 
						|
								msgstr "Tolerància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1670 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Simplify Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre F_Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1705 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1742
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Heal Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2402 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Side / Flip"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2669
							 | 
						|
								msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2828
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Exactly"
							 | 
						|
								msgstr "Mou exactament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3001
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Duplicated %d item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3342
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for the copy..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el punt de referència per la còpia..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3343 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3360
							 | 
						|
								msgid "Selection copied"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció copiada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3344
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy canceled"
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pack Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueja l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:335
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
							 | 
						|
								"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s pad %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:391
							 | 
						|
								msgid "Select reference point for move..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
							 | 
						|
								"library is read-only."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
							 | 
						|
								msgid "_copy"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Change Footprint Name"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error renaming footprint"
							 | 
						|
								msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No datasheet found in the footprint."
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha una fulla de dades definida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No footprint problems found."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Regenerate All"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Update %s"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Regenerate Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Regenerate Item"
							 | 
						|
								msgstr "Elements repetits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Modify zones properties with zone manager"
							 | 
						|
								msgstr "Modifica les propietats de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:112
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to fillet the selected lines."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the lines could not be filleted."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to chamfer the selected lines."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:211
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the lines could not be chamfered."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:266
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dogbone Corners"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:276
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:280
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:288
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
							 | 
						|
								"radius."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:292
							 | 
						|
								msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:294
							 | 
						|
								msgid " Slots were added."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:385
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Extend Lines to Meet"
							 | 
						|
								msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:393
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:556
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:564
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to merge the selected polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:568
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the polygons could not be merged."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:583
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Subtract polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Polígons d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:591
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to subtract the selected polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:624
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Intersect polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Polígons d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:632
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to intersect the selected polygons."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:636
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the polygons could not be intersected."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:663
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Outset items."
							 | 
						|
								msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:670
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unable to outset the selected items."
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:674
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Some of the items could not be outset."
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:422
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el punt de referència per la còpia..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:441
							 | 
						|
								msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:529
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repeat layout"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de repeticions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:549
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group repeated items"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:555
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Copied to %d Rule Areas."
							 | 
						|
								msgstr "Converteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:990
							 | 
						|
								msgid "One or both of the areas has no components assigned."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:994
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component count mismatch"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de components: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:998
							 | 
						|
								msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1002
							 | 
						|
								msgid "Topology mismatch"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1058
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
							 | 
						|
								"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1176
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-generate placement rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group components with their placement rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de posicionament de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Paste Pad Properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Settings"
							 | 
						|
								msgstr "Aplica els ajustaments del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:407
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Click on pad %s\n"
							 | 
						|
								"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Renumber Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713
							 | 
						|
								msgid "Place pad"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:745 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:758
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Edita el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:832
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:837
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Polygon from Selection..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Zone from Selection..."
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
							 | 
						|
								msgid "Creates a copper zone from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Rule Area from Selection..."
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates a rule area from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Lines from Selection..."
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates graphic lines from the selection"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Arc from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates an arc from the selected line segment"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Tracks from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create Outsets from Selection"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create outset lines from the selected item"
							 | 
						|
								msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Board Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
							 | 
						|
								msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Stackup Table"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un acabament de pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
							 | 
						|
								msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Reference Images"
							 | 
						|
								msgstr "Referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
							 | 
						|
								"any output)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease Spacing"
							 | 
						|
								msgstr "Redueix l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Redueix l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'amplitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease Amplitude"
							 | 
						|
								msgstr "Reducció de l'amplitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
							 | 
						|
								msgstr "Redueix l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Aligned Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Cota alineada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Center Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Radial Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "Cota ortogonal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Leaders"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Filled Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona omplerta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place free-standing vias"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add a Zone Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
							 | 
						|
								msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "Add a Similar Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona similar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
							 | 
						|
								msgid "Place the Footprint Anchor"
							 | 
						|
								msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set the anchor point of the footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el punt d'origen de coordenades (àncora) de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381
							 | 
						|
								msgid "Increase Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
							 | 
						|
								msgid "Decrease Line Width"
							 | 
						|
								msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch Arc Posture"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
							 | 
						|
								msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
							 | 
						|
								msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Snap to Objects on All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
							 | 
						|
								msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
							 | 
						|
								msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Close the in progress outline"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
							 | 
						|
								msgid "Show the design rules checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra la finestra comprovació de normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add selected design block to current board"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Current Board as Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new design block from the current board"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Current Board to Design Block..."
							 | 
						|
								msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add current board to design block"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
							 | 
						|
								msgid "Open in Footprint Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
							 | 
						|
								"for moving"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
							 | 
						|
								msgid "Move Individually"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected items one-by-one"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy with Reference"
							 | 
						|
								msgstr "Mou la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate and Increment"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica l'element i incrementa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
							 | 
						|
								msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
							 | 
						|
								msgid "Move Exactly..."
							 | 
						|
								msgstr "Mou exactament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
							 | 
						|
								msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Corner To..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move the active corner to an exact location"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Midpoint To..."
							 | 
						|
								msgstr "Mou el punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move the active midpoint to an exact location"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
							 | 
						|
								msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Pack and Move Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Obtén i mou una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
							 | 
						|
								"movement"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Skip to next item"
							 | 
						|
								msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674
							 | 
						|
								msgid "Change Track Width"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Updates selected track & via sizes"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fillet Lines..."
							 | 
						|
								msgstr "Omple la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfer Lines..."
							 | 
						|
								msgstr "Mida del xamfrà:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694
							 | 
						|
								msgid "Cut away corners between selected lines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dogbone Corners..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add dogbone corners to selected lines"
							 | 
						|
								msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
							 | 
						|
								msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
							 | 
						|
								msgid "Extend lines to meet each other"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merge Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726
							 | 
						|
								msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Subtract Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
							 | 
						|
								msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Intersect Polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Crea zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create the intersection of the selected polygons"
							 | 
						|
								msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Full Track"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
							 | 
						|
								msgid "Create Array..."
							 | 
						|
								msgstr "Crea una matriu..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
							 | 
						|
								msgid "New Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new, empty footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
							 | 
						|
								msgid "Create Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Crea empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
							 | 
						|
								msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
							 | 
						|
								msgid "Edit Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show selected footprint on editor canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Crea empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Footprint from Library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cut Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Paste Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
							 | 
						|
								msgid "Import Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa una empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import footprint from file"
							 | 
						|
								msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Current Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export edited footprint to file"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
							 | 
						|
								msgid "Footprint Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the footprint checker window"
							 | 
						|
								msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Load footprint from current PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
							 | 
						|
								msgid "Load footprint from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint into PCB"
							 | 
						|
								msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872
							 | 
						|
								msgid "Insert footprint into current board"
							 | 
						|
								msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
							 | 
						|
								msgid "Display previous footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra l'empremta anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
							 | 
						|
								msgid "Display next footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra l'empremta següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
							 | 
						|
								msgid "Update Footprint..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza l'empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update footprint to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901
							 | 
						|
								msgid "Update Footprints from Library..."
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza empremtes des de la biblioteca..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update footprints to include any changes from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
							 | 
						|
								msgid "Remove Unused Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els pads sense utilitzar..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign a different footprint from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
							 | 
						|
								msgid "Change Footprints..."
							 | 
						|
								msgstr "Canvia empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Assign different footprints from the library"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
							 | 
						|
								msgid "Swap Layers..."
							 | 
						|
								msgstr "Intercanvia les capes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
							 | 
						|
								msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
							 | 
						|
								msgid "Edit Track & Via Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita propietats de pistes i vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit track and via properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Teardrops..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
							 | 
						|
								msgid "Global Deletions..."
							 | 
						|
								msgstr "Eliminacions globals..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
							 | 
						|
								msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Neteja pistes i les vies..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
							 | 
						|
								msgid "Cleanup Graphics..."
							 | 
						|
								msgstr "Neteja gràfics..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
							 | 
						|
								msgid "Cleanup redundant items, etc."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Gaps"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
							 | 
						|
								msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Stubs"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
							 | 
						|
								msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
							 | 
						|
								"microones)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix acabament en arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:999
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
							 | 
						|
								"microones)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
							 | 
						|
								msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Microwave Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una MicroVia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
							 | 
						|
								msgid "Create line of specified length for microwave applications"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy Pad Properties to Default"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy current pad's properties"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
							 | 
						|
								msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Aplica propietats del pad a altres pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
							 | 
						|
								msgid "Renumber Pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Re-enumera pads..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049
							 | 
						|
								msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056
							 | 
						|
								msgid "Add Pad"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
							 | 
						|
								msgid "Add a pad"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
							 | 
						|
								msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Finish Pad Edit"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
							 | 
						|
								msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
							 | 
						|
								msgid "Default Pad Properties..."
							 | 
						|
								msgstr "Propietats per defecte del pad..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
							 | 
						|
								msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els temes al Finder"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
							 | 
						|
								msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
							 | 
						|
								msgid "Board Setup..."
							 | 
						|
								msgstr "Configuració de placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
							 | 
						|
								msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
							 | 
						|
								msgid "Import Netlist..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa llista de xarxes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Read netlist and update board connectivity"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
							 | 
						|
								"connectivitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
							 | 
						|
								msgid "Import Specctra Session..."
							 | 
						|
								msgstr "Importa sessió Specctra..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
							 | 
						|
								msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN..."
							 | 
						|
								msgstr "Exporta Specctra DSN..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Export Specctra DSN routing info"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
							 | 
						|
								msgid "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								msgstr "Gerbers (.gbr)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Gerbers for fabrication"
							 | 
						|
								msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
							 | 
						|
								msgid "Drill Files (.drl)..."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de foradats (*.drl)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Excellon drill file(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
							 | 
						|
								msgstr "Posicionament de components (.pos)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1149
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
							 | 
						|
								"posicionar-les"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155
							 | 
						|
								msgid "Footprint Report (.rpt)..."
							 | 
						|
								msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create report of all footprints from current board"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
							 | 
						|
								msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate an IPC-2581 file"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "ODB++ Output File..."
							 | 
						|
								msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate ODB++ output files"
							 | 
						|
								msgstr "Sobreescriu el fitxer de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
							 | 
						|
								msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Bill of Materials..."
							 | 
						|
								msgstr "Llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create bill of materials from board"
							 | 
						|
								msgstr "Genera la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Next"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
							 | 
						|
								msgid "Change track width to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch Track Width to Previous"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
							 | 
						|
								msgid "Change track width to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
							 | 
						|
								msgid "Change via size to next pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
							 | 
						|
								msgid "Decrease Via Size"
							 | 
						|
								msgstr "Disminueix la mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
							 | 
						|
								msgid "Change via size to previous pre-defined size"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatically select track width"
							 | 
						|
								msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"When routing from an existing track use its width instead of the current "
							 | 
						|
								"width setting"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
							 | 
						|
								msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
							 | 
						|
								msgstr "Duplica la zona a la capa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266
							 | 
						|
								msgid "Drill/Place File Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'origen de foradat/posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
							 | 
						|
								msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset Drill Origin"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Lock"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Lock or unlock selected items"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
							 | 
						|
								msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
							 | 
						|
								"automàticament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317
							 | 
						|
								msgid "Append Board..."
							 | 
						|
								msgstr "Annexa la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open another board and append its contents to this board"
							 | 
						|
								msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Last Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle between last two highlighted nets"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Net Highlight"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide Net in Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
							 | 
						|
								msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Net in Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Mo&stra l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
							 | 
						|
								msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Schematic Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open schematic in schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Local Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Mo&stra l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Scripting Console"
							 | 
						|
								msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the Python scripting console"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show/hide the net inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone Manager..."
							 | 
						|
								msgstr "Cap de Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the zone manager dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flip Board View"
							 | 
						|
								msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
							 | 
						|
								msgid "View board from the opposite side"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Mo&stra l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
							 | 
						|
								msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Curved Ratsnest Lines"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Color Mode (3-state)"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1480
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
							 | 
						|
								"and none"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Pistes magnètiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1488
							 | 
						|
								msgid "Show tracks in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1495
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1496
							 | 
						|
								msgid "Show pads in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1503
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504
							 | 
						|
								msgid "Show vias in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1511
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Graphic Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1512
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show graphic items in outline mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sketch Text Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show footprint texts in line mode"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra texts al mode de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Pad Numbers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els números de pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fills"
							 | 
						|
								msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1535
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show filled areas of zones"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Outlines"
							 | 
						|
								msgstr "Delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show only zone boundaries"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1550
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
							 | 
						|
								msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
							 | 
						|
								msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Toggle Zone Display"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta la zona mostrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
							 | 
						|
								msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1572
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Automatic zoom"
							 | 
						|
								msgstr "Automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573
							 | 
						|
								msgid "Automatic Zoom on footprint change"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom automàtic en canviar l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
							 | 
						|
								msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1661
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1670
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1688
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 10"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1728
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 11"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 12"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1744
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 13"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 14"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1760
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 15"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 16"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 17"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1784
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 18"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1792
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 19"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1800
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 20"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 21"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 22"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 23"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 24"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 25"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 26"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 27"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 28"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 29"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Inner Layer 30"
							 | 
						|
								msgstr "Canvi a la capa interna 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1899
							 | 
						|
								msgid "Switch to Next Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la següent capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1907
							 | 
						|
								msgid "Switch to Previous Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
							 | 
						|
								msgid "Toggle Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Commuta capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch between layers in active layer pair"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Increase Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer less transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1935
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Decrease Layer Opacity"
							 | 
						|
								msgstr "Redueix l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1936
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Make the current layer more transparent"
							 | 
						|
								msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1943
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cycle Layer Pair Presets"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció del parell de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cycle between preset layer pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Board Statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1956
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Shows board statistics"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1961
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clearance Resolution"
							 | 
						|
								msgstr "Resolució del marge..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1968
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Constraints Resolution"
							 | 
						|
								msgstr "Posició relativa a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1969
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show constraints resolution for the selected object"
							 | 
						|
								msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1976
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1982
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Footprint Associations"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1983
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de "
							 | 
						|
								"l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
							 | 
						|
								msgid "Geographical Reannotate..."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1991
							 | 
						|
								msgid "Reannotate PCB in geographical order"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1997
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repair Board"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1998
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2005
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repair Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
							 | 
						|
								msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:242
							 | 
						|
								msgid "Align to Top"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al capdamunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
							 | 
						|
								msgid "Align to Bottom"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al capdavall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Align to Left"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:396
							 | 
						|
								msgid "Align to Right"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2042
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align to Vertical Center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2043
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2049
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align to Horizontal Center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2050
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distribute Horizontally by Centers"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2057
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
							 | 
						|
								"itemso that the item centers are equally distributed"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2064
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2065
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
							 | 
						|
								"item so that the gaps between items are equal"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2072
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
							 | 
						|
								"item so that the gaps between items are equal"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2080
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Distribute Vertically by Centers"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
							 | 
						|
								"item so that the item centers are equally distributed"
							 | 
						|
								msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096
							 | 
						|
								msgid "Create a corner"
							 | 
						|
								msgstr "Crea una cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
							 | 
						|
								msgid "Remove corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfer Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2110
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Chamfer corner"
							 | 
						|
								msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
							 | 
						|
								msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2117
							 | 
						|
								msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2123
							 | 
						|
								msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2124
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
							 | 
						|
								"point"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Position Relative To..."
							 | 
						|
								msgstr "Posició relativa a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Position Interactively..."
							 | 
						|
								msgstr "Posició relativa a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
							 | 
						|
								"interactively"
							 | 
						|
								msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select/Expand Connection"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
							 | 
						|
								"entire connections"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unroute Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2185
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Pista dins d'un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2186
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deselect All Tracks in Net"
							 | 
						|
								msgstr "Pista dins d'un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select All Unconnected Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2201
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2207
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2208
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
							 | 
						|
								"selected net."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2214
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Full &jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2221
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select on Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Obre un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
							 | 
						|
								msgid "Filter Selected Items..."
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements seleccionats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove items from the selection by type"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2245
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
							 | 
						|
								"zones"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:390
							 | 
						|
								msgid "Fill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2255
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update copper fill of all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unfill Selected Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2274 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:429
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unfill All Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove copper fill from all zones"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Selected Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of selected components"
							 | 
						|
								msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Off-Board Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Llista de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
							 | 
						|
								msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generate Placement Rule Areas..."
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Creates best-fit placement rule areas"
							 | 
						|
								msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2304
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Repeat Layout..."
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de repeticions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
							 | 
						|
								msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2316
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Route Single Track"
							 | 
						|
								msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2317
							 | 
						|
								msgid "Route tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Encamina les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2329
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Route Differential Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Route differential pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Parell &diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341
							 | 
						|
								msgid "Interactive Router Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2342
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Interactive Router settings"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
							 | 
						|
								msgid "Differential Pair Dimensions..."
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Router Highlight Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch router to highlight mode"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2363
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Router Shove Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch router to shove mode"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2371
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Router Walkaround Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2372
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Switch router to walkaround mode"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2379
							 | 
						|
								msgid "Cycle Router Mode"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2380
							 | 
						|
								msgid "Cycle router to the next mode"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
							 | 
						|
								msgid "Set Layer Pair..."
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el parell de capes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2386
							 | 
						|
								msgid "Change active layer pair for routing"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tune Length of a Single Track"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2408
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tune Length of a Differential Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2420
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2436
							 | 
						|
								msgid "Walks the current track back one segment."
							 | 
						|
								msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2442
							 | 
						|
								msgid "Route From Other End"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2443
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2449
							 | 
						|
								msgid "Attempt Finish"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2450
							 | 
						|
								msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Route Selected"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Route Selected From Other End"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2467
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
							 | 
						|
								msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2475
							 | 
						|
								msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2476
							 | 
						|
								msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2484
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2492
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drag 45 Degree Mode"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2493
							 | 
						|
								msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2501
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Drag Free Angle"
							 | 
						|
								msgstr "Arrossega (angle lliure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2512
							 | 
						|
								msgid "Update All Tuning Patterns"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2513
							 | 
						|
								msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2520
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuild All Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2521
							 | 
						|
								msgid "Rebuilds geometry of all generators"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2528
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rebuild Selected Generators"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix el generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2529
							 | 
						|
								msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2557
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Generators Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Sobrenom del generador:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2558
							 | 
						|
								msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2570
							 | 
						|
								msgid "Length Tuning Settings..."
							 | 
						|
								msgstr "Ajustaments de longitud..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2571
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2587
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show wizards selector"
							 | 
						|
								msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2588
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select wizard script to run"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2594
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset wizard parameters"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2595
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Reset wizard parameters to default"
							 | 
						|
								msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2601
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select previous wizard page"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2602
							 | 
						|
								msgid "Select previous parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2608
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select next wizard page"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2609
							 | 
						|
								msgid "Select next parameters page"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2616
							 | 
						|
								msgid "Export footprint to editor"
							 | 
						|
								msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:273
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Don't show again"
							 | 
						|
								msgstr "No mostris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:287
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
							 | 
						|
								"all fills."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:382
							 | 
						|
								msgid "Dimmed"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:383
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hidden"
							 | 
						|
								msgstr "Text ocult"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:392
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inactive Layer Display"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:725
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Preset Layer Pairs"
							 | 
						|
								msgstr "Estableix el parell de capes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:815
							 | 
						|
								msgid "Item locked."
							 | 
						|
								msgstr "Element bloquejat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1037
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
							 | 
						|
								"current board.\n"
							 | 
						|
								"These items could not be pasted.\n"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Paste Text"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1269
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Invalid clipboard contents"
							 | 
						|
								msgstr "Identificador de biblioteca invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1594
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Error loading board."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"Error en carregar la placa.\n"
							 | 
						|
								"%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1633
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Append Board"
							 | 
						|
								msgstr "Annexa la placa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1736
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Active Layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1737 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1748
							 | 
						|
								msgid "Object Snapping"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1827
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "DP Gap Constraints: %s"
							 | 
						|
								msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1868
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Actual Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat antipad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1921
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved Hole Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1926
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Actual Hole Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1959
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved Edge Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1964
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resolved Margin Clearance"
							 | 
						|
								msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1975
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selected Items"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2056
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selected 2D Length"
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa seleccionada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2122
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Selected 2D Copper Area"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el parell de capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2191
							 | 
						|
								msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper layer count: "
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2203
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board thickness: "
							 | 
						|
								msgstr "Gruix de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2210
							 | 
						|
								msgid "Board overall dimensions: "
							 | 
						|
								msgstr "Dimensions generals de la placa: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2218
							 | 
						|
								msgid "Min track/spacing: "
							 | 
						|
								msgstr "Pista/espaiat mínim: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2225
							 | 
						|
								msgid "Min hole diameter: "
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre mínim del forat: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2228
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper finish: "
							 | 
						|
								msgstr "Acabat del coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Impedance control: "
							 | 
						|
								msgstr "Control d'impedància: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2234
							 | 
						|
								msgid "Castellated pads: "
							 | 
						|
								msgstr "Pads castellats: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2237
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Plated board edge: "
							 | 
						|
								msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2246
							 | 
						|
								msgid "Yes, Bevelled"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2249
							 | 
						|
								msgid "Edge card connectors: "
							 | 
						|
								msgstr "Connexió dels laterals de la targeta: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2265
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Board Characteristics"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2318
							 | 
						|
								msgid "Loss Tangent"
							 | 
						|
								msgstr "Tangent de pèrdua"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2338
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dielectric"
							 | 
						|
								msgstr "Pèrdues del dielèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2364
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place Board Stackup Table"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Resize Table Cells"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina les cel·les invàlides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Midpoint to Location"
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2479
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Midpoint"
							 | 
						|
								msgstr "Mou el punt final"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2483
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Corner to Location"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Move Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2829
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Zone Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2853
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Split Segment"
							 | 
						|
								msgstr "Segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2875
							 | 
						|
								msgid "Split Arc"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2952
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Zone Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2954
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Polygon Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3051
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Break Zone Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3053
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Break Polygon Corner"
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1447
							 | 
						|
								msgid "Select/Expand Connection..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona/Expandeix Connexió..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align/Distribute"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea/distribueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align to Middle"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:484
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Align to Center"
							 | 
						|
								msgstr "Alinea al centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select the reference point on the item to move."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Select the point to define the new offset from."
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Relative Position Interactively"
							 | 
						|
								msgstr "Repeteix l'increment de posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:435
							 | 
						|
								msgid "Position Relative"
							 | 
						|
								msgstr "Posició relativa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:199
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Zone Cutout"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:231
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Draw Polygon"
							 | 
						|
								msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Combina les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:356
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Omple les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show DRC rules"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rules"
							 | 
						|
								msgstr "Norma: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
							 | 
						|
								msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:257
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Refill %d Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Omple %d zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:266
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Auto-fill Zone(s)"
							 | 
						|
								msgstr "Omple les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3492
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Open Preferences"
							 | 
						|
								msgstr "&Preferències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:289
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
							 | 
						|
								"slow."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "Fill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Omple la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:410
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Unfill Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Omple la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking null tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing null tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "Edita totes les pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking redundant tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing redundant tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking shorting tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing shorting tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking tracks in pads..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing tracks in pads..."
							 | 
						|
								msgstr "Suprimeix els camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking dangling tracks and vias..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing dangling tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Removing dangling vias..."
							 | 
						|
								msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking collinear tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Merging collinear tracks..."
							 | 
						|
								msgstr "Via a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/undo_redo.cpp:581
							 | 
						|
								msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Sense pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show all vias"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show all pads"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show copper zones"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el gruix del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filled Shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Forma omplerta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Opacity of filled shapes"
							 | 
						|
								msgstr "Forma omplerta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show user images"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les microvies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Footprints Front"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes frontals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Footprints Back"
							 | 
						|
								msgstr "Empremtes posteriors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
							 | 
						|
								msgid "Show footprints that are on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
							 | 
						|
								msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC Warnings"
							 | 
						|
								msgstr "Advertències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with a Warning severity"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC Errors"
							 | 
						|
								msgstr "Errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
							 | 
						|
								msgid "DRC violations with an Error severity"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "DRC Exclusions"
							 | 
						|
								msgstr "Exclusions DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
							 | 
						|
								msgid "DRC violations which have been individually excluded"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
							 | 
						|
								msgid "Show footprint and text origins as a cross"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Locked Item Shadow"
							 | 
						|
								msgstr "Ombra de l'element bloquejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show a shadow on locked items"
							 | 
						|
								msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Colliding Courtyards"
							 | 
						|
								msgstr "Courtyard.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show colliding footprint courtyards"
							 | 
						|
								msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show drawing sheet borders and title block"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No Layers"
							 | 
						|
								msgstr "2 capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inner Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de coure interna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capa frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Front Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Vista frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Capa posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Back Assembly View"
							 | 
						|
								msgstr "Vista posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save and restore layer visibility combinations.\n"
							 | 
						|
								"Use %s+Tab to activate selector.\n"
							 | 
						|
								"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
							 | 
						|
								"popup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:452
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Save and restore view location and zoom.\n"
							 | 
						|
								"Use %s+Tab to activate selector.\n"
							 | 
						|
								"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
							 | 
						|
								"popup."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:467
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter nets"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Layer Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Capes inactives (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1858
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers:"
							 | 
						|
								msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be shown in full color"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dim"
							 | 
						|
								msgstr "Din"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be dimmed"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1869
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Inactive layers will be hidden"
							 | 
						|
								msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1871
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Flip board view"
							 | 
						|
								msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net Display Options"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2585
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net colors (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Colors de les xarxes (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2587
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net colors:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590
							 | 
						|
								msgid "Choose when to show net and netclass colors"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2596
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2599
							 | 
						|
								msgid "Net and netclass colors are not shown"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2604
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest display (%s):"
							 | 
						|
								msgstr "Visualització de línies aèries (%s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2606
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Ratsnest display:"
							 | 
						|
								msgstr "Inclinació de la delimitació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:754
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2609
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Choose which ratsnest lines to display"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2612
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
							 | 
						|
								msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2618
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide all ratsnest lines"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Net Color"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Net Color"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja Color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight %s"
							 | 
						|
								msgstr "Realça %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Select Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Selecciona pistes i vies a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Desselecciona pistes i vies a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
							 | 
						|
								msgid "Show All Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to hide ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Click to show ratsnest for %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:992
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1031
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Objects"
							 | 
						|
								msgstr "Sense objectes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1586
							 | 
						|
								msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show or hide this layer"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
							 | 
						|
								msgid "Adhesive on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
							 | 
						|
								msgid "Solder paste on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1670
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671
							 | 
						|
								msgid "Silkscreen on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
							 | 
						|
								msgid "Solder mask on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
							 | 
						|
								msgid "Explanatory drawings"
							 | 
						|
								msgstr "Dibuixos explicatius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
							 | 
						|
								msgid "Explanatory comments"
							 | 
						|
								msgstr "Comentaris explicatius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
							 | 
						|
								msgid "User defined meaning"
							 | 
						|
								msgstr "Significat definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
							 | 
						|
								msgid "Board's perimeter definition"
							 | 
						|
								msgstr "Definició del perímetre de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Board's edge setback outline"
							 | 
						|
								msgstr "Delimitacions de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
							 | 
						|
								msgid "Footprint courtyards on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's front"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
							 | 
						|
								msgid "Footprint assembly on board's back"
							 | 
						|
								msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 1"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 2"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 3"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 4"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 5"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 6"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 7"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 8"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 9"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 10"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 11"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 12"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 13"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 14"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 15"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 16"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 17"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 18"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 19"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 20"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 21"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 22"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 23"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 24"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 25"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 26"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 27"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 28"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 29"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 30"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 31"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 32"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 33"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 34"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 35"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 36"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 37"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 38"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 39"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 40"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 41"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 42"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 43"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 44"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "User defined layer 45"
							 | 
						|
								msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
							 | 
						|
								msgid "Front copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de coure frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
							 | 
						|
								msgid "Back copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de coure posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
							 | 
						|
								msgid "Inner copper layer"
							 | 
						|
								msgstr "Capa de coure interna"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
							 | 
						|
								msgid "Show All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
							 | 
						|
								msgid "Hide All Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1893
							 | 
						|
								msgid "Show All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1897
							 | 
						|
								msgid "Hide All Non Copper Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1911
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1914
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Only Front Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1921
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Only Inner Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1929
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Only Back Assembly Layers"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Set opacity of %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Set Netclass Color"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2429
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Use Color from Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2438
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Clear Netclass Color"
							 | 
						|
								msgstr "Neteja Color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Highlight Nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Realça xarxes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show All Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hide All Other Netclasses"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2520
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3505
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
							 | 
						|
								"enable color editing."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show the Net Inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Configure net classes"
							 | 
						|
								msgstr "Configura els camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a new project for this board"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Omit extra information"
							 | 
						|
								msgstr "Informació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Omit nets"
							 | 
						|
								msgstr "Ajusts del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
							 | 
						|
								msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Configure netlist inspector"
							 | 
						|
								msgstr "Configura els camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:361
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No footprint selected"
							 | 
						|
								msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rule Areas"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Dimensions"
							 | 
						|
								msgstr "D&imensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:44
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place as group"
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:107
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Place the design block as a group."
							 | 
						|
								msgstr "Cancel·la el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_design_block_pane.cpp:113
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Preserve reference designators in the source layout. Otherwise, clear them."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:118
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:842
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Classes de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:123
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Total Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Total Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud del cable"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
							 | 
						|
								msgid "Via Count"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat de vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:137
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:139
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:141
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Die Delay"
							 | 
						|
								msgstr "Retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:146
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Via Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:148
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Track Length"
							 | 
						|
								msgstr "Llargada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:150
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Die Length"
							 | 
						|
								msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:154
							 | 
						|
								msgid "Pad Count"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1065
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight Selected Net"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1082
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Selected Net..."
							 | 
						|
								msgstr "Selecció de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1086
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Selected Net"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1092
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Net..."
							 | 
						|
								msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1106
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Highlight Selected Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Ressalta la xarxa específica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1108
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Delete Selected Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1115
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1249
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Selected Custom Group"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group name / pattern:"
							 | 
						|
								msgstr "Nom del grup:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1140
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New Group"
							 | 
						|
								msgstr "Grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1142
							 | 
						|
								msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter by Net Name"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra les xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1222
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filter by Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Group by Netclass"
							 | 
						|
								msgstr "Agrupa pel nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1244
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Add Custom Group..."
							 | 
						|
								msgstr "Normes personalitzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove All Custom Groups"
							 | 
						|
								msgstr "Treure tots els elements del grup"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1265
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Zero Pad Nets"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1271
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Unconnected Nets"
							 | 
						|
								msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1279
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show Time Domain Details"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1287
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Net Inspector Report..."
							 | 
						|
								msgstr "Xarxa no seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1296
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Show / Hide Columns"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1435
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Save Net Inspector Report File"
							 | 
						|
								msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1436
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Report file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer d'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1457
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s (%s)"
							 | 
						|
								msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1570
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "New Net"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteig nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1583
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1650
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net name '%s' is already in use."
							 | 
						|
								msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1627
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Rename Net"
							 | 
						|
								msgstr "Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1640
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Net name cannot be empty."
							 | 
						|
								msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1708
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1749
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Delete all nets in group '%s'?"
							 | 
						|
								msgstr "Vols eliminar totes les xarxes del grup '%s'?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:887
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1931
							 | 
						|
								msgid "Priority"
							 | 
						|
								msgstr "Prioritat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:315
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Textbox"
							 | 
						|
								msgstr "Caixa de Text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:343
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:426
							 | 
						|
								msgid "Class"
							 | 
						|
								msgstr "Classe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:380
							 | 
						|
								#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:468
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No Net"
							 | 
						|
								msgstr "Ploteig nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:844
							 | 
						|
								msgid "Cutout"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:853
							 | 
						|
								msgid "No vias"
							 | 
						|
								msgstr "Sense vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:856
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Sense pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:859
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No pads"
							 | 
						|
								msgstr "Bloqueja els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:862
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "No zone fills"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:865
							 | 
						|
								msgid "No footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:868
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Restrictions"
							 | 
						|
								msgstr "Refraccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:872
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Placement source"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:902
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "%s"
							 | 
						|
								msgstr "%"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:939
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Filled Area"
							 | 
						|
								msgstr "Omplert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:960
							 | 
						|
								msgid "Corner Count"
							 | 
						|
								msgstr "Nombre de cantonades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:997
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Teardrop Area"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:999
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "Zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1001
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Non-copper Zone"
							 | 
						|
								msgstr "No de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1152
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "on %s"
							 | 
						|
								msgstr "%s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1156
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "on %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1162
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "on %s, %s and %s"
							 | 
						|
								msgstr "Rescata %s com a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1169
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "on %s, %s and %zu more"
							 | 
						|
								msgstr "%s, %s, %s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1179
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area Cutout %s"
							 | 
						|
								msgstr "Retall d'àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1181
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone Cutout %s"
							 | 
						|
								msgstr "Retall de zona a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1189
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area %s"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1194
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Rule Area '%s' %s"
							 | 
						|
								msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1201
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Teardrop %s %s"
							 | 
						|
								msgstr "Llàgrima %s %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1209
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone %s %s, priority %d"
							 | 
						|
								msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1216
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1938
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keepout"
							 | 
						|
								msgstr "Àrees restringides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1940
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Out Tracks"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1946
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Out Vias"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1952
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Out Pads"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1958
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Out Zone Fills"
							 | 
						|
								msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1964
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Keep Out Footprints"
							 | 
						|
								msgstr "Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1973
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Enable"
							 | 
						|
								msgstr "Habilitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1980
							 | 
						|
								msgid "Source Type"
							 | 
						|
								msgstr "Tipus de font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1985
							 | 
						|
								msgid "Source Name"
							 | 
						|
								msgstr "Nom de la font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:1999
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch Orientation"
							 | 
						|
								msgstr "Orientació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2017
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Cannot be less than zone minimum width"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								"L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2023
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada del patró:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2030
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Hatch Gap"
							 | 
						|
								msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2037
							 | 
						|
								msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2045
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Smoothing Effort"
							 | 
						|
								msgstr "Esforç de suavitzat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2051
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Smoothing Amount"
							 | 
						|
								msgstr "Quantitat de suavitzat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2057
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Remove Islands"
							 | 
						|
								msgstr "Elimina illes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2062
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum Island Area"
							 | 
						|
								msgstr "Mida mínima de l'illa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone.cpp:2077
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Minimum Width"
							 | 
						|
								msgstr "Amplada mínima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:253
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Checking zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan verificant les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
							 | 
						|
								msgid "Building zone fills..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:677
							 | 
						|
								msgid "Removing isolated copper islands..."
							 | 
						|
								msgstr "S'estan eliminant les illes de coure aïllades..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
							 | 
						|
								msgid "Prototype zone fill enabled. Disable setting and refill?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Disable and refill"
							 | 
						|
								msgstr "Deshabilita antialiàsing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:891 pcbnew/zone_filler.cpp:908
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Continue without Refill"
							 | 
						|
								msgstr "Continua amb la Recuperació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:906
							 | 
						|
								msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_filler.cpp:908
							 | 
						|
								msgid "Refill"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
							 | 
						|
								"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Refill zones"
							 | 
						|
								msgstr "Omple %d zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Refill zones after changes made on board"
							 | 
						|
								msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Update Displayed Zones"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Zone Manager"
							 | 
						|
								msgstr "Cap de Projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:61
							 | 
						|
								msgid "inherited"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "thermal reliefs"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:64
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "solid"
							 | 
						|
								msgstr "Sòlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: pcbnew/zones.h:65
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "thermal reliefs for PTH"
							 | 
						|
								msgstr "Alleujament tèrmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								msgid "[INFO] load failed: %s"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
							 | 
						|
								msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
							 | 
						|
								msgstr "bitmap2component;Mapa de bits;Conversor;"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "Bitmap to Component Converter"
							 | 
						|
								msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
							 | 
						|
								msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Schematic Capture Tool"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
							 | 
						|
								msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "eeschema"
							 | 
						|
								msgstr "Executa Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gerber File Viewer"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "View Gerber files"
							 | 
						|
								msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
							 | 
						|
								msgid "Projectmanager;"
							 | 
						|
								msgstr "Cap de Projecte;"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "EDA Suite"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "Calculadora PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
							 | 
						|
								msgid "PCB;Calculator;"
							 | 
						|
								msgstr "PCB;Calculadora;"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
							 | 
						|
								msgid "PCB Calculator"
							 | 
						|
								msgstr "Calculadora PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
							 | 
						|
								msgid "Calculator for various electronics-related computations"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
							 | 
						|
								msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "PCB layout editor"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
							 | 
						|
								msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
							 | 
						|
								msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
							 | 
						|
								msgid ""
							 | 
						|
								"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
							 | 
						|
								"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
							 | 
						|
								"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
							 | 
						|
								"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
							 | 
						|
								"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
							 | 
						|
								"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
							 | 
						|
								msgstr ""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad PCB Layout Editor"
							 | 
						|
								msgstr "Canvia a la capa prèvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "The KiCad Developers"
							 | 
						|
								msgstr "Desenvolupadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Gerber file"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "Excellon drill file"
							 | 
						|
								msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Project"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic"
							 | 
						|
								msgstr "Edita l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Printed Circuit Board"
							 | 
						|
								msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Footprint"
							 | 
						|
								msgstr "Editor d'empremtes KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Schematic Symbol"
							 | 
						|
								msgstr "Símbol de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								msgid "KiCad Drawing Sheet"
							 | 
						|
								msgstr "Editor de fulles de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone %s %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zona %s a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "B.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Silkscreen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Serigrafia.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Mask"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Màscara.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User.9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.10"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.11"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.13"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.14"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.16"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.17"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.18"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.19"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.20"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.21"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.22"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.23"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.24"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.25"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.26"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.27"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.28"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.29"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.30"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.31"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.32"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.33"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.34"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.35"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.36"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.37"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.38"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.39"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.40"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.41"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.42"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.43"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.44"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User.45"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Usuari.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Upright"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Superior dret"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtra els elements per l'id de biblioteca d'empremta pare:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Target skew: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Objectiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Target length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thickness (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grossor (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thickness (inches)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grossor (polzades)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Thickness (mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grossor (mils)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Layer Count: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de capes de coure: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Finish: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat del coure: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Thickness: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix de la placa: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plated Board Edge: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vores de la placa amb bany: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ombres de les etiquetes en conflicte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Circuit board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Please enter a name for the repository"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "High"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Quality preset:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona predefinició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No copper zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Keep Out Copper Pours"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Git Repositories"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add new repository"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix dipòsit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit repository properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Git Repository"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dipòsit de Github"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Data collection opt in request"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Petició de participació a la recollida de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Board copied to:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha copiat la placa a:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "All files|*.*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tots els fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Output Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Output: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Output Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de Postscript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Output"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Output Types"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add New Output"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select output type:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el directori de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Outputs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Front tenting:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prefix frontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Back tenting:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prefix posterior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy 3D Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia la imatge 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Username"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display previous symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el símbol anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display next symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el símbol següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Archive Project..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Arxiva el projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive all needed project files into zip archive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Unarchive Project..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Desarxiva el projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open project directory in file browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum island size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida mínima de l'illa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Load Footprint from PCB..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega &l'empremta des de PCB..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert footprint onto current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert footprint in board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Internal Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Referències entre fulles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export IPC2581"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor incorrecte: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filled shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma omplerta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select a GenCAD export filename"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Update Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export D-356 Test File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Net"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Include in Bill of Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la llista dels materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Include in Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' "
							 | 
						|
								#~ "a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Include on Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' "
							 | 
						|
								#~ "a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Do Not Populate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unset Do Not Populate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Atribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear Attribute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Atribut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to load repository url"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Included Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes incloses"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan reunint les biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan reunint les biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "CrtYd_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "CrtYd_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fab_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fab_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Adhes_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Adhes_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "SoldP_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SoldP_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "SilkS_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SilkS_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mask_Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mask_Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a front copper layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Front_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In10"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In11"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In13"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In13"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In14"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In14"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In16"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In17"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In17"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In18"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In18"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In19"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In19"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In20"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In20"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In21"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In21"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In22"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In22"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In23"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In23"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In24"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In24"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In25"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In25"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In26"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In26"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In27"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In27"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In28"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In28"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In29"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In29"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In30"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In30"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a back copper layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SoldM_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SoldP_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SilkS_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SilkS_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SoldP_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "SoldP_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adhes_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Adhes_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fab_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fab_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "CrtYd_Back"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Margin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Comments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comentaris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "User9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(Pad has no layer)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(El pad PTH no té cap capes coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(El pad PTH no té cap capes coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Field%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camp%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa formes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Front Fab layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Front_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User layer drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dibuixos.Usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User layer comments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa Eco1 de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User layer Eco1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa Eco1 de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User layer Eco2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa Eco2 de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Success."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Èxit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Done"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File generation successful."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer creat satisfactòriament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Items Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Has de proporcionar una cadena de comandament pel generador de llistes de "
							 | 
						|
								#~ "xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "BOM Export Job"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta IDFv3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading schematic\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Running ERC...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa DRC..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading board\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant la placa\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida real"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading footprint library\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Saving footprint library\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Running DRC...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa DRC..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Separate files for front, back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Single file for board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un fitxer per a la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
							 | 
						|
								#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
							 | 
						|
								#~ "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Include locked components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Grids:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Field name templates:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Plantilles de nom de camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill File Format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format del fitxer de foradat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use route command (recommended)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format decimal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PostScript"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PostScript"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Map File Format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format del fitxer Map"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un mapa de perforacions en PDF o en altres formats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen del foradat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
							 | 
						|
								#~ "file origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill Units"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unitats de foradat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zeros Format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format dels zeros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole Counts"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de forats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plated pads:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads metal·litzats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Non-plated pads:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads no metal·litzats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Buried vias:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vies enterrades:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC rules:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Control DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pairs:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Parells diferencials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copyright Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació dels drets d'autor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Violations"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Infraccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Output File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carpeta de sortida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill data export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No ho exportis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB DXF export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB Gerbers export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "IPC2581 export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ODB++ export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta+"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB PDF export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Placement data export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB SVG export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic BOM export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic: Export BOM"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Netlist Export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic PDF Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic DXF Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic SVG Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic PS Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic: Export PS"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC Job Configuration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configuració d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Other options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Altres opcions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot Schematic Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de plotejat de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Align"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alineació H"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Project Template Title"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No output available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Placeholder"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un node"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Output Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Only Jobs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Record Output"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sortida d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC Job Configuration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configuració d'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show floor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
							 | 
						|
								#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
							 | 
						|
								#~ "soldadura.\n"
							 | 
						|
								#~ "Aquest valor pot ser anul·lat pel valor local de l'empremta o del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
							 | 
						|
								#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
							 | 
						|
								#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
							 | 
						|
								#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
							 | 
						|
								#~ "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
							 | 
						|
								#~ "combinades amb el ploteig.\n"
							 | 
						|
								#~ "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les "
							 | 
						|
								#~ "màscares de soldadura.\n"
							 | 
						|
								#~ "Deixa-ho a 0 si no saps el que estàs fent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Versió obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_3DMODEL_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'esquemes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està traçant el símbol '%s' a '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Exported '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Print Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use current board theme"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page with frame and title block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current page size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de paper actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board area only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "SVG Page Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de paper del SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Drill File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Points:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edges:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pcb_Edges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Straight lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Curved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Maximum track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada mínima de pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export SVG board representation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Action Plugins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connectors d'accions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Icon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Icones per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Optimize STEP file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint descriptions differ."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint keywords differ."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic plot export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SMD pads front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads SMD frontals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "SMD pads back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads SMD posteriors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Through-hole pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads passants"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Creating Entities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generating Entities Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera un fitxer de Posició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune length of a single track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune length of a differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Through-hole Pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A través de forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through-hole pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra a través de vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not connect to remote"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal reference designator value!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor del designador de referències il·legal!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
							 | 
						|
								#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Selecciona un símbol a la biblioteca actual com a símbol pare.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Això es coneixia abans com a àlies. No seleccionis\n"
							 | 
						|
								#~ "un símbol existent per crear un nou símbol arrel."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ComponentClass"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reference Position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Ref point pos X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt X inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Ref point pos Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Array Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set center by position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set center by radius"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Radius of circular array:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Matriu circular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
							 | 
						|
								#~ msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Angle from center to reference position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
							 | 
						|
								#~ msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc angle:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Angle de l'arc:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Click on reference point..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Properties Manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de la fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Design Blocks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les normes de disseny."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Net Class Directives"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Net Navigator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mo&stra l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Condition:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading library '%s':\n"
							 | 
						|
								#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								#~ "suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
							 | 
						|
								#~ "suportat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Net Inspector"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule Area Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "At least one grid size is required."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hidden text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text ocult"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Design Block Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Normes de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw Sheet Copy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Snap to tracks:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta a les pistes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reference and value are mandatory."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La referència i el valor són obligatoris."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Swap positiona of selected items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'element seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hidden Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text ocult"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show text marked as hidden"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Match case"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paraules"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inserta un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This operation cannot be undone.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquesta operació no es pot desfer.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Vols desar el document actual abans de continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inserta el contingut de la fulla de l'esquemàtic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Annexa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al "
							 | 
						|
								#~ "full actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Errors during netlist generation.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error en carregar el netlist.\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
							 | 
						|
								#~ "malformed or missing."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Falta el byte nul al final de la llista de propietats. Les dades "
							 | 
						|
								#~ "importades podrien estar mal formades o no estar presents."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La unitat '%s' no acaba en 'mil'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot convertir '%s' a double."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Undo last edit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desfés l'última edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo last edit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refés l'última edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca el text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find and replace text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca i substitueix el text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find next match"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca la següent coincidència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Find previous match"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Replace current match and find next"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Substitueix la coincidència activa i cerca el següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Replace all matches"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Substitueix totes les coincidències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ves al marcador anterior a la finestra de comprovació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ves al proper marcador de la finestra de comprovació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use inches"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza polzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza mils"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use millimeters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza mil·límetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse symbol libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navega dins les biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse footprint libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navega biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open about dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'empremta seleccionada al visor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de "
							 | 
						|
								#~ "l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete selected footprint associations"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esborra les associacions d'empremtes seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete all footprint associations"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking rule areas..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Perform electrical rules check"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Realitza la comprovació de les normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a new symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un nou símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rename the selected symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a text item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a text box item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polígon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Power"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add power symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw no-connection flags"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw junctions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega l'entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw net labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add net class directive labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add hierarchical labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add sheet pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix pins del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Global Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add global labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw text items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw text box items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw rectangles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw circles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add bitmap images"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Rule Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw rule area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Swaps selected items' positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays item properties dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays reference designator dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays value field dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays footprint field dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of directive labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw graphic lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Moves the selected item(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drags the selected item(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show or hide the layer manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move current layer up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move current layer down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Únicament la capa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new project from template"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a demo project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un projecte existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open an existing project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un projecte existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit schematic symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit PCB footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita empremtes de PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aplica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Bitmap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a bitmap image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot reference designators"
							 | 
						|
								#~ msgstr "designador de la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot footprint text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Basic rules:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Normes bàsiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dimensió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a graphic polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw an arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Reference Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Node de referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Aligned Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a center dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a radial dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Leader"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a leader dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una acotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a filled zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona omplerta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Increase the line width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Decrease the line width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch the arc posture"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira en sentit antihorari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rename the selected footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Combina les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica la zona a la capa..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show board ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading drawing sheet."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to write file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Curve Points"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba Bezier, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Curve points:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba Bezier, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edge_Cuts setback"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retrocés Edge_Cuts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa definida per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(El forat del pad PTH no deixa coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(El pad PTH no té cap capes coure)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la fulla de dibuix '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Optional comment:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Border color:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spice Simulator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulador Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Symbol Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el full de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Symbol Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el full de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error reading drawing sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa dibuixos existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Other text items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Altres pàgines"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "NPTH of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Reference '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Referència %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empremta %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Footprint Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Footprint Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Repour"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "STEP Output File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: pad has no layer."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: el pad no té cap capa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: Negative corner size."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter footprint name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter fillet radius:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introdueix el radi d'arrodoniment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova empremta..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Always Show Cursor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra sempre el cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es possible canviar el nom a '%s'. Ja existeix un altre camp amb el "
							 | 
						|
								#~ "mateix nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Discard New Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Descarta la nova fulla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show in Differential Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
							 | 
						|
								#~ "símbol per defecte de l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Private to symbol editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Privat per l'editor de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Flags"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix els indicadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc with radius %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arc, radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Circle with radius %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cercle, radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rectangle, ample %s alt %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyline with %d points"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polilínia, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba Bezier, %d punts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Text Box"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caixa de text gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D models by"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbols by"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbols per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprints by"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empremtes per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Icons by"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Icones per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions d'enganxar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "from %s : %s() line %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "des de %s : %s() línia %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "de %s : %s() línia:%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "could not be loaded\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error d'instal·lació fatal. El fitxer:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "no s'ha pogut carregar\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "It is missing.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Falta.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pot ser que falti una biblioteca compartida (.dll o .so).\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "From command line: argv[0]:\n"
							 | 
						|
								#~ "'"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n"
							 | 
						|
								#~ "'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Generator..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix generador..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Generator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el generador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Script Generator Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del generador d'scripts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad numbering skip:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Items to Duplicate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elements a eliminar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Radius from center to reference position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net name filter:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtre del nom de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group by:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Agrupa per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Wildcard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comodins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Wildcard Substr"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comodins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Report..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea informe..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clicant sobre un pin selecciones el símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "In schematic editor:\n"
							 | 
						|
								#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
							 | 
						|
								#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "A l'editor d'esquemàtics:\n"
							 | 
						|
								#~ "Si està habilitat, al fer clic en un pin es selecciona el símbol "
							 | 
						|
								#~ "principal.\n"
							 | 
						|
								#~ "Si està deshabilitat, al fer clic en un pin es selecciona només el pin."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad Main Window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move board Left"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la placa a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move board Right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la placa a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move board Up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la placa a dalt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move board Down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la placa a baix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Home view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vista inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Sheet Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'etiqueta enganxada a l'element del bus no descriu un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error de comprovació de normes elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change property"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create an array"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una matriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Autoplace components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Stagger Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus d'escalonament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Circular array params"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Matriu circular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate parameters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change dimension properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució del marge..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició relativa a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify footprint properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Best length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Maximum length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud max"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Best height:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Millor alçada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifica el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify drawing properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifica les propietats del dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change text properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change text box properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les propietats del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Updating nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB Text Box on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Caixa del text de la PCB a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Heal shapes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma del forat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move exact"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vector de moviment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create array"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una matriu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a la capa interna 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou de la llista de materials de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete exclusions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina les exclusions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "no"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Converteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol must have a newName."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El camp ha de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "no symbol selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cap entrada seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "symbol is not multi-unit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "el símbol no és multi-unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "no pin selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<cap seleccionat>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "no alternate pin functions defined"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Definicions de pins alternatives"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
							 | 
						|
								#~ msgstr "exclou de la BOM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate BOM..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera BOM..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera BOM..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Offset X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Offset Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotation CCW"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zero format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Format dels zeros"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Max width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada màxima:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Min clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge min"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pos X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos. X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Amplitude (A) min:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Max track width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada mínima de pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Max track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ample mínim de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix la vista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix la vista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ">>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ">>>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "current"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corrent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The automatic save master file\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "could not be deleted."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El fitxer mestre de desat automàtic\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "no s'ha pogut esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
							 | 
						|
								#~ "shown every time the schematic editor is launched."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquest fitxer ha de ser eliminat manualment o la característica de desat\n"
							 | 
						|
								#~ "automàtic serà mostrada cada vegada que es llanci l'editor d'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish drawing shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acaba el dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish drawing sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish Wire or Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Complete drawing at current segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Complete wire with current segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Complete bus with current segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
							 | 
						|
								#~ "empremtes.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library description"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Descripció: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set layer:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Finish Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comença una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Stops laying the current track."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca l'editor actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Logo File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un Fitxer Logotip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Icon scale:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala de les icones:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grey"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image Scale:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala de la imatge:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Report to File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'informe en un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select with Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona amb el navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Selected Output Filename"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Noms del fitxer de fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el símbol de alimentació (%d elements carregats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona símbol (%d elements carregats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image File Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board File Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load File to Edit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose package file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tria la imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select a STEP export filename"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "temp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "uVia Diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Single Track Length Tuning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Length / Skew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constraint:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restricció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Meandering"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renderitza"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Miter style:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estil de línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "45 degree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Miter radius (r):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Radi de la cantonada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Trace Length Tuning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill out of range"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'escala del model 3D no coincideix: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3D model doesn't match: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "camí de cerca al model 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Image File Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer de la imatge de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage footprint libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
							 | 
						|
								#~ "library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
							 | 
						|
								#~ "configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic layer:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes gràfiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Bitmap Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acaba la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Stops laying the current meander."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca l'editor actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Length Tuner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud al paquet"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Too long: skew "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Massa gran: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Too short: skew "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Massa petit: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Spoke width resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Spoke count resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Recombine pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit pad shapes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add bitmap image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About KiCad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Qu&ant a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tria símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open simulation workbook"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save package"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reverteix els canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to net class values:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Trace gap:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Separació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Min spacing (s):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espaiament (s):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use net class widths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use net class sizes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via drill out of range"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "rule %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "norma %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Width Constraints: min %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restriccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Augmenta l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix l'espaiat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too long: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Massa gran: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too short: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Massa petit: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Resolved clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clearance is 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge: %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució del marge per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Correcció de l'amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre B_Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center pivot rotation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rotació del pivot central"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable animation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita animacions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Animation speed:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Velocitat d'animació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols (.equ)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Relative"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Relatiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Path Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus de camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Output file name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Noms del fitxer de fulls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Circle Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line Segment Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Curve Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Item Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'element gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta els models 3D SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle realistic mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta el mode realista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle zone display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la zona mostrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle adhesive display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització d'adhesius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle silkscreen display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de serigrafies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de capes de serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle solder mask display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de màscares de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de capes màscares de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle solder paste display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de les capes de pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle comments display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de comentaris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de la capa de comentaris i dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle ECO display"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta la visualització de les capes ECO"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Environment Colors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Colors de l'Entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Colors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Colors de la Placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen top:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Serigrafia superior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen bottom:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Serigrafia inferior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder mask bottom:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Màscara de soldadura inferior:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper/surface finish:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat del coure/superfície:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes de l'usuari (no es mostren en el mode realista)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Realistic mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode realista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User Defined Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula definida per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Size X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Size Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset Grid Sizes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix la mida de les graelles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix la llista de mides de graelles als valors per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de la quadrícula..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cursor Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma del cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma del punter de les eines de dibuix, localització i moviment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de dibuixos de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All KiCad symbol library files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tots els fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes PCB's de Geda"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Off"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Extensió de fitxer inesperada: '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
							 | 
						|
								#~ "classes, and ERC exclusions"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, "
							 | 
						|
								#~ "classes de xarxes, i exclusions de ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal center:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical center:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Center Point:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Corner %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cantonada %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s ha de ser almenys %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select a corner to delete."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move vector"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vector de moviment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scaling factor:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Factor d'escala:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplicats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Basic Shape Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "amplada %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "from"
							 | 
						|
								#~ msgstr "[des de %s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "to"
							 | 
						|
								#~ msgstr "t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "center"
							 | 
						|
								#~ msgstr "centre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "start"
							 | 
						|
								#~ msgstr "inici"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "angle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "angle %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "at"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "radius"
							 | 
						|
								#~ msgstr "radi %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "corners count %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nombre de cantonades %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Number box"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Número"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown primitive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transforma l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No shape selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense seleccionar la capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape type:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus de forma:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Primitives list:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista de primitives:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Primitive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Transform Primitive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transforma l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Primitive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Shape Primitives"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma personalitzada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Names"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
							 | 
						|
								#~ msgstr "En els pads i les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track && Via Clearances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'han pogut obrir les següents carpetes: \n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprint name defined."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha carregat cap empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint library not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
							 | 
						|
								#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El camp %s no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
							 | 
						|
								#~ "classes, and layer presets"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, "
							 | 
						|
								#~ "classes de xarxes, i exclusions de ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "35"
							 | 
						|
								#~ msgstr "3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Item Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia al text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Include soldermask over vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select DC source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Has de seleccionar una font DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No valid simulation is configured."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha configurat una simulació vàlida."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
							 | 
						|
								#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
							 | 
						|
								#~ "selected."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Es pot configurar una simulació vàlida seleccionant la pestanya de "
							 | 
						|
								#~ "simulació, configurant els paràmetres de simulació i fent clic al botó OK "
							 | 
						|
								#~ "de la pestanya seleccionada."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surt sense una simulació vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure Valid Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configura una simulació vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Transfer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transferència DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Distortion"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Distorsió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Number of points:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de punts:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Noise"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Soroll"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "This tab has no settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(optional; default off)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(opcional; 0 per defecte)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulation Command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "100"
							 | 
						|
								#~ msgstr "100"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "50"
							 | 
						|
								#~ msgstr "50"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot%u - "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja%u - "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Font d'escaneig DC 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pole-zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pol-zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "UNKNOWN!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "DESCONEGUT!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spice value cannot be empty"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El valor Spice no pot estar buit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid Spice value string"
							 | 
						|
								#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid unit prefix"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Activate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Move Activate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteig nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulation Command..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està traient el fitxer descarregat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Extracted package\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paquet extret\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not tent vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad %s differs."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad %s has overrides."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anul·lació local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Converting zone fills"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan convertint els ompliments de les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert Zone(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading zones..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Legacy Zone Warning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Advertència de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert shapes to polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Converteix la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert shapes to zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Converteix la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert polygons to lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create arc from line segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw a line segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça un segment de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un dibuix DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to top"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea al capdamunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to bottom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea al capdavall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to left"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Align to middle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea a l'esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Distribute horizontally"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Distribueix horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Distribute vertically"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Distribueix verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a zone cutout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a graphical polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rule Area on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de normes a %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit ignored violations..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les infraccions ignorades..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol descriptions differ."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Text items must have some content."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Els camps han de tenir un nom."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fabrication Attributes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sortides de &fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de classe de xarxa '%s' duplicat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "bitmap2component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Bitmap2Component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "gerbview"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "novapcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Load source image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les microvies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Quit Image Converter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Entry contains leading white space."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al principi."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
							 | 
						|
								#~ msgstr "'%s' no és un format d'identificador de biblioteca vàlid."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error de validació d'identificador de biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Only include selected items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inclou només els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Marca aquesta opció si el símbol té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La columna Referència no es pot amagar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Habilita el registre de <b>depuració</b> en les funcions Symbol*() en "
							 | 
						|
								#~ "aquest SCH_PLUGIN."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtre d'expressions regulars <b>nom del símbol</b>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
							 | 
						|
								#~ "functions."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
							 | 
						|
								#~ "Symbol*()."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerber (experimental)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gerber (experimental)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start point X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt X inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start point Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End point X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt X final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End point Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pre-defined widths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplades predefinides:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Options Editor..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'opcions..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot carregar l'empremta '%s' des de la biblioteca '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Teardrops"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Filling Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%d teardrops created"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%d teardrops removed."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Round shapes:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forma complexa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rect shapes:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira els elements seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forat a prop d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate raw teardrops"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera l'error"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add teardrops"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Layer for Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa de la placa pel Contorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
							 | 
						|
								#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
							 | 
						|
								#~ "layer (but will be marked invisible)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Tria la capa per situar el contorn.\n"
							 | 
						|
								#~ "El designador de referència i el valor sempre es situen a la capa de "
							 | 
						|
								#~ "serigrafia (però es marcaran com a invisibles)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(De Morgan) "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Find"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Troba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Replace &All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer de la fulla ha de tenir una extensió '.kicad_sch'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid Schematic File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer d'esquemàtic invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Volts"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Volts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Amperes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ampers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hertz"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hertz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start frequency [Hz]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Freqüència inicial [Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save as CSV"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa com a imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Field..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix camp..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Field..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reanomena el fitxer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export as CSV..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta el símbol com a SVG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulator..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulador..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simula el circuit a SPICE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a text box"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add an arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Constraints Resolution Report"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició relativa a..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check Footprint against Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "The current configuration does not include the library."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check Footprint against Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El text del camp del valor del símbol de l'alimentació no es pot "
							 | 
						|
								#~ "modificar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "V(%s) (phase)"
							 | 
						|
								#~ msgstr " (fase)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desconegut"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								#~ "placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								#~ "placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								#~ "placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								#~ "placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
							 | 
						|
								#~ "placa: min %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una llista de xarxes i executa l'ordre del simulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add signal by name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix senyal pel nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Signals"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix senyals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Path Substitutions:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Substitucions de camins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Probe"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Probe signals on the schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune component values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afina el valor del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Simulation command and settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Primeu heu d'executar la simulació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Signal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove the signal from the plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom a la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Cursor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta el cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Signals..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix senyals..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Component Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afina el valor del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra la &quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Signals"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Senyals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cursors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cursors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reannotate:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Height:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alçada del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Res&tore unused layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix la cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtra els altres camps dels símbols pel nom:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Last Change"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Últim canvi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' "
							 | 
						|
								#~ "a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de "
							 | 
						|
								#~ "materials' a %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Libraries by Scope"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Biblioteques per àmbit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Path Substitutions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suggeriments dels camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edge Clearance Warning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist Load Error."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar el netlist."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist Load Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print border and title block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print in &black and white only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Annotation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anotació del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin to Pin Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connexions Pin a Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Color Theme"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tema de color"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Black and white only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Blanc i negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot border and title block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot in black and white"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dimensions predefinides de pistes i vies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Value may not be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El valor no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Signal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta el senyal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " X "
							 | 
						|
								#~ msgstr " X "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Edit Method"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia el mètode d'edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change edit method constraints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les restriccions del mètode d'edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ajusta els valors de símbols passius (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sim Parameters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paràmetres de Sim"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save as Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa com a imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save as .csv File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa com a fitxer .csv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a power port"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre projecte d'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bitmap size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del mapa de bits:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Output Parameters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paràmetres de sortida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Bitmap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega un mapa de bits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions d'imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Multiple objects selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cap bus seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "# 1 - Full documentation\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
							 | 
						|
								#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
							 | 
						|
								#~ "bom files***).\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
							 | 
						|
								#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
							 | 
						|
								#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
							 | 
						|
								#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
							 | 
						|
								#~ "other reports.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
							 | 
						|
								#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
							 | 
						|
								#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
							 | 
						|
								#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
							 | 
						|
								#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
							 | 
						|
								#~ "taking XML as input.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
							 | 
						|
								#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
							 | 
						|
								#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
							 | 
						|
								#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
							 | 
						|
								#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
							 | 
						|
								#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
							 | 
						|
								#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
							 | 
						|
								#~ "the Add Plugin button.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
							 | 
						|
								#~ "information:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
							 | 
						|
								#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "***Note (Windows only):***\n"
							 | 
						|
								#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
							 | 
						|
								#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
							 | 
						|
								#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
							 | 
						|
								#~ "`test.xml`.\n"
							 | 
						|
								#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
							 | 
						|
								#~ "output file.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
							 | 
						|
								#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
							 | 
						|
								#~ "command.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
							 | 
						|
								#~ "to convert>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Windows the command line is the following.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
							 | 
						|
								#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
							 | 
						|
								#~ "on the Python script):\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "or\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
							 | 
						|
								#~ "\"%O\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
							 | 
						|
								#~ "formatting parameters are:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
							 | 
						|
								#~ "extension.\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
							 | 
						|
								#~ "(the intermediate net file).\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
							 | 
						|
								#~ "chosen output file.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
							 | 
						|
								#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
							 | 
						|
								#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
							 | 
						|
								#~ "filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
							 | 
						|
								#~ "root sheet filename minus extension).\n"
							 | 
						|
								#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
							 | 
						|
								#~ "type.\n"
							 | 
						|
								#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
							 | 
						|
								#~ "extension.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "For instance:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Windows:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Linux:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
							 | 
						|
								#~ "xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
							 | 
						|
								#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
							 | 
						|
								#~ "in\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "the command line format for python is something like:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Windows:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
							 | 
						|
								#~ "\"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "On Linux:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "# 1 - Documentació completa\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "La documentació de Eeschema (*eeschema.html*) descriu aquest llistat de "
							 | 
						|
								#~ "xarxes intermèdies i dóna exemples (capítol ***creant llistats de xarxes "
							 | 
						|
								#~ "personalitzats i arxius de bom***).\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 2 - El fitxer de xarxes intermedi\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Els fitxers de BOM (i els fitxers de llistats de xarxes) poden ser creats "
							 | 
						|
								#~ "des d'un *fitxer de llistats de xarxes intermèdies* creat per Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Aquest fitxer utilitza sintaxis XML i s'anomena llistat de xarxes "
							 | 
						|
								#~ "intermèdies. El llistat de xarxes intermèdies inclou una gran quantitat "
							 | 
						|
								#~ "de dades de la teva placa i per aquest motiu, pot ser utilitzat amb el "
							 | 
						|
								#~ "post-processat per crear una BOM (llista de materials) o altres "
							 | 
						|
								#~ "informes.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Depenent de la sortida (BOM o llistat de xarxes), s'utilitzaran diferents "
							 | 
						|
								#~ "parts del fitxer de llistat de xarxes intermèdies complet en el post-"
							 | 
						|
								#~ "processat.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 3 - Conversió a un nou format\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Aplicant un filtre de post-processat al fitxer de llistes de xarxes "
							 | 
						|
								#~ "intermèdies pots generar fitxers de llistes de xarxes externes així com "
							 | 
						|
								#~ "fitxers de BOM. Al ser aquesta conversió una transformació de text a "
							 | 
						|
								#~ "text, aquest filtre de post-processat pot ser escrit utilitzant *Python*, "
							 | 
						|
								#~ "*XSLT*, o qualsevol altra eina capaç d'utilitzar XML com a entrada.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "XSLT és un llenguatge XML adequat per transformacions XML. Aquest es un "
							 | 
						|
								#~ "programa lliure anomenat `xsltproc` que pots descarregar i instal·lar. El "
							 | 
						|
								#~ "programa `xsltproc` pot ser utilitzat per llegir els fitxer d'entrada de "
							 | 
						|
								#~ "llistes de xarxes XML intermèdies, aplica uns fulla d'estil per "
							 | 
						|
								#~ "transformar l'entrada, i desar els resultats en un fitxer de sortida. La "
							 | 
						|
								#~ "utilització de `xsltproc` requereix un fitxer de fulla d'estil que "
							 | 
						|
								#~ "utilitzi les convencions XSLT. El procés de conversió complet està "
							 | 
						|
								#~ "gestionat per Eeschema, després d'haver estat configurat per executar "
							 | 
						|
								#~ "`xsltproc` d'una manera específica.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Un script de Python és més fàcil de crear.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "# 4 - Inicialització de la finestra de diàleg\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Hauries d'afegir un nou connector (a script) a la llista de connectors "
							 | 
						|
								#~ "clicant sobre el botó Afegeix connector.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.1 - Configuració dels paràmetres dels connectors\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "El diàleg de configuració del connector d'Eeschema necessita la següent "
							 | 
						|
								#~ "informació:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * El títol: per exemple, el nom del format de llista de xarxes.\n"
							 | 
						|
								#~ " * La línia d'ordres per executar el convertidor (habitualment un "
							 | 
						|
								#~ "script).\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "***Nota (Només per Windows):***\n"
							 | 
						|
								#~ "*Per defecte, la línia d'ordres s'executa amb la finestra d'ordres "
							 | 
						|
								#~ "amagada i la sortida és redirigida al camp \"Info Connector\". Per "
							 | 
						|
								#~ "mostrar la finestra de l'ordre en execució, marca la casella de "
							 | 
						|
								#~ "verificació \"Mostra la finestra de la consola\".*\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Quan cliquis al botó genera passarà el següent:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "1. Eeschema crea un fitxer de llista de xarxes intermèdies \\*.xml, per "
							 | 
						|
								#~ "exemple `test.xml`.\n"
							 | 
						|
								#~ "2. Eeschema executa l'script des de la línia d'ordres per crear el fitxer "
							 | 
						|
								#~ "final de sortida.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.2 - Generar el fitxer de llista de xarxes amb la línia d'ordres\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Assumint que estem utilitzant el programa `xsltproc.exe` per aplicar la "
							 | 
						|
								#~ "fulla d'estil al fitxer intermedi, `xsltproc.exe` és executat amb la "
							 | 
						|
								#~ "següent ordre.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc.exe -o <nom del fitxer de sortida> <nom del fitxer de la fulla "
							 | 
						|
								#~ "d'estil> <fitxer d'entrada XML a convertir>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Una línia d'ordres per a Windows seria la següent.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Una línia d'ordres per a Linux seria la següent.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/elmeuconvertidor.xsl "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "on `elmeuconvertidor.xsl` és la fulla d'estil que estàs aplicant.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "No oblidis les cometes dobles al voltant dels noms del fitxers, això "
							 | 
						|
								#~ "permet que tinguin espais després de ser substituïts per Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Si s'utilitza un script de Python, la línia d'ordres tindrà un aspecte "
							 | 
						|
								#~ "com ara (depenent de l'script de Python):\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor.py \"%I\" "
							 | 
						|
								#~ "\"%O\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "o\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor .xsl "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\" \"%O\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "El format de la línia d'ordres accepta paràmetres pels noms de fitxers. "
							 | 
						|
								#~ "Els paràmetres de format suportats són:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%B`: nom de fitxer base pel fitxer de sortida seleccionat, menys el "
							 | 
						|
								#~ "camí i l'extensió.\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%P`: carpeta de projecte, sense el nom i sense final '/'.\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%I`: nom del fitxer complet i camí del fitxer d'entrada temporal (el "
							 | 
						|
								#~ "fitxer de xarxa intermèdia).\n"
							 | 
						|
								#~ " * `%O`: nom del fitxer complet i camí (sense extensió) del fitxer de "
							 | 
						|
								#~ "sortida triat per l'usuari.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "`%I` serà substituït pel veritable nom de fitxer intermedi (usualment el "
							 | 
						|
								#~ "nom de fitxer complet de la fulla principal amb extensió \".xml\").\n"
							 | 
						|
								#~ "`%O` serà substituït pel veritable nom de fitxer de sortida (el nom de "
							 | 
						|
								#~ "fitxer complet de la fulla principal menys l'extensió).\n"
							 | 
						|
								#~ "`%B` serà substituït pel veritable nom curt de fitxer de sortida (el nom "
							 | 
						|
								#~ "de fitxer curt de la fulla principal menys l'extensió).\n"
							 | 
						|
								#~ "`%P` serà substituït pel veritable camí del projecte actual.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "## 4.3 - Format de la línia d'ordres:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.1 - Nota:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "La majoria de vegades, el fitxer creat ha de tenir una extensió, que "
							 | 
						|
								#~ "depèn del seu tipus.\n"
							 | 
						|
								#~ "Aleshores has d'afegir a l'opció ***%O*** l'extensió de fitxer correcte.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Per exemple:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.csv** per crear un fitxer .csv (fitxer amb valors separats per "
							 | 
						|
								#~ "comes).\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.htm** per crear un fitxer .html.\n"
							 | 
						|
								#~ " * **%O.bom** per crear un fitxer .bom.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.2 Exemple per xsltproc:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "El format de la línia d'ordres per xsltproc és el següent:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "<camí a xsltproc> xsltproc <paràmetres xsltproc>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "A Windows:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "A Linux:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
							 | 
						|
								#~ "xsl \"%I\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Els exemples anteriors assumeixen que `xsltproc` està instal·lat al teu "
							 | 
						|
								#~ "PC amb Windows i els fitxers xsl són a `<camí_a_kicad>/kicad/bin/plugins/"
							 | 
						|
								#~ "`.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "### 4.3.3 Exemple per als scripts de Python:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Assumint que python està instal·lat al teu PC, i els scripts de python "
							 | 
						|
								#~ "són a\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ " `<cami_a_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "el format de la línia d'ordres per python serà alguna cosa com ara:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python <nom del fitxer de l'script> <nom del fitxer d'entrada> <nom del "
							 | 
						|
								#~ "fitxer de sortida>\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "A Windows:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\" \"%O.html\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "A Linux:\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py "
							 | 
						|
								#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
							 | 
						|
								#~ "```\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Instance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Instància"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Store in Reference and Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Node de referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias of"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àlies de"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
							 | 
						|
								#~ "Annotation must be corrected before simulating."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Múltiples símbols tenen el mateix designador de referència.\n"
							 | 
						|
								#~ "L'anotació ha de ser corregida abans de simular."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "4B S-Curve"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "5B S-Curve"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Corba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Characteristic Curve"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impedància característica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignore source object line widths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Conversion settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustaments de conversió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphics Editing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "No such file: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No existeix el fitxer: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Read file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llegeix el fitxer '%s'\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "** Error mentre es llegia el fitxer kicad_pcb. **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library ID"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Origin X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Origin Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Shadow on Conflicts"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layer presets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajustaments predefinits de capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Write 3D search path list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Problems writing configuration file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H Align (fields only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea H (només els camps):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V Align (fields only):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea V (només els camps):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "'%s' no és una taula de biblioteques de símbols vàlida.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error al carregar la taula de biblioteques de símbols global.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "  %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut escriure la taula de biblioteques de símbols del projecte. "
							 | 
						|
								#~ "Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "  %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "pcb_filename"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Kicad2step Converter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àlies: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica elements %s%s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default for all sheet instances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Per defecte per a totes les instàncies del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
							 | 
						|
								#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
							 | 
						|
								#~ "of this symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mara per fer la unitat i la referència, el valor i els\n"
							 | 
						|
								#~ "camps d'empremta per defecte per a totes les\n"
							 | 
						|
								#~ "instàncies del full d'aquest símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spice Model..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Model d'Spice..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Center:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Centre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "actual: %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "actual: %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Teardrops..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enumera els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File Browser..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Explorador de fitxers..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Search Paths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camins de cerca 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Search for items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select PCB grid units"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No-connects"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense connexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esborra un camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select field:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona camp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del pin (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'etiqueta (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del bezier (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la polilínia (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del polígon (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle arrodonit (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'arc (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom de la fulla (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom del fitxer (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la referència (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la implementació (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'empremta (%d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Horitzontal i després vertical"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Separate sense pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin separat del sentit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3 terminals regulator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not find library file %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad de forat passant %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad de forat passant %s %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Tools"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eines de Xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Net"
							 | 
						|
								#~ msgstr "DCodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias Members"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Membres dels àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Member Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del membre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Alias Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de l'àlies del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error parsing param <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus Definitions..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de l'encaminament..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Navigate to page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Environment Variable Help"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net class filter:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtre de la classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Apply Filters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aplica els filtres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign Net Class"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New net class:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna a totes les xarxes llistades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign To Selected Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna a les xarxes seleccionades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown Record id: %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Id de registre desconegut: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Número de punt flotant amb format local incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Missing floating point number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Falta un número de punt flotant"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Assign Netclass"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assigna Classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select netclass:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona classe de xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Symbol Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-finish Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acaba automàticament la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Classe de xarxa: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Max height"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alçada max"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Max height/d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alçada max/d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Not drilled pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense marca de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Style for tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Teardrop Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s\tNom del Pad %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reformat passive symbol values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius, per exemple: 1M -> 1Meg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Diode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Díode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "BJT"
							 | 
						|
								#~ msgstr "BJT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "MOSFET"
							 | 
						|
								#~ msgstr "MOSFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "JFET"
							 | 
						|
								#~ msgstr "JFET"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Subcircuit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sub-circuit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
							 | 
						|
								#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
							 | 
						|
								#~ "if necessary"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La numeració dels pins dels símbols no sempre coincideix amb l'ordre "
							 | 
						|
								#~ "requerit dels pins SPICE\n"
							 | 
						|
								#~ "Verifica el símbol i utilitza \"Seqüència de node alternativa\" per "
							 | 
						|
								#~ "reordenar els pins, si es necessari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Per un díode, l'ordre dels pins és ànode, càtode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Per un BJT, l'ordre dels pins és col·lector, base, emissor, sustrat "
							 | 
						|
								#~ "(opcional)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Per un MOSFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Per un JFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid Impedance value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor d'impedància invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid delay value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de retard invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid frequency value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de freqüència invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de longitud de la longitud d'ona invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid resistance value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de resistència invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid capacitance value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de capacitància invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid inductance value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor d'inductància invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid conductance value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de conductància invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid length value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de longitud invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
							 | 
						|
								#~ "source"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'han de verificar com a mínim els primers %d paràmetres de la font "
							 | 
						|
								#~ "transitòria"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es poden deixar camps buits intercalats per definir una font "
							 | 
						|
								#~ "transitòria"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard deviation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desviació estàndard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mean:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mitjana:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lambda:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lambda:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "el tipus de generador aleatori per la font és invàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resistor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resistència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Capacitor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Condensador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Inductor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
							 | 
						|
								#~ "Values can use Spice unit symbols."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Als valors d'Spice, el separador decimal és el punt.\n"
							 | 
						|
								#~ "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats d'Spice."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i "
							 | 
						|
								#~ "minúscules):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select file..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el fitxer..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Note:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nota:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "note"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nota"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "DC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Volts/Amps"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Volts/Ampers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "AC magnitude:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magnitud CA:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "radians"
							 | 
						|
								#~ msgstr "radians"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Initial value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pulsed value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor del pols:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rise time:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de pujada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pulse width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada del pols:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pulse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC offset:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament CC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Damping factor:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Factor d'esmorteïment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1/seconds"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1/segons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sinusoidal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sinusoïdal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rise delay time:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de retard de pujada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rise time constant:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Constant de temps de pujada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fall delay time:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de retard de baixada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fall time constant:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Constant de temps de baixada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exponential"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exponencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Piece-wise linear"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lineal per trams"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Time:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "second"
							 | 
						|
								#~ msgstr "segon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Piece-wise Linear"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lineal per trams"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Carrier frequency:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Freqüència de la portadora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modulation index:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Índex de modulació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Carrier phase:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fase de la portadora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "FM"
							 | 
						|
								#~ msgstr "FM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modulating frequency:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Freqüència de modulació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Signal delay:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retard de la senyal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "AM"
							 | 
						|
								#~ msgstr "AM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Uniform"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Uniforme"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gaussian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gaussià"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Poisson"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Poisson"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Individual value duration:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duració individual del valor:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Time delay:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de retard:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Random"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aleatori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Length in wavelength"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la longitud d'ona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use time delay"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza temps de retard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza la freqüència i el número de longitud d'ona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delay / Electrical length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retard / Longitud elèctrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lossless"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense pèrdua"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resistance per unit length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resistència per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ohm / unit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ohm / unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Inductance per unit length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "henry / unit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "henry / unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Capacitance per unit length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "farad / unit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "farad / unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Conductance per unit length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Conductància per unitat de longitud"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "siemens / unit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "siemens / unitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Extra parameters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paràmetres addicionals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "- RLC\n"
							 | 
						|
								#~ "- RC\n"
							 | 
						|
								#~ "- LC\n"
							 | 
						|
								#~ "- RG\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
							 | 
						|
								#~ "tried."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els següents tipus de línies han estat implementats fins ara:\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "- RLC\n"
							 | 
						|
								#~ "- RC\n"
							 | 
						|
								#~ "- LC\n"
							 | 
						|
								#~ "- RG\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Qualsevol altra combinació resultarà en resultats erronis i no s'hauria "
							 | 
						|
								#~ "d'utilitzar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lossy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pèrdua"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Transmission Line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia de transmissió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alternate node sequence:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seqüència de nodes alternatius:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "GerbView"
							 | 
						|
								#~ msgstr "GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "HatchBorder Lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Delimitació ombrejada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Image Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'imatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "The radius cannot be zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Allow blind/buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Permet les microvies (μvies)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show board setup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
							 | 
						|
								#~ "Constraints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
							 | 
						|
								#~ "Constraints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In1.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In1.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In2.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In2.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In3.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In3.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In4.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In4.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In5.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In5.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In6.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In6.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In7.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In7.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In8.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In8.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In9.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In9.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In10.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In10.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In11.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In11.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In12.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In12.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In13.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In13.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In14.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In14.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In15.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In15.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In16.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In16.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In17.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In17.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In18.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In18.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In19.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In19.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In20.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In20.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In21.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In21.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In22.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In22.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In23.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In23.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In24.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In24.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In25.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In25.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In26.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In26.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In27.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In27.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In28.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In28.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In29.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In29.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "In30.Cu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "In30.Cu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.Adhesive"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Adhesiu.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pasta.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pasta.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edge.Cuts"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Talls.Vora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Courtyard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Courtyard.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "B.Fab"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fab.P"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Violations (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Infraccions (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tests ignorats (%d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "135 deg Angle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Angle de 135º"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Unit %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Unitat %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DPs evaluated:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PDs avaluats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mantén obert el navegador de jerarquies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw selected text items as box"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dibuixa els elements de text seleccionats com una caixa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El nom '%s' entra en conflicte amb una entrada existent a la biblioteca "
							 | 
						|
								#~ "'%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical path: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí jeràrquic: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check zones..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant les zones..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Check items..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan verificant els pins..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Items checked..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Element bloquejat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Finished..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabat..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too large value for pad delta size."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor massa gran per l'increment de mida del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alerta: un pad amb forat passant no té forat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zona de connexió de l'empremta %s : %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Recompte mínim d'alleujaments tèrmics: %d."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clean vias and tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "En els pads i les pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove misconnected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No connectat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete tracks in pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Replace library table entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "amplada de pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "annular width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada del pols [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "via diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "constraint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "restricció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Estableix l'amplada de la línia a 0 per utilitzar les amplades de línia "
							 | 
						|
								#~ "de l'editor d'esquemàtics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Estableix el color de línia a transparent per utilitzar els colors de "
							 | 
						|
								#~ "l'editor d'esquemàtics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restringeix els busos i els fils a H o V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzats, i aquest pin és nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
							 | 
						|
								#~ "not common to all units"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'afegiran automàticament pins similars a altres unitats, si aquest pin "
							 | 
						|
								#~ "no és comú a totes les unitats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
							 | 
						|
								#~ "pins will be not modified"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'editaran els pins similars a la mateixa ubicació. Els números dels "
							 | 
						|
								#~ "altres pins no es modificaran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "info"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "(pad \"%s\")"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(pad \"%s\")"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bl/Buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vies cegues/enterrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea H:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "V align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea V:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "uVia Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de la μvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de la via:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Width and Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper zone net has no pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La xarxa de la zona de coure no té pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Via %s, drill %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via de %s, perforació de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TransLine "
							 | 
						|
								#~ msgstr "TransLine "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Units are not interchangeable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les unitats no són intercanviables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
							 | 
						|
								#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
							 | 
						|
								#~ "except\n"
							 | 
						|
								#~ "for pin numbers."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Marca aquesta opció per permetre que els símbols amb varies unitats "
							 | 
						|
								#~ "tinguin\n"
							 | 
						|
								#~ "diferents elements. Desmarca aquesta opció quan totes las unitats del "
							 | 
						|
								#~ "símbol\n"
							 | 
						|
								#~ "siguin idèntiques amb l'excepció dels números dels pins."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Indicador de classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ERC completat.<br><br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Markers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina els marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Flag Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'indicador de classe de xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change to Net Class Flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia al text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight on PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ressalta la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
							 | 
						|
								#~ "deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
							 | 
						|
								#~ "eliminades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
							 | 
						|
								#~ "deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
							 | 
						|
								#~ "prèvies seran eliminades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC Control"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Control DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Factor de direcció aleatòria dels rajos traçats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mm quadrats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mm cúbics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mils quadrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mils cúbiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "sq. in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "polzades quadrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "cu. in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "polzades cúbiques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "la traducció de la mida del paper ha de preservar la denominació original"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet background color:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color del fons de la fulla:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Bold and italic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cursiva negreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vols desar els canvis de l'esquemàtic abans de tancar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pending install"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reflecteix X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Justification:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Justificació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unlock footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desbloqueja l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Layers setup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajust de les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Others"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
							 | 
						|
								#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
							 | 
						|
								#~ "compatible with all computers.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
							 | 
						|
								#~ "Preferences menu."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una "
							 | 
						|
								#~ "experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per "
							 | 
						|
								#~ "defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú "
							 | 
						|
								#~ "Preferències."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita l'acceleració gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Enable Acceleration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita l'acc&eleració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&No Thanks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&No, gràcies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Notes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Notes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Cannot print '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Unknown file type."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No se pot imprimir '%s'.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Tipus de fitxer desconegut."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Discard changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense canvis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "License: %s\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llicència: %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Dl Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Comp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empresa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Versions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació de la versió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the contents of the file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Min Width: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zcomú = Zparell / 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Vols afegir pins nous per a l'estil alternatiu del cos (DeMorgan) del "
							 | 
						|
								#~ "símbol?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PI"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PI"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "<invalid>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Entrada no vàlida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ref."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ref."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Through hole pad of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A través de forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint text front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text frontal de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint text back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text posterior de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Interactive drag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossegament interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle 45 Limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Neteja el ressaltament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL"
							 | 
						|
								#~ msgstr "OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PolyLine"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia poligonal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you want to use the relative path:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "instead of\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha modificat el nom del fitxer de la fulla de dibuix.\n"
							 | 
						|
								#~ "Vols utilitzar el camí relatiu:\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "en lloc de\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing sheet file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de la fulla del dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navega..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta l'estat seleccionat dels element(s)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alt+Shift"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alt+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmd+Shift"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmd+Shift"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Nodes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nodes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marcador de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camp de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text del símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Validate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valida"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove single pad net %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Removed single pad net %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change to isometric perspective"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Days"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No editor defined. Please select one."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zdiff = Zsenar * 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clarifica la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restriccions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show 3D through hole models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra a través de vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show 3D virtual models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Personalitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Executable file (*)|*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer executable (*)|*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Background bottom:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de fons, inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Doc Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Doc File '%s' not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bad or missing parameters!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Available materials:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Disponible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Materials"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Outline smooth:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estil de delimitació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "HatchBorder pattern"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pasta de soldadura posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read descr shape file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert to Tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes no connectades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Wireframe Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Combina les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run command:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa l'ordre:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Missatges d'informació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Missatges d'errors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show nets matching:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show all nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "** No es pot crear %s **\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file %s created\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill zone(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Raytracing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de Raytracing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose Colors"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tria els colors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Top Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color del fons superior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Background Bottom Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color del fons inferior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Silkscreen Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Mask Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Board Body Color..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color del cos de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Render Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Post-processing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Post-processament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "1:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1:1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "5:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "2:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "6:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "3:2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "7:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "4:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "8:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset to defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Display Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Solder Paste Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use All Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza totes les propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Diffuse Only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza només difús"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "CAD Color Style"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estil de color CAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refractions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refraccions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la "
							 | 
						|
								#~ "renderització final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reflections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reflexions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la "
							 | 
						|
								#~ "renderització final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal character found in revision"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s is already running. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
							 | 
						|
								#~ " %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
							 | 
						|
								#~ "Error: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Common to all &units in component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Append Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Voleu desar els canvis a\n"
							 | 
						|
								#~ "«%s»\n"
							 | 
						|
								#~ "abans de sortir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "[no file]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [cap fitxer]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid library identifier in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol extends name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol names definition in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid pin number in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid alternate pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid text string in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty property name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid property value in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Empty sheet pin name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library name in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid symbol library ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca "
							 | 
						|
								#~ "nova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Error %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers List"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Dielectric Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and plot origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen de perforació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Invalid net ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d, offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "falta el número en punt flotant a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout description file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Balanced Antialiasing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense antialiàsing"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout design files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s, %s, or %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s, %s o %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visibles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visibles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin Type"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus de connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Template path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí a la plantilla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Directory"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el &directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Multiple Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Template Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error de plantilla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la "
							 | 
						|
								#~ "pàgina."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Layout Description File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "New page layout file is unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Scripting Test Window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Thermal Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Html or pdf help file \n"
							 | 
						|
								#~ "%s\n"
							 | 
						|
								#~ "or\n"
							 | 
						|
								#~ "%s could not be found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DC source:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Font DC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vertical amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inversió horitzontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vertical avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Benvingut!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Annotation not performed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Es requereix l'anotació!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Reannotate failed!\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira el valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Update schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pagination"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Designació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
							 | 
						|
								#~ "automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
							 | 
						|
								#~ "posicionament automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on single page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Totes les capes activades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes incloses:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloquejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor d'esquemàtics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual d'Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Electronic schematic capture"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de la disposició del PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerber File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show again."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No mostris"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloqueja els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Optimizer effort:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esforç de l'optimitzador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "low"
							 | 
						|
								#~ msgstr "baix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "high"
							 | 
						|
								#~ msgstr "alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empremtes bloquejades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rotation angle:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Angle de gi&r:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable default spice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inhabilita el component per a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Empty Text!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text buit!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All layers on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Totes les capes activades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Class Memberships"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Classes de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Accelerated Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gràfics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Standard Graphics"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tipus estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes gràfiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print the frame references."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix les referències del marc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export to Pcbnew..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&xporta a Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira horitzontalment el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reflecteix l'eix y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View Gerber Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Converteix imatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Worksheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "full de dades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "R3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "R3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "W"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "deg C/Watt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "°C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Er"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Er"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "TanD"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rho"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rho"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "mu Rel I"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mu Rel I"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff Even:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff parell"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEff Odd:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEff senar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "ErEnv"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErEnv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "oz/ft^2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "oz/ft^2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Radian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Radians"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Degree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tracks & Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes i vies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Copy of Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Missatges:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Available Values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Disponible:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save to Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa a la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint place files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Annotation dialog."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic netlist not available"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Font d'escaneig DC 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "global"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Projecte nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter Selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció del filtre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera els fitxers de posició dels components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Library Table"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import existing drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa dibuixos existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No pins!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense pins!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Information"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació del marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to 0 for default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Step"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pas X (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
							 | 
						|
								#~ "select and edit footprint's pads."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
							 | 
						|
								#~ "automàticament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad setup errors list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keep unused layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa final:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum uVia drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clarify selection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clarifica la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Convert..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Converteix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tight"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor de la perforació de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida real"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Número del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta de full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Through Hole Pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A través de forat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pin %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pin %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat %s %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset field sizes and styles"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot sheet background color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple el &fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Colon in Nicknames"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cap punt al sobrenom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please Delete or Modify One"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library not found."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de biblioteques PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select symbol to browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el component per navegar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Cvpcb"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Component Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el valor del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Values:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valors predeterminats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" written"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer <%s> escrit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Restableix les anotacions existents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset 3D models"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Models 3D per"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
							 | 
						|
								#~ "PCB?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu "
							 | 
						|
								#~ "segur que voleu llegir el netlist?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via hole larger than diameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout violation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
							 | 
						|
								#~ "will not be consistent with the schematics."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
							 | 
						|
								#~ "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bitmap Info:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació del Bitmap:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Formula:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fórmula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill/Place Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen de perforació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width (DXF import):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de les línies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify module properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifica les propietats del mòdul"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
							 | 
						|
								#~ "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Other corners:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Altres opcions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mode:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via Length:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Constant"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restriccions:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "From Stackup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cara de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Preferències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
							 | 
						|
								#~ "footprint libraries."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de "
							 | 
						|
								#~ "les biblioteques de KiCad oficials."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retalla\tCTRL+X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Close\tCTRL+W"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció d'anotació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Front Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Back Modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Màscara de soldadura posterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s selected footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Id"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Codi de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via count"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nombre de pins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Board length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Neteja de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Die length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Longitud de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Aborted by user"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape local folder:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default 3D Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí 3D predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
							 | 
						|
								#~ "Please choose another one."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
							 | 
						|
								#~ "Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
							 | 
						|
								#~ "biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unselect all"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
							 | 
						|
								#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
							 | 
						|
								#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
							 | 
						|
								#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
							 | 
						|
								#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
							 | 
						|
								#~ "the format of the save is pretty.</p>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
							 | 
						|
								#~ "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. "
							 | 
						|
								#~ "Qualsevol cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb "
							 | 
						|
								#~ "el mateix nom al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden "
							 | 
						|
								#~ "enviar a l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El "
							 | 
						|
								#~ "directori <b>ha de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel "
							 | 
						|
								#~ "fet que el format de desament és pretty.</p>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "in symbol %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "of converted"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Convertit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "of normal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Normal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Parameters:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paràmetres:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auxiliary axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eix auxiliar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ar&xiva les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Info: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Field Locate Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid " X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid " Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "paraules clau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "new"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-15"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-15"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pico"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pico"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "nano"
							 | 
						|
								#~ msgstr "nano"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "milli"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mil·límetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e-3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e-3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "k"
							 | 
						|
								#~ msgstr "k"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "kilo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "kilo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "mega"
							 | 
						|
								#~ msgstr "mega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "g"
							 | 
						|
								#~ msgstr "g"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "giga"
							 | 
						|
								#~ msgstr "giga"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "tera"
							 | 
						|
								#~ msgstr "tera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1e12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1e12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paraules clau: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cmp: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cmp:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [Read Only]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KOhm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "KΩ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Prm1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prm1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "prm3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "prm3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "KHz"
							 | 
						|
								#~ msgstr "KHz"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "- Width: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "- Height: "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alçada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pads\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Vias\n"
							 | 
						|
								#~ "----"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Components\n"
							 | 
						|
								#~ "----------"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Show active layer selections\n"
							 | 
						|
								#~ "and select layer pair for route and place via"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mostra les seleccions de la capa activa\n"
							 | 
						|
								#~ "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key Words: %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paraules clau: %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Paths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom +"
							 | 
						|
								#~ msgstr "+ zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom -"
							 | 
						|
								#~ msgstr "- zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Right View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vista dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Left View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vista esquerra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Left <-"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou a l'esquerra <-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Right ->"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou a la dreta ->"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Up ^"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou amunt ^"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Exit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Surt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom &In"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ampl&ia el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom &Out"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el z&oom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to &Fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Redraw"
							 | 
						|
								#~ msgstr "To&rna a traçar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions d'OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Copper Thickness"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el gruix del coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres "
							 | 
						|
								#~ "corresponents"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplia el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom out"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "List Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplia el zoom "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Viewer 3D"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Create a library file for Eeschema\n"
							 | 
						|
								#~ "This library contains only one component: logo"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n"
							 | 
						|
								#~ "Aquesta biblioteca conté només un component: logo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gray 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gris 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Blau 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verd 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cian 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Roig 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marró 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Blau 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verd 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cian 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Roig 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Brown 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marró 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Blau 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verd 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cian 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Roig 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Blue 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Blau 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Green 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Verd 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cyan 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cian 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Red 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Roig 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Magenta 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Magenta 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Yellow 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Groc 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad user's group - "
							 | 
						|
								#~ msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use touchpad to pan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la drecera"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set to Defaults"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Import..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Move"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Moviment dels blocs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Drag"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossegament del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Duplicate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloc duplicat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eliminació del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Copy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Còpia del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enganxament dels blocs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Flip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgirament del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw View"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació del marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "French"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Francès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Spanish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Castellà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Portuguese"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Portuguès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Italian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Italià"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "German"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alemany"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Greek"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Grec"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovenian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eslovè"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Slovak"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eslovac"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hungarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hongarès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polish"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polonès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Czech"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Txec"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Korean"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coreà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chinese simplified"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Xines simplificat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Catalan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Català"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dutch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Holandès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bulgarian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Búlgar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lithuanian"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Lituà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select application language (only for testing)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Restore All to Default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "View Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions del traçament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic items sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Texts sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'esbós del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad &numbers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el &número del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Auto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set units to inches"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les unitats a polzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set units to millimeters"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change cursor shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la forma del cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in line mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra texts al mode de línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de visualització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom in (F1)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplia el zoom (F1)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom out (F2)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el zoom (F2)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw view (F3)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom automàtic (inici)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Configure Paths..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Configura els camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint &Association Files..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "CvPcb &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open CvPcb Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de CvPcb"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
							 | 
						|
								#~ "%s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la "
							 | 
						|
								#~ "biblioteca %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin nickname:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Plugin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin files:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de connectors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "BOM plugins:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connectors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Aliases:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias field substitutions:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suggeriments dels camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library reference is not valid."
							 | 
						|
								#~ msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
							 | 
						|
								#~ "escau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "General:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "General:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marcador no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer ERC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ERC Report:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informe ERC:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create ERC file report"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error List:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels errors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Label to Label Connections"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Test single instances of global labels"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin n&umber:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nú&mero del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Orientation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Orientació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "General Settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Run Simulator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa el simulado&r"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate Netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Plugin..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Plugin..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Browse Plugins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navega pels connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&File name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del &fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Sheet name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del &full:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unique timestamp:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marca de temps única:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Match whole wor&d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wrap around &end of search list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Status..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fields to Update:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Line thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix de la &línia:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Project File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
							 | 
						|
								#~ msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Encoding UTF8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Codificació UTF8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "value %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "valor %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No item found matching %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Undo last command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redraw schematic view"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Find symbols and text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Troba components i text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place bus to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place global label.\n"
							 | 
						|
								#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
							 | 
						|
								#~ "connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix una etiqueta global.\n"
							 | 
						|
								#~ "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les "
							 | 
						|
								#~ "etiquetes globals amb el mateix nom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
							 | 
						|
								#~ "the sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin "
							 | 
						|
								#~ "jeràrquic al símbol del full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica "
							 | 
						|
								#~ "corresponent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add pins to symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix pins al component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add text to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text al cos del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add circles to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add arcs to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom Redraw"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Left Click"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mouse Left Double Click"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comença un fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Begin Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comença un bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Graphic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Orient Normal Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orientació normal del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Schematic Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica la foma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Library Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Highlight Connection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ressalta la connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to save backup document to file "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Error %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acaba l'eina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Paste"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enganxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pastes copied item(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Arc Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les opcions de l'arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Circle Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Circle Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les opcions del cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Edge Point"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega el punt de la vora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Final de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Size to Others"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del pin als altres"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retalla el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Creates an empty library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save &As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Anomena i desa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save all library and symbol changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Export Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Quit Library Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Undo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Desfés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Redo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Refés"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo the last undo command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pin table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra la taula del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Zoom to Fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol de no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Imperial"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Search Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Cerca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic &Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Text gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rectangle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una placa nova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn grid off"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Apaga la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library &Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Leave Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Deixa el fu&ll"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Power Port"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Port d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Wire"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Bus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&tiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gl&obal Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Hierarchical Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
							 | 
						|
								#~ msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "P&in jeràrquic a full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic Pol&yline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Graphic Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text &gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Start new schematic root sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open recently opened schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save &Current Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Footprint Association File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Import"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import files"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport"
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&xporta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print schematic sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Copy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eli&mina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Find..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Troba"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Find and Re&place..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Troba i su&bstitueix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library &Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate &Netlist File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el fitxer &netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Eeschema Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure Pa&ths..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configura els cam&ins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Load P&roject File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net count = %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de xarxes = %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Image..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete No Connect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Drawing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el dibuix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Footprint Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el camp de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Documentation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre la documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit with Library Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Junction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'entroncament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Wire End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fi del fil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Global Label..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una etiqueta global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bus End"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fi del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Resize"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redimensiona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Window Zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom de la finestra"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Block"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega el bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker Error Info"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació d'error del marcador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Bus Entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'entrada del bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Save changes to\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Voleu desar els canvis a\n"
							 | 
						|
								#~ "«%s»\n"
							 | 
						|
								#~ "abans de sortir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show hidden pins"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No mostris els pins ocults"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: no és un component o no hi és"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Time Stamp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marca de temps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "%8.8lX/"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%8.8lX/"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "field name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "value field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "user defined field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "definit per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add no connect"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix no connexió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add lines"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix línies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add bus to bus entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add power"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components  "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library:Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra la &quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "New schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nou esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save (all sheets)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Deixa el full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Page settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita els ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Leave sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Deixa el full"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set unit to inch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la unitat a polzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "View symbol documents"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza els documents dels components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cl&ose"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Tanca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Eeschema manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Qu&ant a Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&New Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Add Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annexa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "New Sy&mbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport Symbol..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cartesian coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coordenades cartesianes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia al llenç Legacy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tan&ca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close GerbView"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Redueix el zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Torna a traçar la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &DCodes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els D-Codes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show in High Contrast"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show in high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Normal Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els models 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Stacked Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Transparency Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra la traça"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in transparency mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Legacy Tool&set"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llenç &Legacy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerbview &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the GerbView Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de GerbView"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear all layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina totes les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn polar coordinates on"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable high contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Turn on polar coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show lines in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show polygons in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Disable high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable high contrast mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide layers manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el gestor de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Bitmap to Component Converter\n"
							 | 
						|
								#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
							 | 
						|
								#~ "elements d'Eeschema o de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " OK\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " D'acord\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " >>Error\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr " >>Error\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh Project Tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run LibEdit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa LibEdit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run FpEditor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa FpEditor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run Gerbview"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa Gerbview"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run PcbCalculator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa PcbCalculator"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run PlEditor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa PlEditor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre un projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Project from &Template..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&New"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un projecte nou"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current project"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el projecte actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Refresh project tree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open Local File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Obre un fitxer local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open KiCad user manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&List Hotkeys"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Browse"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nave&ga"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eli&mina el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page 1 option:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opció de la pàgina 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not on page 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No a la pàgina 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Start Point"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el punt inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print Pre&view..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Vista prèvia de la impressió..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide &Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta la &quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Line..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Línia..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rectangle..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rectangle..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Text..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Line..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Rectangle..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un rectangle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Design"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(start or end point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(punt inicial i final)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(start point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(punt inicial)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(end point)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(punt final)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection Clarification"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aclariment de la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save page layout design"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Page settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print page layout"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
							 | 
						|
								#~ "calculated to suit."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades "
							 | 
						|
								#~ "dels traços per adaptar-se."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
							 | 
						|
								#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
							 | 
						|
								#~ "current will then be calculated."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent "
							 | 
						|
								#~ "màxim que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres "
							 | 
						|
								#~ "traços perquè també gestionin aquest corrent."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
							 | 
						|
								#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
							 | 
						|
								#~ "(10mm)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
							 | 
						|
								#~ "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a "
							 | 
						|
								#~ "400 mil (10 mm)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "where:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "on:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "maximum current in amps"
							 | 
						|
								#~ msgstr "corrent màxim en ampers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
							 | 
						|
								#~ msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "L:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Ang_l:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ang_l"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "S:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "TanM:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "TanM"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "a:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "a"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "b:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "b"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-place selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-place off-board components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint not selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empremta no seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad not selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad no seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No memory for autorouting"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprint found!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
							 | 
						|
								#~ "delimitació de la placa."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Operation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Operació del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta "
							 | 
						|
								#~ "%s.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Netlist Path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí al netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Virtual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Virtual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "<no reference>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Std"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Std"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Text «%s» en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de la via NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NC Via Drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de la via NC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Specific)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(Específic)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(NetClass)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(NetClass)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Segments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Segments"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "(Keepout)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "(prohibit el pas)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete NET?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cleaning Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de neteja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "numbering start"
							 | 
						|
								#~ msgstr "valor inicial de la numeració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad numbering start value:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List Unconnected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels no connectats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Report file \"%s\" created"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create report file:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable writing report to this file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Problemes / marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Board side:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cara de la placa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Surface mount"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Muntatge superficial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marcador trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save GenCAD Board File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Point X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt X inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Point Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y inicial:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No duplicate."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense duplicar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No extra footprints."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremtes extres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not in Netlist:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No està al netlist:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Massa errors: alguns s'ometen"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error loading netlist file:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error en llegir el fitxer netlist:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Match Method"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ombrejat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete extra footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremtes extres."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete single-pad nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament X de la forma:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shape offset Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
							 | 
						|
								#~ "length)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular "
							 | 
						|
								#~ "la llargada real de la pista)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Corner radius.\n"
							 | 
						|
								#~ "Can be no more than half pad width.\n"
							 | 
						|
								#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
							 | 
						|
								#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El radi de la cantonada.\n"
							 | 
						|
								#~ "No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
							 | 
						|
								#~ "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
							 | 
						|
								#~ "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "side and rotation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir de l'element:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pad in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot footprint references"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
							 | 
						|
								#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
							 | 
						|
								#~ "especificada la mida del traç.\n"
							 | 
						|
								#~ "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reference:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Referència:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Invisible"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Invisible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "V&alue:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "V&alor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto-delete old tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Use double segmented tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Minimum via drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix del &bus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Mask_Back_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mask_Back_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PCB_Edges_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "PCB_Edges_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco1_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco1_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Eco2_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eco2_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Comments_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comments_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drawings_layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Drawings_later"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "dPair Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la separació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill clearances...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unconnected pads...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pads sense connectar...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout areas ...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Test texts...\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prova els texts...\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track clearances"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to thru-hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track too close to via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via too close to track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two track ends too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Two parallel track segments too close"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad too close to pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper area inside copper area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track width too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la pista:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro via size too small"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ample de pista NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Via inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Track inside keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust zero"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta el zero"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust grid origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic arc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic circle"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un cercle"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Backup file: \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Block Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el bloc exactament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Transform Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transforma l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Pad Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el pad exactament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Pad Array..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una matriu de pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "End Edge"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acaba la vora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Changes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvis globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Body Items Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Body Items Layer..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una àncora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Error %s."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint already exists on board."
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save a Copy &As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i &desa una còpia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Edit Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "E&xport Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zoom to fit board or page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Track Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el segment de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Through Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix a través d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Item Exactly"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou l'element exactament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Place DXF"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Grid Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple o reomple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Grid To Next"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch Grid To Previous"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Increment High Contrast"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Single Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Connected Tracks"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes no connectades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Routing Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Track/Via Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de pista/via personalitzada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Not Handled Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "invalid footprint ID in\n"
							 | 
						|
								#~ "file: \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "line: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "offset: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
							 | 
						|
								#~ "fitxer: <%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "línia: %d\n"
							 | 
						|
								#~ "desplaçament: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current footprint to a file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print current footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export View as PN&G..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta SV&G"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit default pad properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les propietats del camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint &Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&3D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador &3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Grid &Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&High Contrast Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use high contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Line"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polígon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add graphic polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A&nchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "À&ncora"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place footprint reference anchor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Grid Origin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Origen de la &quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Encaminament &interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure interactive router"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configura l'encaminador interactiu"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&List Nets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Llista de les xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Perform design rules check"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add filled zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix zones omplertes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Keepout Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Te&xt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Te&xt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Dimension"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ac&otació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill and &Place Offset"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Autoplace off-board components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Autoplace selected components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill &All Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple totes les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show La&yers Manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el gest&or de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra la barra d'eines de µones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show board in 3D viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open existing board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre una placa existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open recently opened board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre una placa oberta recentment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sa&ve As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i &desa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save copy of the current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la "
							 | 
						|
								#~ "placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&BOM File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fit&xer de llista de materials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\""
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Only one pad for this footprint."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "No es pot inserir aquesta empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Gap"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una separació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Zone Filling"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Get and Move Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obtén i mou una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Working Layer..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la capa de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Track Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Track Array..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una matriu de pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Micro Via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Segment Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloquejat: No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Locked: Yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista bloquejada: Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista bloquejada: No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Locked: Yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Locked: No"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Xarxa bloquejada: No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keepout Area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Outline Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Similar Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Zone Exactly..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la zona exactament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Zone Outline"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag Pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
							 | 
						|
								#~ "footprints)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
							 | 
						|
								#~ "similars)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Auto Width"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada automàtica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
							 | 
						|
								#~ "width"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
							 | 
						|
								#~ "l'amplada de la pista actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Netclass Values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " uses NetClass"
							 | 
						|
								#~ msgstr " que utilitza el NetClass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display rectangular coordinates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show pads in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show outlines in filled mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in filled mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show texts in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint text on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show through vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra a través de vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show blind or buried vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Added a track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix pistes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Redo last undo command"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desfés l'última ordre desfeta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Default pad properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display Polar Coord ON"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Pads Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Texts Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Edges Sketch"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Close footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Fit on Screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A&justa a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "3&D Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador 3&D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open footprint editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open footprint viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display local ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra l'embolic local"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
							 | 
						|
								#~ "and for drill and place files"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show vias in fill mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "High contrast display mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a keepout area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add similar zone"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Measuring Tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eina de mesurament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
							 | 
						|
								#~ "junctions."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Find Item..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Troba l'element"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Searches the document for an item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca un element al document"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Area: DRC outline error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
							 | 
						|
								#~ "coure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "path exists but is not a regular file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Update 3D search path list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete alias entry"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move alias up"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou amunt l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move alias down"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou avall l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure Environment Variables"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variable d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Offset (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create zones of layer %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea les zones de la capa %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silk Screen Color"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Color de la serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Help (this window)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom User Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Rotate"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Block Mirror"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reflexió del bloc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camins:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variable d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add path prefix"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prefix del nom del pad:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit selected path prefix"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Environment Variable Configuration"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variable d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Environment Variable"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Variable d'entorn"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save the changes before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save and Exit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa i surt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Exit without Save"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Surt sense desar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hotkeys Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale is too small for this image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale is too large for this image"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Enter a string to filter items.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only names containing this string will be listed"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n"
							 | 
						|
								#~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Warning!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Advertència!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida personalitzada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Icons in Menus"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Icones als menús"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Size%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pos "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Hotkeys Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "All files (*)|*"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Desc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Don't ask for confirmation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Demana sempre la confirmació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin name in plugin list"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "This name already exists. Abort"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Plugin File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el fitxer del connector"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Plugin Information:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació del connector:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Component Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias List of %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
							 | 
						|
								#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "New Alias:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nou àlies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Document from Parent"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia el document del pare"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias List:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Orientation (degrees):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orientació (graus):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
							 | 
						|
								#~ "library value.\n"
							 | 
						|
								#~ "Field values are not modified."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components "
							 | 
						|
								#~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n"
							 | 
						|
								#~ "No es modifiquen els texts dels camps."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Fields:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visibility:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visibilitat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Font Style:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estil de la lletra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open in Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre al navegador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H%s x W%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "H%s x W%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Size:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Mida:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "O&rientation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "O&rientació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "St&yle:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Est&il"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "S&hape:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "F&orma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chip Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de l'integrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete one of the optional fields"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a new custom field"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Horizontal Align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espaiament horitzontal:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Vertical Align:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espaiament vertical:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check if you want this field visible"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
							 | 
						|
								#~ "schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a "
							 | 
						|
								#~ "l'esquema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "X Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Y Position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Part ID notation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Show grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mo&stra la quadrícula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Auto-save time interval:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Controls"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Controls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
							 | 
						|
								#~ "l'esquemàtic."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Add"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Afegeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "De&lete"
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&limina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error list:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels errors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Initialize to Default"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Sharing:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Compartició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill &foreground"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omple el &fons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin Pos X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos. X del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pin Pos Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos. Y del pin:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Text Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Netlist Filename:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print preview error!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions d'impressió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Si&ze:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mi&da:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Path Segment"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Segment del camí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save and Load"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa i carrega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "History"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Històric"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [només lectura]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save All &Libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Symbol Library Editor - "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Field %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el camp %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library &Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de &biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "General &Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create S&VG File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a new empty symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un nou directori"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export the current symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Fields..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "General &Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Opcions generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Vert."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Vert."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horiz."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Horitz."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Deselect current tool"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desselecciona l'eina actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Import symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cut Symbol"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Símbol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "There was a problem printing"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic layers:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes gràfiques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 0.5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 0,5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 0.7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 0,7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Approximate scale 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Accurate scale 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 1 acurada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 1.4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 1.4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "X scale:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Y scale:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Full size without page limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida completa sense límits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Coordinates:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Coordina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Lines:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Línies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygons:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full size without limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida completa sense límits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ICI command has no parameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Opcions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set options to draw items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set &Text Editor..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select your preferred text editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Miscellaneous"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Miscel·lània"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per "
							 | 
						|
								#~ "a la impressió"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Set Text Editor..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set your preferred text editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use system default PDF viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&PDF Viewer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visualitzador &PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "PDF viewer preferences"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Run PCB Calculator"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa la calculadora PCB"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Do Not Overwrite"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No sobreescriguis"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Place footprint %d of %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Columnes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cells."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cel·les."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OK to abort?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
							 | 
						|
								#~ "xarxa «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "TimeStamp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marca de temps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
							 | 
						|
								#~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Print SVG Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full page with  frame ref"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Filtering:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtratge de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show all (pad count)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hidden net filter:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fill mode:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode d'ompliment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Low Resolution"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "High Resolution"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Resolució:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arbitrary"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arbitrari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "0 mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "0 mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "* (Any)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "* (qualsevol)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Design Rule Setting Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ " - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la pista</b> "
							 | 
						|
								#~ "(%f %s)<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
							 | 
						|
								#~ "%s)<br>"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ " - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la "
							 | 
						|
								#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "uVia Dia"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàmetre de la μvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net Classes Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de les classes de xarxes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Routing Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Via Sizes:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mides de les vies personalitzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 10"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 11"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via 12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via 12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Custom Track Widths:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 2"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 3"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 3"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 4"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 5"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 5"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 6"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 7"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 9"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 9"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 10"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 10"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 11"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 11"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track 12"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista 12"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Design Rules"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Regles de disseny globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Design Rules Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de les regles de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "On pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "En els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New track with via area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New and edited tracks with via area"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start DRC"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Inicia DRC"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete every marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina tots els marcadors"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Current Marker"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina el marcador actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Marker count:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nombre de marcadors:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit 3D file name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Sheet path:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí al full:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Local Settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts locals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Shape Name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add 3D Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Filename"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el nom del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Document link:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre la documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint name in library:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "3D Shape Names:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Noms de les formes 3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File \"%s\" created\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprints!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremtes!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "%s current footprint (%s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annexa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append a blank row"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annexa una fila en blanc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the selected row up one position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move the selected row down one position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Option Specific Help:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Freeroute Help"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuda de Freeroute"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
							 | 
						|
								#~ "computer.  Java is required to use FreeRoute."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en "
							 | 
						|
								#~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pcbnew Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error de Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
							 | 
						|
								#~ "folder"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la "
							 | 
						|
								#~ "carpeta dels binaris de Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "One file per side"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Un fitxer per cara"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use Netclass values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Via Drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Micro Vias Drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de les microvies:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Auto save (minutes):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Show ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mo&stra l'embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "History list:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista dels històrics:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Search by Keyword"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca per paraula clau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "List All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llista-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "net %.3d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "xarxa %.3d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
							 | 
						|
								#~ "als valors actuals?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
							 | 
						|
								#~ "value?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
							 | 
						|
								#~ "al valor predeterminat Netclass?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current Settings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts actuals:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current NetClass:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NetClass actual:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via drill"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Edition Option:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opció d'edició global:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edició global de les pistes i vies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
							 | 
						|
								#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
							 | 
						|
								#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
							 | 
						|
								#~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest "
							 | 
						|
								#~ "filtre.\n"
							 | 
						|
								#~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
							 | 
						|
								#~ "minúscules)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad Filter :"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Filtratge dels pads:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad Properties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Item thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix de l'element:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix predeterminat:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item was on an unknown layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
							 | 
						|
								#~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
							 | 
						|
								#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
							 | 
						|
								#~ "Are you sure?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. "
							 | 
						|
								#~ "Esteu segur?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Graphic segment width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada del segment gràfic:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper text thickness:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gruix del text de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edge width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la vora:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text and Drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Texts i dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper Layers:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capes de coure:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Note: for clearance values:\n"
							 | 
						|
								#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
							 | 
						|
								#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
							 | 
						|
								#~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
							 | 
						|
								#~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pads Mask Clearance"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Graphic line width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text line width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada de la línia del &text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Text &height:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alça&da del text:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Text &width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "A&mplada del text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Editor Options"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move vector X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "X del vector de moviment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Move vector Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Y del vector de moviment:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move Relative To:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el regulador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremta predeterminada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Timestamp"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marca de temps"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint Selection:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció de les empremtes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Keep"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mantén"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Exchange Footprint:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Empremta d'intercanvi"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
							 | 
						|
								#~ "footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
							 | 
						|
								#~ "diferent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
							 | 
						|
								#~ "netlist change"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al "
							 | 
						|
								#~ "netlist"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
							 | 
						|
								#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
							 | 
						|
								#~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Read Current Netlist"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llegeix el netlist actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Silent mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode silenciós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error : you must choose a layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Outlines Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions del connector:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Any"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Qualsevol"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H, V and 45 deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr "H, V i 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Full hatched"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ombrejat totalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Outline Appearance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aparença de la delimitació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygon:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polígon:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "polygon"
							 | 
						|
								#~ msgstr "polígon"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Net pad clearance:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Primitives"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa fitxers"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "1.0"
							 | 
						|
								#~ msgstr "1.0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Duplicate count:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Duplica la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Orientation (deg):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orientació (graus):"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "val"
							 | 
						|
								#~ msgstr "val"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
							 | 
						|
								#~ "Use the higher value if possible."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
							 | 
						|
								#~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Position from anchor X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Position from anchor Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Anchor position X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Anchor Position"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 8"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Scale 16"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 16"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Approx. scale 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Generic Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions genèriques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print frame ref"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix la referència del marc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pads Drill Options:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de numeració del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page Print:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Impressió de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
							 | 
						|
								#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ."
							 | 
						|
								#~ "pretty\n"
							 | 
						|
								#~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Path base:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camí base:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Common:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comú"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Perforació:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
							 | 
						|
								#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
							 | 
						|
								#~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
							 | 
						|
								#~ "s'actualitzarà per complet."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Match footprints by:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Emparella els components per:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "This item has an illegal layer id.\n"
							 | 
						|
								#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
							 | 
						|
								#~ "You cannot use it"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
							 | 
						|
								#~ "placa\n"
							 | 
						|
								#~ "No la podeu utilitzar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The text thickness is too large for the text size.  It will be clamped"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Track near via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pista a prop d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via near via"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via a prop d'una via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad near pad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad a prop d'un pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too small via size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida massa petita de la via"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via inside a text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via dins d'un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad inside a text"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad dins d'un text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New Width:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nova amplada:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Line Width..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Undo last edition"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desfés l'última edició"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Upper left corner of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lower left corner of page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined position:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Posició definida per l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import DXF File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa un fitxer DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una placa nova"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Key words: "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Paraules clau: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select active library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open Footprint..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nova empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open a footprint from a library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Active Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Export active library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "P&roperties..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Open the Library Browser"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Te&xts i dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "General &Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajust&s generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Display Options..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opcions de la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Setup"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configuració de &les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enable and set layer properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open design rules editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Differential Pairs..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Parells &diferencials"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&General Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts &generals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Intercanvia les cape&s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "&DXF File..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer &DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unlock All Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Lock All Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " [new file]"
							 | 
						|
								#~ msgstr " [nou fitxer]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Layer \"%s\" in file\n"
							 | 
						|
								#~ "\"%s\"\n"
							 | 
						|
								#~ "at line %d, position %d\n"
							 | 
						|
								#~ "was not defined in the layers section"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La capa «%s» al fitxer\n"
							 | 
						|
								#~ "«%s»\n"
							 | 
						|
								#~ "a la línia %d, posició %d\n"
							 | 
						|
								#~ "no estava definida a la secció de les capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save footprint in active library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create new library and save current footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete part from active library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa una empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Export footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Exporta l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Active Library..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select library to be displayed"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
							 | 
						|
								#~ "plantilla actual."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
							 | 
						|
								#~ "similar footprints)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
							 | 
						|
								#~ "similars)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Trivial Connection"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Connexió trivial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Whole Net"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Tota la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Via "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Via "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ", drill: default"
							 | 
						|
								#~ msgstr ", perforació: per defecte"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ", drill: "
							 | 
						|
								#~ msgstr ", perforació: "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default Value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor predeterminat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Portable Templates"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Plantilles portables"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rename file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Reanomena el fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " Yes"
							 | 
						|
								#~ msgstr " Sí"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " No"
							 | 
						|
								#~ msgstr " No"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Segments / 360 deg:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Segments / 360 graus:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Routing Help:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show vias in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show text in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Footprint(s)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate 90 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira 90°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate 180 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira 180°"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Doc"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Documentació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotation 180 degree"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gir de 180 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprint of '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprints '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Referència del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprints having same value"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "New footprint name (FPID)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File Name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom del fitxer:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Y Ref:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ref. Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<%s> found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<%s> trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append with Wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annexa amb l'assistent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Ascii"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ascii"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Map File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer d'assignació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Point X:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt X:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Point Y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Point Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start Point Y"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Punt Y inicial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Properties:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
							 | 
						|
								#~ msgstr "180, 90 i 45 graus"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "On new graphic item creation:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Referència"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Visibility"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Visibilitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "x:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "x:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "y:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "y:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save contents of message window"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File Write Error"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Messages to File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa els missatges al fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone Edges Orient"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Outlines Appearence"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Aparença de les delimitacions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Trapezoid direction:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Direcció del trapezi:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Circular hole"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Forat circular"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix una forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "fit to page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Default pen size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida predeterminada del traç"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'\n"
							 | 
						|
								#~ "while downloading library:\n"
							 | 
						|
								#~ "'%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "«%s»\n"
							 | 
						|
								#~ "mentre es baixava la biblioteca:\n"
							 | 
						|
								#~ "«%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Please wait..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Espereu..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Validating libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "NOT CHECKED"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NO COMPROVAT"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "INVALID"
							 | 
						|
								#~ msgstr "NO VÀLID"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Please select the source for the libraries to add:"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Files on my computer"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers al meu ordinador"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "https://github.com/KiCad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use a relative path? "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Board As"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i desa la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Import DXF File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importa un fitxer DXF"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Print"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Im&primeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint &Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set Custom &User Grid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open&GL Canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llenç &OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Cairo Canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Llenç &Cairo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Display and Hide"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Mostra i oculta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change footprint editor display settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Di&mensions"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Di&mensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide La&yers Manager"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta el gest&or de capes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Oculta la barra d'eines de µones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save application preferences"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Prefe&rences"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega les prefe&rències"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load application preferences"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&3D Shape Downloader"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pis&ta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&FreeRoute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&FreeRoute"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User Defined G&rid"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Pads Size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mides dels &pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save dimension preferences"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&New Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Nova placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Open Board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Obre la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Component (.cmp) File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Stub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabament de pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc Stub"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Acabament en Arc"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pad settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Autoroute"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Emplaçament automatitzat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change Cursor Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la forma del cursor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Mode track: autorouting"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Pad Edition"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edició global del pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Changes pad properties globally."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Change the footprint used for modules"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enumerate pads"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Enumera els pads"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Append a board"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Annexa la placa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drag a line ending"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Updating ratsnest..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Drill Files Generation"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Search for footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cerca l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Global Pads Edition"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edició dels pads globals"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " in"
							 | 
						|
								#~ msgstr " in"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr " mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " \""
							 | 
						|
								#~ msgstr " “"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " deg"
							 | 
						|
								#~ msgstr " °"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The program cannot be closed\n"
							 | 
						|
								#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No es pot tancar el programa.\n"
							 | 
						|
								#~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, "
							 | 
						|
								#~ "tanqueu-ho abans."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
							 | 
						|
								#~ "(0-9)."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit "
							 | 
						|
								#~ "(0-9)."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "<b>Info: </b>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "<b>Informació: </b>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save report to file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Desa l'informe al fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "OpenGL Rendering:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Renderització OpenGL:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full screen cursor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Cursor de pantalla completa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Reset all"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Restableix-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Part"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Peça"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use first free number in schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start to  sheet number*100 and use first free number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Start to  sheet number*1000 and use first free number"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Diàleg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Group components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Agrupa els components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Regroup components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Reagrupa els components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "However, some candidates are found:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Component Name!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense nom de component!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component '%s' not found!"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Component «%s» no trobat!"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component ID:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Id. de component:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align Right"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea a la dreta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Align Top"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Alinea al capdavall"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Horiz. Justify"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Justificació horitz."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' : library already in use"
							 | 
						|
								#~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "List of active library files.\n"
							 | 
						|
								#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "The order of this list is important:\n"
							 | 
						|
								#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Llista de les biblioteques actives.\n"
							 | 
						|
								#~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb "
							 | 
						|
								#~ "Eeschema.\n"
							 | 
						|
								#~ "L'ordre de la llista és important:\n"
							 | 
						|
								#~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
							 | 
						|
								#~ "prioritat d'aquesta llista."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
							 | 
						|
								#~ "carrega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la "
							 | 
						|
								#~ "carrega"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unload the selected library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User defined search path"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
							 | 
						|
								#~ "default KiCad paths."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat "
							 | 
						|
								#~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
							 | 
						|
								#~ "doc files.\n"
							 | 
						|
								#~ "Sorted by decreasing priority order."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
							 | 
						|
								#~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
							 | 
						|
								#~ "components.\n"
							 | 
						|
								#~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en "
							 | 
						|
								#~ "carregar l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Part:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Peça de la biblioteca:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "fempto"
							 | 
						|
								#~ msgstr "fempto"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Semiconductor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Semiconductor"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Integrated circuit"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Circuit integrat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "DC [V/A]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "DC [V/A]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Frequency [Hz]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Freqüència [Hz]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delay [s]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Retard [s]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Value [V/A]"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Valor [V/A]"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Input Pin.........."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin d'entrada........................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Output Pin........."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin de sortida........................"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bidirectional Pin.."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin bidireccional....................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tri-State Pin......"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin triestat.........................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Passive Pin........"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin passiu............................"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Unspecified Pin...."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin no especificat...................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Power Input Pin...."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Power Output Pin..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Collector....."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Col·lector obert......................"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Emitter......."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Emissor obert........................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No Connection......"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense connectar......................."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Alias of "
							 | 
						|
								#~ msgstr "Àlies de "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Add Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Afegeix component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Component Reference"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita la referència del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Component Footprint"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita l'empremta del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega el component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Unable to import library '%s'.  Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
							 | 
						|
								#~ "%s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' - OK"
							 | 
						|
								#~ msgstr "«%s» - CORRECTE"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "'%s' - Export OK"
							 | 
						|
								#~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
							 | 
						|
								#~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
							 | 
						|
								#~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Part Library Name:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to rename old component library file "
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Block Horizonal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Block Vertical"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira el bloc verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Library '%s' was modified!\n"
							 | 
						|
								#~ "Discard changes?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
							 | 
						|
								#~ "Voleu descartar els canvis?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No part to save."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No hi ha cap peça a desar."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
							 | 
						|
								#~ "new file format when you save this file again."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
							 | 
						|
								#~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Done Loading <%s>"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Càrrega feta <%s>"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
							 | 
						|
								#~ "Abort reading file.\n"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
							 | 
						|
								#~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pa&ge Settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts de la pà&gina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pri&nt"
							 | 
						|
								#~ msgstr "I&mprimeix"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Plot"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Ploteja"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Rescue Old Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Rescata components antics"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Generate component netlist file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component &Libraries"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bib&lioteques de components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Configure component libraries and paths"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Manage the symbol library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Import and Export"
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Importació i exportació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import and export settings"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select &Current Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Select working library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Current Library"
							 | 
						|
								#~ msgstr "De&sa la biblioteca actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save Current Library &As..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Save current active library as..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Vertical"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira verticalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Flip Horizontal"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capgira horitzontalment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid " in part %c"
							 | 
						|
								#~ msgstr " en la peça %c"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component %s, %s"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Component %s, %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "\n"
							 | 
						|
								#~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Import component"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa un component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit component properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita les propietats del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Copy selected item"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Copia l'element seleccionat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component Properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats del component"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Library Browser - Browse components"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Equ files:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers Equ:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Equ File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el fitxer Equ"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Path option:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Opció del camí:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
							 | 
						|
								#~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&About Kicad"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Qu&ant a Kicad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "problems encountered writing file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Fit in page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate X <-"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira X <-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate X ->"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira X ->"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Y <-"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira Y <-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Y ->"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira Y ->"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Z <-"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira Z <-"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Rotate Z ->"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Gira Z ->"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Image (png format)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea la imatge (format png)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Realistic Mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mode realista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Holes in Zones"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els forats a les zones"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
							 | 
						|
								#~ "time is longer"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa "
							 | 
						|
								#~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show &Eco Layers"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra les capes &Eco"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Layers selection:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Selecció de les capes:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "fit in page"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Encaixa a la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "X Scale Adjust"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta escala X"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Y Scale Adjust"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta escala Y"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Open Drill File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Obre el fitxer de perforació"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load &Zip Archive File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Clear &All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Netej&a-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Print gerber"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Imprimeix el gerber"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Text Editor"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Editor de &text"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "File <%s> not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "User Layer Eco2"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "H_t"
							 | 
						|
								#~ msgstr "H_t"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Z0"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Z0"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pos X (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos. X (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Pos Y (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pos. Y (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End X (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "X final (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "End Y (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Y final (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Width (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Amplada del text (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Max Size X (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida màx. X (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Max Size Y (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida màx. Y (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Size X (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del text X (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Text Size Y (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida del text Y (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Left Margin (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge esquerre (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Right Margin (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge dret (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Marge inferior (mm)"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error when loading file '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Save the changes in\n"
							 | 
						|
								#~ "<%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "before closing?"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Voleu desar els canvis a\n"
							 | 
						|
								#~ "<%s>\n"
							 | 
						|
								#~ "abans de sortir?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
							 | 
						|
								#~ msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Shadow on Locked Items"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Omet els elements bloquejats"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "F.Courtyard"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Courtyard.F"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Merge segments"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Arrossega el segment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Zone has no connections."
							 | 
						|
								#~ msgstr "El port %s no té connexions."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Loading Gerber files..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Pending uninstall"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Motor de renderització"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
							 | 
						|
								#~ "automàticament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Add the selected items to a new group"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "DC Sweep Source 1"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Font d'escaneig DC 1"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Component %s not found"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Component %s no trobat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Toggle Locking"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Bloqueig"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "unknown graphic type: %d"
							 | 
						|
								#~ msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "micro"
							 | 
						|
								#~ msgstr "micro"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Full &jeràrquic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Set unit to mm"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Estableix la unitat a mm"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Show layers in normal mode"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "PCB Calculator\n"
							 | 
						|
								#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les "
							 | 
						|
								#~ "pistes, etc."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Tune Track Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Last Corner"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Remove Alias"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Suprimeix l'àlies"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "No layer selected"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Sense seleccionar la capa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid ""
							 | 
						|
								#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
							 | 
						|
								#~ msgstr ""
							 | 
						|
								#~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de "
							 | 
						|
								#~ "la connectivitat"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Modified dimensions properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Modifica les propietats de la zona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Selection Control"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Només la selecció"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not open configuration file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy, c-format
							 | 
						|
								#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Move and Place"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mou i posiciona"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to delete '%s'"
							 | 
						|
								#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Embolic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Key words"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Paraules clau"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Display KiCad About dialog"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Field..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el camp"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Project..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "&Projecte..."
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Polygons"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Polígons"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Failed to create \"%s\""
							 | 
						|
								#~ msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Edit Pad..."
							 | 
						|
								#~ msgstr "Edita el pad"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#, fuzzy
							 | 
						|
								#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "&Single Track"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Pi&sta individual"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Footprint properties"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Propietats de l'empremta"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete All"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina-ho tot"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Use default netname"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Error Messages:"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Missatges d'error:"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Too small micro via size"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Mida massa petita de la microvia"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Delete Shape"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Elimina la forma"
							 | 
						|
								
							 | 
						|
								#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
							 | 
						|
								#~ msgstr "Canvia al llenç Cairo"
							 |